Jeremiah 49:23
LXX_WH(i)
23
G3588
T-DSF
[30:29] τη
G1154
N-PRI
δαμασκω
G2617
V-API-3S
κατησχυνθη
N-PRI
ημαθ
G2532
CONJ
και
N-PRI
αρφαδ
G3754
CONJ
οτι
G191
V-AAI-3P
ηκουσαν
G189
N-ASF
ακοην
G4190
A-ASF
πονηραν
G1839
V-AAI-3P
εξεστησαν
G2373
V-API-3P
εθυμωθησαν
G373
V-AMN
αναπαυσασθαι
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G1410
V-PMS-3P
δυνωνται
IHOT(i)
(In English order)
23
H1834
לדמשׂק
Concerning Damascus.
H954
בושׁה
is confounded,
H2574
חמת
Hamath
H774
וארפד
and Arpad:
H3588
כי
for
H8052
שׁמעה
tidings:
H7451
רעה
evil
H8085
שׁמעו
they have heard
H4127
נמגו
they are fainthearted;
H3220
בים
on the sea;
H1674
דאגה
sorrow
H8252
השׁקט
be quiet.
H3808
לא
it cannot
H3201
יוכל׃
it cannot
Clementine_Vulgate(i)
23 Ad Damascum. [Confusa est Emath et Arphad, quia auditum pessimum audierunt: turbati sunt in mari; præ sollicitudine quiescere non potuit.
DouayRheims(i)
23 Against Damascus. Emath is confounded and Arphad: for they have heard very bad tidings, they are troubled as in the sea: through care they could not rest.
KJV_Cambridge(i)
23 Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Brenton_Greek(i)
23 ΤΗ ΔΑΜΑΣΚΩ. Κατῃσχύνθη Ἠμὰθ, καὶ Ἀρφὰδ, ὅτι ἤκουσαν ἀκοὴν πονηρὰν, ἐξέστησαν, ἐθυμώθησαν, ἀναπαύσασθαι οὐ μὴ δύνωνται.
JuliaSmith(i)
23 To Damascus: Hamath was ashamed, and Arpad: for they heard the evil report: they melted; fear upon the sea; it will not be able to rest
JPS_ASV_Byz(i)
23 Of Damascus. Hamath is ashamed, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away; there is trouble in the sea; it cannot be quiet.
Luther1545(i)
23 Wider Damaskus. Hemath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.
Luther1912(i)
23 Wider Damaskus. Hamath und Arpad stehen jämmerlich; sie sind verzagt, denn sie hören ein böses Geschrei; die am Meer wohnen, sind so erschrocken, daß sie nicht Ruhe haben können.
ReinaValera(i)
23 Acerca de Damasco. Confundióse Hamath, y Arphad, porque oyeron malas nuevas: derritiéronse en aguas de desmayo, no pueden sosegarse.
Indonesian(i)
23 Inilah yang dikatakan TUHAN tentang Damsyik. "Penduduk kota Hamat dan Arpad khawatir dan gelisah karena mendengar berita buruk. Hati mereka risau dan terombang-ambing seperti gelombang laut.
ItalianRiveduta(i)
23 Riguardo a Damasco. Hamath e Arpad sono confuse, poiché hanno udito una cattiva notizia; vengon meno; è un’agitazione come quella del mare, che non può calmarsi.
Lithuanian(i)
23 Apie Damaską: “Sąmyšis Hamate ir Arpade, nes bloga žinia pasiekė juos. Jie išsigandę nerimauja kaip neramios jūros bangos.
Portuguese(i)
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamat e Arpad, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.