Jeremiah 48:6

HOT(i) 6 נסו מלטו נפשׁכם ותהיינה כערוער במדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5127 נסו Flee, H4422 מלטו save H5315 נפשׁכם your lives, H1961 ותהיינה and be H6176 כערוער like the heath H4057 במדבר׃ in the wilderness.
Vulgate(i) 6 fugite salvate animas vestras et eritis quasi myrice in deserto
Wycliffe(i) 6 Fle ye, saue ye youre lyues; and ye schulen be as bromes in desert.
Coverdale(i) 6 Get you awaye, saue youre lyues & be like vnto the heeth in ye wildernes
MSTC(i) 6 'Get you away, save your lives and be like unto the heath in the wilderness!'
Matthew(i) 6 Get you away, saue youre lyues, and be lyke vnto the heath in the wyldernes.
Great(i) 6 Get you awaye, saue your lyues, and be lyke vnto the heeth in the wildernesse.
Geneva(i) 6 Flee and saue your liues, and be like vnto the heath in the wildernesse.
Bishops(i) 6 Get you away, saue your liues, and be lyke vnto the heath in the wyldernesse
DouayRheims(i) 6 Flee, save your lives: and be as heath in the wilderness.
KJV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Thomson(i) 6 flee and save your lives; and you shall be like a wild ass in the desert.
Webster(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
Brenton(i) 6 (31:6) Flee ye, and save your lives, and ye shall be as a wild ass in the desert.
Brenton_Greek(i) 6 Φεύγετε καὶ σώσατε τὰς ψυχὰς ὑμῶν, καὶ ἔσεσθε ὥσπερ ὄνος ἄγριος ἐν ἐρήμῳ.
Leeser(i) 6 Flee, save your life, and be ye like the solitary tree in the wilderness.
YLT(i) 6 Flee ye, deliver yourselves, Ye are as a naked thing in a wilderness.
JuliaSmith(i) 6 Flee, save your souls, and ye shall be as ruins in the desert
Darby(i) 6 Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness.
ERV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
ASV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Flee, save your lives, and be like a tamarisk in the wilderness.
Rotherham(i) 6 Flee, deliver your own lives,––Then shall the women be as a shrub in the desert.
CLV(i) 6 Flee you, deliver yourselves, You are as a naked thing in a wilderness."
BBE(i) 6 Go in flight, get away with your lives, and let your faces be turned to Aroer in the Arabah.
MKJV(i) 6 Flee, save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
LITV(i) 6 Flee! Save your lives, and be like a naked thing in the wilderness.
ECB(i) 6 Flee! Rescue your souls! Become as the naked tree in the wilderness.
ACV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
WEB(i) 6 Flee! Save your lives! Be like the juniper bush in the wilderness.
NHEB(i) 6 "Flee, save your lives, and be like a shrub in the wilderness."
AKJV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
KJ2000(i) 6 Flee, save your lives, and be like the bush in the wilderness.
UKJV(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
EJ2000(i) 6 Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
CAB(i) 6 Flee, and save your lives, and you shall be as a wild donkey in the desert.
LXX2012(i) 6 And Ismael went out to meet them; [and] they went on and wept: and he said to them, Come in to Godolias.
NSB(i) 6 »Quick, run for your lives!« They say. »Run like a wild desert donkey!«
ISV(i) 6 Flee, save your lives, and you will be like a wild donkey in the desert.
LEB(i) 6 Flee! Save your life! For* you must not be like the juniper tree in the desert.
BSB(i) 6 ‘Flee! Run for your lives! Become like a juniper in the desert.’
MSB(i) 6 ‘Flee! Run for your lives! Become like a juniper in the desert.’
MLV(i) 6 Flee, save your* lives and be like the heath in the wilderness.
VIN(i) 6 Flee, save your lives, and be like the bush in the wilderness.
Luther1545(i) 6 nämlich: Hebet euch weg und errettet euer Leben! Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
Luther1912(i) 6 "Hebt euch weg und errettet euer Leben!" Aber du wirst sein wie die Heide in der Wüste.
ELB1871(i) 6 Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entblößter in der Wüste!
ELB1905(i) 6 Fliehet, rettet euer Leben, und seid wie ein Entblößter in der Wüste!
DSV(i) 6 Vlucht, redt ulieder ziel! en wordt als de heide in de woestijn;
Giguet(i) 6 Fuyez et sauvez votre vie, et vous, courez comme l’onagre dans le désert,
DarbyFR(i) 6 Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyère dans le désert!
Martin(i) 6 Fuyez, dira-t-on, sauvez vos vies; et vous serez comme de la bruyère dans un désert.
Segond(i) 6 Fuyez, sauvez votre vie, Et soyez comme un misérable dans le désert!
SE(i) 6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
ReinaValera(i) 6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
JBS(i) 6 Huid, salvad vuestra vida, y sed como retama en el desierto.
Albanian(i) 6 Ikni, shpëtoni jetën tuaj dhe bëhuni si një marinë në shkretëtirë!
RST(i) 6 Бегите, спасайте жизнь свою, и будьте подобны обнаженному дереву в пустыне.
Arabic(i) 6 اهربوا نجّوا انفسكم وكونوا كعرعر في البرية
Bulgarian(i) 6 Бягайте, отървавайте живота си и бъдете като самотен храст в пустинята.
Croatian(i) 6 'Bježite, spasavajte život, ugledajte se u pustinjsku magarad!'
BKR(i) 6 Utecte, vysvoboďte život svůj, a buďte jako vřes na poušti.
Danish(i) 6 Flyr, redder Øers Liv! og da skulle være som den enlige i Ørken.
CUV(i) 6 你 們 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 獨 自 居 住 , 好 像 曠 野 的 杜 松 。
CUVS(i) 6 你 们 要 奔 逃 , 自 救 性 命 , 独 自 居 住 , 好 象 旷 野 的 杜 松 。
Esperanto(i) 6 Forkuru, savu vian vivon, kaj estu kiel seknudigxinta arbo en la dezerto.
Finnish(i) 6 (Nimittäin) rientäkäät pois, ja pelastakaat henkenne; mutta teidän pitää oleman niinkuin kanerva korvessa.
FinnishPR(i) 6 Paetkaa, pelastakaa henkenne ja olkaa kuin alaston puu erämaassa.
Haitian(i) 6 Y'ap rele: Kouri non, sove lavi nou! Al kache tankou bourik mawon nan dezè a.
Hungarian(i) 6 Fussatok, mentsétek meg lelketeket, és legyetek mint a hangafa a pusztában!
Indonesian(i) 6 Kata mereka, 'Cepat! Selamatkan nyawamu! Larilah seperti keledai liar di gurun!'
Italian(i) 6 Fuggite, scampate le vostre persone, e sieno come un tamerice nel deserto.
ItalianRiveduta(i) 6 Fuggite, salvate le vostre persone, siano esse come una tamerice nel deserto!
Korean(i) 6 도망하여 네 생명을 구원하여 광야의 떨기나무같이 될지어다
PBG(i) 6 Mówiących: Uciekajcie, wybawcie duszę swoję, a stańcie się jako wrzos na puszczy.
Portuguese(i) 6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
Norwegian(i) 6 Fly, redd eders liv! Bli som hjelpeløse mennesker i ørkenen!
Romanian(i) 6 ,,Fugiţi, scăpaţi-vă viaţa, şi fiţi ca un nevoiaş desţărat în pustie!
Ukrainian(i) 6 Утікайте, рятуйте хоч душу свою, і станете, мов отой верес в пустині!