Jeremiah 48:31

HOT(i) 31 על כן על מואב איליל ולמואב כלה אזעק אל אנשׁי קיר חרשׂ יהגה׃
Vulgate(i) 31 ideo super Moab heiulabo et ad Moab universam clamabo ad viros muri fictilis lamentantes
Clementine_Vulgate(i) 31 Ideo super Moab ejulabo, et ad Moab universam clamabo, ad viros muri fictilis lamentantes:
Wycliffe(i) 31 Therfor Y schal weile on Moab, and Y schal crie to al Moab, to the men of the erthene wal, that weilen.
Coverdale(i) 31 Therfore shal there mournynge be made for Moab, and euery ma shal crie for Moabs sake: a lamentacion shalbe made, to the men that stonde vpon the wall.
MSTC(i) 31 Therefore shall their mourning be made for Moab, and every man shall cry for Moab's sake: a lamentation shall be made to the men that stand upon the wall.
Matthew(i) 31 Therfore shall there mournynge be made for Moab, and euery man shal crye for Moabs sake: a lamentacion shalbe made to the men that stand vpon the wal.
Great(i) 31 Therfore shal ther mourning be made for Moab, and euery man shall crye for Moabs sake: a lamentatyon shalbe made to the men that stande vpon the wall.
Geneva(i) 31 Therefore will I howle for Moab, and I will crie out for all Moab: mine heart shall mourne for the men of Kir-heres.
Bishops(i) 31 Therefore will I mourne for Moab, for whole Moabs sake: my heart shall lament the men of Kirchares
DouayRheims(i) 31 Therefore will I lament for Moab, and I will cry out to all Moab, for the men of the brick wall that mourn.
KJV(i) 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
KJV_Cambridge(i) 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
Thomson(i) 31 Therefore raise on all sides the mournful cry for Moab; scream for the men of Keiradas-anchmon.
Webster(i) 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
Brenton(i) 31 (31:31) Therefore howl ye for Moab on all sides; cry out against the shorn men in a gloomy place. I will weep for thee,
Brenton_Greek(i) 31 Διaτοῦτο ἐπὶ Μωὰβ ὀλολύζετε πάντοθεν· βοήσατε ἐπʼ ἄνδρας κειράδας αὐχμοῦ.
Leeser(i) 31 Therefore will I wail for Moab, and for all Moab will I cry out; for the men of Kir-cheres shall people moan.
YLT(i) 31 Therefore for Moab I howl, even for Moab—all of it, I cry for men of Kir-Heres, it doth mourn,
JuliaSmith(i) 31 For this I will wait for Moab, and I will cry out for all Moab; it shall grieve for the men of Kirheres.
Darby(i) 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall there be moaning.
ERV(i) 31 Therefore will I howl for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
ASV(i) 31 Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab: for the men of Kir-heres shall they mourn.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Therefore will I wail for Moab; yea, I will cry out for all Moab; for the men of Kir-heres shall my heart moan.
Rotherham(i) 31 For this cause, over Moab, will I howl, And, for all, Moab, will I make outcry,––For the men of Kir–heres, must one, moan!
CLV(i) 31 Therefore for Moab I howl, even for Moab--all of it, I cry for men of Kir-Heres, it does mourn,
BBE(i) 31 For this cause I will give cries of grief for Moab, crying out for Moab, even for all of it; I will be sorrowing for the men of Kir-heres.
MKJV(i) 31 So I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and shall mourn for the men of Kirheres.
LITV(i) 31 On account of this I will wail for Moab, and I will cry out for all Moab, and he shall mourn for the men of Kirheres.
ECB(i) 31 So I howl for Moab, and I cry for all Moab - meditate for the men of Qir Hareseth.
ACV(i) 31 Therefore I will wail for Moab, yea, I will cry out for all Moab. For they shall mourn the men of Kir-heres.
WEB(i) 31 Therefore I will wail for Moab. Yes, I will cry out for all Moab. They will mourn for the men of Kir Heres.
NHEB(i) 31 therefore I will wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab; I will mourn for the men of Kir Heres.
AKJV(i) 31 Therefore will I howl for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
KJ2000(i) 31 Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kir-heres.
UKJV(i) 31 Therefore will I wail for Moab, and I will cry out for all Moab; mine heart shall mourn for the men of Kirheres.
EJ2000(i) 31 Therefore I will weep over Moab, and I will cry out for all Moab; my heart shall mourn for the men of Kirheres.
CAB(i) 31 Therefore howl for Moab on all sides; cry out against the shorn men in a gloomy place. I will weep for you,
NSB(i) 31 »‘I cry with sadness for Moab, yes for everyone in Moab. I moan for the people from the town of Kir-Hareseth.
ISV(i) 31 Therefore, I’ll wail for Moab, and for the whole of Moab I’ll cry out, for the men of Kir-heres I’ll moan.
LEB(i) 31 Therefore* over Moab I wail, and for all of Moab I cry out, for the people* of Kir-heres I moan.
BSB(i) 31 Therefore I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab; I will moan for the men of Kir-heres.
MSB(i) 31 Therefore I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab; I will moan for the men of Kir-heres.
MLV(i) 31 Therefore I will wail for Moab, yes, I will cry out for all Moab. For they will mourn the men of Kir-heres.
VIN(i) 31 So I howl for Moab, and I cry for all Moab - meditate for the men of Qir Hareseth.
Luther1545(i) 31 Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.
Luther1912(i) 31 Darum muß ich über Moab heulen und über das ganze Moab schreien und über die Leute zu Kir-Heres klagen.
ELB1871(i) 31 Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
ELB1905(i) 31 Darum jammere ich über Moab, und wegen ganz Moab schreie ich; über die Leute von Kir-Heres seufzt man.
DSV(i) 31 Daarom zal Ik over Moab huilen, ja, om gans Moab zal Ik krijten; over de lieden van Kir-heres zal men zuchten.
Giguet(i) 31 A cause de cela, gémissez partout sur Moab; criez contre les hommes qui se coupent les cheveux en signe de deuil.
DarbyFR(i) 31 C'est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
Martin(i) 31 Je hurlerai donc à cause de Moab, même je crierai à cause de Moab tout entier; on gémira sur ceux de Kir-hérès.
Segond(i) 31 C'est pourquoi je gémis sur Moab, Je gémis sur tout Moab; On soupire pour les gens de Kir-Hérès.
SE(i) 31 Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré.
ReinaValera(i) 31 Por tanto yo aullaré sobre Moab, y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los hombres de Kir-heres gemiré.
JBS(i) 31 Por tanto, yo aullaré sobre Moab; y sobre todo Moab haré clamor, y sobre los varones de Kir-hares gemiré.
Albanian(i) 31 Prandaj unë po ngre një vajtim mbi Moabin dhe do të lëshoj britma nëpër të gjithë Moabin; do të vajtohet për burrat e Kir-Heresit.
RST(i) 31 Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
Arabic(i) 31 من اجل ذلك اولول على موآب وعلى موآب كله اصرخ. يؤنّ على رجال قير حارس.
Bulgarian(i) 31 Затова ще заридая за Моав и ще извикам за целия Моав; жалее се за мъжете на Кир-Арес.
Croatian(i) 31 Zato moram jaukati nad Moabom, plakati nad svim Moapcima, jecati zbog ljudi Kir Heresa.
BKR(i) 31 Protož nad Moábskými kvílím, a nade vším Moábem křičím, pro obyvatele Kircheres úpí srdce.
Danish(i) 31 Derfor maa jeg hyle over Moab og skrige over hele Moab; man maa sukke over Kir-Heres's Folk.
CUV(i) 31 因 此 , 我 要 為 摩 押 哀 號 , 為 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 為 吉 珥 哈 列 設 人 歎 息 。
CUVS(i) 31 因 此 , 我 要 为 摩 押 哀 号 , 为 摩 押 全 地 呼 喊 ; 人 必 为 吉 珥 哈 列 设 人 歎 息 。
Esperanto(i) 31 Tial Mi devas plori pri Moab, gxemi pri cxiuj Moabidoj, priplori la logxantojn de Kir-HXeres.
Finnish(i) 31 Sentähden minä valitan Moabin tähden, huudan koko Moabin tähden; Kirhereksen miehiä pitää murehdittaman.
FinnishPR(i) 31 Siksi minä valitan Mooabin tähden, koko Mooabin tähden minä huudan; Kiir-Hereksen miesten tähden huokaillaan.
Haitian(i) 31 Se konsa, m'ap plenn sò moun Moab yo, m'ap rele pou tout peyi Moab yo, pou moun lavil Ki-Erès yo.
Hungarian(i) 31 Azért jajgatok Moábon, és az egész Moábért kiáltok, a Kir- Heres férfiaiért nyög [az én lelkem.]
Indonesian(i) 31 Sebab itu Aku akan menangis keras-keras untuk kamu semua dan untuk orang-orang di Kir-Heres, ibukotamu.
Italian(i) 31 Perciò, io urlerò per cagion di Moab, darò di gran gridi per cagion di tutto quanto Moab; ei si gemerà per que’ di Chir-heres.
ItalianRiveduta(i) 31 Perciò, io alzo un lamento su Moab, io do in gridi per tutto Moab; perciò si geme per quei di Kir-Heres.
Korean(i) 31 그러므로 내가 모압을 위하여 울며 온 모압을 위하여 부르짖으리니 무리가 길헤레스 사람을 위하여 슬퍼하리로다
PBG(i) 31 Dlatego nad Moabczykami narzekam, a nade wszystkim Moabem wołam, a dla obywateli Kircheres wzdycha serce moje.
Portuguese(i) 31 Por isso uivarei por Moab; sim, gritarei por todo o Moab; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
Norwegian(i) 31 Derfor jamrer jeg over Moab, over hele Moab klager jeg; over mennene i Kir-Heres må en sukke.
Romanian(i) 31 ,,De aceea gem pentru Moab, şi mă jălesc pentru tot Moabul; oamenii suspină pentru cei din Chir-Heres.
Ukrainian(i) 31 Ридаю тому над Моавом, і кричу за Моавом усім, зідхаю над людьми Кір-Хересу...