Jeremiah 48:27

HOT(i) 27 ואם לוא השׂחק היה לך ישׂראל אם בגנבים נמצאה כי מדי דבריך בו תתנודד׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H518 ואם For H3808 לוא not H7814 השׂחק a derision H1961 היה was H3478 לך ישׂראל Israel H518 אם   H1767 בגנבים since H4672 נמצאה unto thee? was he found H3588 כי for H1767 מדי   H1697 דבריך thou spakest H5110 בו תתנודד׃ of him, thou skippedst for joy.
Vulgate(i) 27 fuit enim in derisum tibi Israhel quasi inter fures repperisses eum propter verba ergo tua quae adversum illum locutus es captivus duceris
Clementine_Vulgate(i) 27 Fuit enim in derisum tibi Israël: quasi inter fures reperisses eum: propter verba ergo tua quæ adversum illum locutus es, captivus duceris.
Wycliffe(i) 27 For whi, Israel, he was in to scorn to thee, as if thou haddist founde hym among theues; therfor for thi wordis whiche thou spakist ayens hym, thou schalt be led prisoner.
Coverdale(i) 27 O Israell, shalt thou not laugh him to scorne, when he is taken amoge theues? Yee because off thy wordes that thou hast spoken agaynst him, thou shalt be dryuen awaye.
MSTC(i) 27 O Israel, shalt thou not laugh him to scorn, when he is taken among thieves? Yea, because of thy words that thou hast spoken against him, thou shalt be driven away.
Matthew(i) 27 O Israel, shalt thou not laugh him to scorne, when he is taken amonge theues? Yea because of thy wordes that thou hast spoken agaynste him, thou shalt be dryuen awaye.
Great(i) 27 O Israel, shalte thou not laugh him to scorne, when he is taken amonge theues. Yee, because of thy wordes that thou hast spoken agaynste hym, thou shalt be dryuen awaye.
Geneva(i) 27 For diddest not thou deride Israel, as though he had bene found among theeues? for when thou speakest of him, thou art moued.
Bishops(i) 27 Diddest not thou laugh Israel to scorne, as though he had ben taken [with theft] among thieues? for so often as thou makest mention of hym, thou skippest for ioy
DouayRheims(i) 27 For Israel hath been a derision unto them: as though thou hadst found him amongst thieves: for thy words therefore, which thou hast spoken against him, thou shalt be led away captive.
KJV(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
KJV_Cambridge(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for since thou spakest of him, thou skippedst for joy.
Thomson(i) 27 for was not Israel an object of mirth to thee and found among thy stolen goods, because thou didst fight against him?
Webster(i) 27 For was not Israel a derision to thee? was he found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast leaped for joy.
Brenton(i) 27 (31:27) For surely Israel was to thee a laughing-stock, and was found among thy thefts, because thou didst fight against him.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ εἰ μὴ εἰς γελοιασμὸν ἦν σοι Ἰσραὴλ, καὶ ἐν κλοπαῖς σου εὑρέθη, ὅτι ἐπολέμεις αὐτόν.
Leeser(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? or was he found among thieves? that whenever thou spokest of him, thou hadst to shake thy head?
YLT(i) 27 And was not Israel the derision to thee? Among thieves was he found? For since thy words concerning him, Thou dost bemoan thyself.
JuliaSmith(i) 27 And if Israel was not a derision to thee? if he was found among thieves? for after thy speaking of him thou wilt move to and fro.
Darby(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves, that as oft as thou didst speak of him, thou didst shake the head?
ERV(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
ASV(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? was he found among thieves? for as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
JPS_ASV_Byz(i) 27 For was not Israel a derision unto thee? Was he found among thieves? For as often as thou speakest of him, thou waggest the head.
Rotherham(i) 27 And was it not, a derision, that Israel, became to thee? And was it not, among thieves, he was found? For, as often as thou didst speak of him, thou didst wag the head!
CLV(i) 27 And was not Israel the derision to you? Among thieves was he found? For since your words concerning him, You do bemoan yourself."
BBE(i) 27 For did you not make sport of Israel? was he taken among thieves? for whenever you were talking about him, you were shaking your head over him.
MKJV(i) 27 For was not Israel a mockery to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
LITV(i) 27 For was not Israel a mockery to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
ECB(i) 27 For was not Yisra El a ridicule to you? Was he found among thieves? For since your sufficient words, you sway for joy.
ACV(i) 27 For was not Israel a derision to thee? Was he found among thieves? For as often as thou speak of him, thou wag the head.
WEB(i) 27 For wasn’t Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
NHEB(i) 27 For wasn't Israel a derision to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you shake your head.
AKJV(i) 27 For was not Israel a derision to you? was he found among thieves? for since you spoke of him, you skipped for joy.
KJ2000(i) 27 For was not Israel a derision unto you? was he found among thieves? for when you spoke of him, you wagged your head.
UKJV(i) 27 For was not Israel a derision unto you? was he found among thieves? for since you spoke of him, you skipped for joy.
EJ2000(i) 27 For was not Israel a derision unto thee, as if he were found among thieves? for since thou hast spoken of him, thou hast slipped.
CAB(i) 27 For surely Israel was to you a laughing stock, and was found among your thefts, because you fought against him.
NSB(i) 27 »‘Moab, remember how you made fun of the people of Israel? You treated them as though they had been caught with a gang of robbers.
ISV(i) 27 Wasn’t Israel an object of mocking for you? Wasn’t he treated like a thief, so that whenever you spoke about him you shook your head in contempt?
LEB(i) 27 Now was not Israel the laughingstock to you? Or was he found among thieves? For as often as* you spoke over him you shook your head.
BSB(i) 27 Was not Israel your object of ridicule? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.
MSB(i) 27 Was not Israel your object of ridicule? Was he ever found among thieves? For whenever you speak of him you shake your head.
MLV(i) 27 For was not Israel a laughing-stock to you? Was he found among thieves? For as often as you speak of him, you wag the head.
VIN(i) 27 For was not Israel a mockery to you? Was he found among thieves? For ever since you spoke of him, you skipped for joy.
Luther1545(i) 27 Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre er unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider sie redest, sollst du auch weg müssen.
Luther1912(i) 27 Denn Israel hat dein Gespött sein müssen, als wäre es unter den Dieben gefunden; und weil du solches wider dasselbe redest, sollst du auch weg müssen.
ELB1871(i) 27 Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den Kopf schütteltest?
ELB1905(i) 27 Oder war dir Israel nicht zum Gelächter? Oder war es unter Dieben ertappt worden, daß, sooft du von ihm sprachest, du den Kopf schütteltest?
DSV(i) 27 Want is u niet Israël ter belaching geweest? Was hij onder de dieven gevonden, dat gij u zo bewoogt, van den tijd af, dat uw woorden van hem waren?
Giguet(i) 27 En vérité, Israël a été pour toi un sujet de raillerie, et il s’est trouvé parmi ceux que tu as volés quand tu lui as fait la guerre.
DarbyFR(i) 27 Et Israël n'a-t-il pas été un objet de dérision pour toi? A-t-il été pris parmi les voleurs? Car chaque fois que tu as parlé de lui, tu as secoué la tête.
Martin(i) 27 Car, ô Moab! Israël ne t'a-t-il pas été en dérision, comme un homme qui aurait été surpris entre les larrons ? chaque fois que tu as parlé de lui, tu en as tressailli de joie.
Segond(i) 27 Israël n'a-t-il pas été pour toi un objet de raillerie? Avait-il donc été surpris parmi les voleurs, Pour que tu ne parles de lui qu'en secouant la tête?
SE(i) 27 ¿Y no te fue a ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
ReinaValera(i) 27 ¿Y no te fué á ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
JBS(i) 27 ¿Y no te fue a ti Israel por escarnio, como si lo tomaran entre ladrones? Porque desde que de él hablaste, tú te has movido.
Albanian(i) 27 Izraeli vallë nuk ka qënë për ty një objekt talljeje? Mos u gjet vallë midis hajdutëve, sepse sa herë që ti flet për të ti po tund kokën?
RST(i) 27 Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нем, качаешь головою?
Arabic(i) 27 أفما كان اسرائيل ضحكة لك. هل وجد بين اللصوص حتى انك كلما كنت تتكلم به كنت تنغض الراس.
Bulgarian(i) 27 Защото, не ти ли беше Израил за присмех? Или беше намерен сред крадци, че колкото пъти говориш за него, потреперваш от отвращение?
Croatian(i) 27 Nije li tebi bio Izrael na podsmijeh? Jesu li ga možda zatekli u krađi te mašeš glavom kad god o njemu govoriš?"
BKR(i) 27 Nebo zdali v posměchu nebyl u tebe Izrael? Zdali mezi zloději zastižen jest, že jakž jen promluvíš o něm, poskakuješ?
Danish(i) 27 Thi mon Israel ikke var dig til Latter? mon det var grebet iblandt Tyve, at du, saa tit du talte om det, skulde ryste med Hovedet?
CUV(i) 27 摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 麼 ? 他 豈 是 在 賊 中 查 出 來 的 呢 ? 你 每 逢 題 到 他 便 搖 頭 。
CUVS(i) 27 摩 押 啊 , 你 不 曾 嗤 笑 以 色 列 么 ? 他 岂 是 在 贼 中 查 出 来 的 呢 ? 你 每 逢 题 到 他 便 摇 头 。
Esperanto(i) 27 CXu vi ne mokis Izraelon? cxu oni trovis lin inter sxtelistoj, ke cxiufoje, kiam vi parolas pri li, vi balancas la kapon?
Finnish(i) 27 Sillä Israel on ollut sinun häväistykses, niinkuin hän olis löytty varasten seasta. Ja että sinä senkaltaisia häntä vastaan olet puhunut, pitää sinä vietämän myös pois.
FinnishPR(i) 27 Vai eikö Israel ollut sinulle nauruksi? Onko hänet tavattu varasten joukosta, koska sinä, milloin vain hänestä puhuit, pudistit päätäsi?
Haitian(i) 27 Chonje jan nou te konn ap pase pèp Izrayèl la nan rizib. Eske nou te janm bare yo ap fè bann ak vòlò kifè chak fwa n'ap pale sou yo, n'ap souke tèt nou, n'ap di podjab pou yo?
Hungarian(i) 27 Vajjon nem csúfod volt-é néked az Izráel? Avagy a lopók között találtatott, hogy mikor szólottál felõle, kevélyen hánytad magadat?
Indonesian(i) 27 Bukankah dahulu orang Israel telah ditertawakan oleh Moab dan dipergunjingkan seolah-olah mereka telah tertangkap basah bersama pencuri-pencuri?
Italian(i) 27 Israele non ti è egli stato in derisione? è egli forse stato ritrovato fra i ladri, che ogni volta che tu parli di lui, tu ti commuovi tutto?
ItalianRiveduta(i) 27 Israele non è egli stato per te un oggetto di scherno? Era egli forse stato trovato fra i ladri, che ogni volta che parli di lui tu scuoti il capo?
Korean(i) 27 네가 이스라엘을 조롱하지 아니하였느냐 그가 도적 중에서 발견되었느냐 네가 그를 말할 때마다 네 머리를 흔드는도다
PBG(i) 27 Bo azaż w pośmiewisku nie był u ciebie Izrael? Izali go między złodziejami zastano? że, ilekroć mówisz o nim, wyskakujesz.
Portuguese(i) 27 Pois não se tornou também Israel objecto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
Norwegian(i) 27 Eller var ikke Israel til latter for dig? Eller er det grepet blandt tyver, siden du ryster på hodet så ofte du taler om det?
Romanian(i) 27 N'a fost Israel de rîsul tău? A fost prins el oare printre hoţi, de dai din cap, ori de cîte ori vorbeşti de el?
Ukrainian(i) 27 І чи ж для тебе Ізраїль не був посміховиськом цим? Хіба серед злодіїв був знайдений він, що ти скільки говориш про нього, то все головою хитаєш?