Jeremiah 42:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G1473 αυτοί G2036 είπαν G3588 τω G* Ιερεμία G1510.5 έστω κύριος G2962   G1722 εν G1473 ημίν G1519 εις G3144 μάρτυρα G1342 δίκαιον G2532 και G4103 πιστόν G1508 ει μη G2596 κατά G3956 πάντα G3588 τον G3056 λόγον G3739 ον αν G302   G649 αποστείλη G1473 σε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G4314 προς G1473 ημάς G3779 ούτως G4160 ποιήσωμεν
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ [49:5] και G846 D-NPM αυτοι   V-AAI-3P ειπαν G3588 T-DSM τω G2408 N-DSM ιερεμια G1510 V-PAD-3S εστω G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1473 P-DP ημιν G1519 PREP εις G3144 N-ASM μαρτυρα G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G4103 A-ASM πιστον G1487 CONJ ει G3165 ADV μη G2596 PREP κατα G3956 A-ASM παντα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G3739 R-ASM ον G302 PRT αν G649 V-AAS-3S αποστειλη G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-1P ποιησομεν
HOT(i) 5 והמה אמרו אל ירמיהו יהי יהוה בנו לעד אמת ונאמן אם לא ככל הדבר אשׁר ישׁלחך יהוה אלהיך אלינו כן נעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H1992 והמה Then they H559 אמרו said H413 אל to H3414 ירמיהו Jeremiah, H1961 יהי be H3068 יהוה The LORD H5707 בנו לעד witness H571 אמת a true H539 ונאמן and faithful H518 אם between us, if H3808 לא not H3605 ככל according to all H1697 הדבר things H834 אשׁר for the which H7971 ישׁלחך shall send H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H413 אלינו thee to H3651 כן even H6213 נעשׂה׃ we do
Vulgate(i) 5 et illi dixerunt ad Hieremiam sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei si non iuxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos sic faciemus
Clementine_Vulgate(i) 5 Et illi dixerunt ad Jeremiam: Sit Dominus inter nos testis veritatis et fidei, si non juxta omne verbum in quo miserit te Dominus Deus tuus ad nos, sic faciemus:
Wycliffe(i) 5 And thei seiden to Jeremye, The Lord be witnesse of treuthe and of feith bitwixe vs; if not bi ech word, in which thi Lord God schal sende thee to vs, so we schulen do, whether it be good ether yuel.
Coverdale(i) 5 And they sayde vnto Ieremy: The LORDE off treuth & faithfulnes be oure recorde, that we wil do all, that the LORDE thy God commaundeth vs,
MSTC(i) 5 And they said to Jeremiah, "The LORD of truth and faithfulness be our record, that we will do all that the LORD thy God commandeth us;
Matthew(i) 5 And they sayd vnto Ieremy: The lord of trueth & faythfulnes be our recorde, that we will do all, that the Lorde thy God commaundeth vs,
Great(i) 5 And they sayde vnto Ieremy. The Lord of trueth & faithfulnes be oure recorde, that we wyll do all that the Lorde thy God commaundeth vs,
Geneva(i) 5 Then they said to Ieremiah, The Lord be a witnesse of trueth, and faith betweene vs, if we doe not, euen according to all things for ye which the Lord thy God shall send thee to vs.
Bishops(i) 5 And they sayde vnto Ieremie, The Lorde be a true and faithfull witnesse betwixt vs, that we wyll do all that the Lorde thy God commaundeth vs
DouayRheims(i) 5 And they said to Jeremias: The Lord be witness between us of truth and faithfulness, if we do not according to every thing for which the Lord thy God shall send thee to us.
KJV(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
KJV_Cambridge(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
Thomson(i) 5 And they said to Jeremias, The Lord be a true and faithful witness between us, that we will act conformably to the word, whatever it be, which the Lord shall send to us.
Webster(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for which the LORD thy God shall send thee to us.
Brenton(i) 5 (49:5) And they said to Jeremias, Let the Lord be between us for a just and faithful witness, if we do not according to every word which the Lord shall send to us.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ αὐτοὶ εἶπαν τῷ Ἱερεμίᾳ, ἔστω Κύριος ἐν ἡμῖν εἰς μάρτυρα δίκαιον καὶ πιστὸν, εἰ μὴ κατὰ πάντα τὸν λόγον, ὃν ἐὰν ἀποστείλῃ Κύριος πρὸς ἡμᾶς, οὕτως ποιήσωμεν.
Leeser(i) 5 But they said to Jeremiah, May the Lord be a true and faithful witness against us, if we do not act entirely according to all the word with which the Lord thy God may send thee to us:
YLT(i) 5 And they have said to Jeremiah, `Jehovah is against us for a witness true and faithful, if—according to all the word with which Jehovah thy God doth send thee unto us—we do not so.
JuliaSmith(i) 5 And they said to Jeremiah, Jehovah will be with us for a witness of truth and faithful, if not according to all the words which Jehovah thy God will send thee to us, thus will we do.
Darby(i) 5 And they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not even according to all the word for which Jehovah thy God shall send thee to us.
ERV(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness amongst us, if we do not even according to all the word wherewith the LORD thy God shall send thee to us.
ASV(i) 5 Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word wherewith Jehovah thy God shall send thee to us.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Then they said to Jeremiah: 'The LORD be a true and faithful witness against us, if we do not even according to all the word wherewith the LORD thy God shall send thee to us.
Rotherham(i) 5 They, therefore said unto Jeremiah, Yahweh be against us, as a witness, true and faithful,––if, according to all the word which Yahweh thy God shall send, thee unto us, so, we do not perform:
CLV(i) 5 And they have said to Jeremiah, `Yahweh is against us for a witness true and faithful, if--according to all the word with which Yahweh your Elohim does send you unto us--we do not so."
BBE(i) 5 Then they said to Jeremiah, May the Lord be a true witness against us in good faith, if we do not do everything which the Lord your God sends you to say to us.
MKJV(i) 5 And they said to Jeremiah, Let Jehovah be a true and faithful witness between us if we do not do even according to all things for which Jehovah your God shall send you to us.
LITV(i) 5 And they said to Jeremiah, Let Jehovah be a true and faithful witness between us if not according to all things Jehovah your God shall send you to us, so we will do.
ECB(i) 5 And they say to Yirme Yah, Yah Veh is, in truth, a faithful witness between us, if we work not according to all the word for which Yah Veh your Elohim sends you to us:
ACV(i) 5 Then they said to Jeremiah, LORD be a true and faithful witness amongst us, if we do not according to all the word with which LORD thy God shall send thee to us.
WEB(i) 5 Then they said to Jeremiah, “May Yahweh be a true and faithful witness among us, if we don’t do according to all the word with which Yahweh your God sends you to tell us.
NHEB(i) 5 Then they said to Jeremiah, "The LORD be a true and faithful witness among us, if we do not do according to all the word with which the LORD your God shall send you to us.
AKJV(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD your God shall send you to us.
KJ2000(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things which the LORD your God shall send by you to us.
UKJV(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD your God shall send you to us.
EJ2000(i) 5 Then they said to Jeremiah, The LORD be a true and faithful witness between us, if we do not even according to all things for the which the LORD thy God shall send thee to us.
CAB(i) 5 And they said to Jeremiah, Let the Lord be between us for a just and faithful witness, if we do not according to every word which the Lord shall send to us.
LXX2012(i) 5 And I set before them a jar of wine, and cups, and I said, Drink you⌃ wine.
NSB(i) 5 Then they said to me: »May Jehovah be a true and faithful witness against us if we do not obey all the commandments that Jehovah our God gives you for us.
ISV(i) 5 Then they told Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we don’t do everything that the LORD your God tells us through you.
LEB(i) 5 Then they said to Jeremiah, "May Yahweh be against us as a true and faithful witness* if we do not do according to all the words* that Yahweh sends you for us.
BSB(i) 5 Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act upon every word that the LORD your God sends you to tell us.
MSB(i) 5 Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness against us if we do not act upon every word that the LORD your God sends you to tell us.
MLV(i) 5 Then they said to Jeremiah, Jehovah be a true and faithful witness among us, if we do not according to all the word with which Jehovah your God will send you to us.
VIN(i) 5 Then they said to Jeremiah, “May the LORD be a true and faithful witness among us, if we don't do according to all the word with which the LORD your God sends you to tell us.
Luther1545(i) 5 Und sie sprachen zu Jeremia: Der HERR sei ein gewisser und wahrhaftiger Zeuge zwischen uns, wo wir nicht tun werden alles, das dir der HERR, dein Gott, an uns befehlen wird.
Luther1912(i) 5 Und sie sprachen zu Jeremia: Der HERR sei ein gewisser und wahrhaftiger Zeuge zwischen uns, wo wir nicht tun werden alles, was dir der HERR, dein Gott, an uns befehlen wird.
ELB1871(i) 5 Und sie sprachen zu Jeremia: Jehova sei wider uns ein wahrhaftiger und zuverlässiger Zeuge, wenn wir nicht nach jedem Worte, womit Jehova, dein Gott, dich zu uns senden wird, also tun werden.
ELB1905(i) 5 Und sie sprachen zu Jeremia: Jahwe sei wider uns ein wahrhaftiger und zuverlässiger Zeuge, wenn wir nicht nach jedem Worte, womit Jahwe, dein Gott, dich zu uns senden wird, also tun werden.
DSV(i) 5 Toen zeiden zij tot Jeremia: De HEERE zij tussen ons tot een waarachtig en gewis Getuige: indien wij niet naar alle woord, met hetwelk u de HEERE, uw God, tot ons zal zenden, alzo zullen doen!
Giguet(i) 5 Et ils dirent: Que le Seigneur soit entre nous un témoin juste et vrai, si nous n’agissons selon toute parole que le Seigneur nous enverra.
DarbyFR(i) 5 Et ils dirent à Jérémie: L'Éternel soit entre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons selon toute la parole pour laquelle l'Éternel, ton Dieu, t'enverra vers nous!
Martin(i) 5 Et ils dirent à Jérémie : l'Eternel soit pour témoin véritable et fidèle entre nous, si nous ne faisons selon toutes les paroles, pour lesquelles l'Eternel ton Dieu t'aura envoyé vers nous.
Segond(i) 5 Et ils dirent à Jérémie: Que l'Eternel soit contre nous un témoin véritable et fidèle, si nous ne faisons pas tout ce que l'Eternel, ton Dieu, te chargera de nous dire!
SE(i) 5 Y ellos dijeron a Jeremías: El SEÑOR sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme a todo aquello para lo cual el SEÑOR tu Dios te enviare a nosotros.
ReinaValera(i) 5 Y ellos dijeron á Jeremías: Jehová sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme á todo aquello para lo cual Jehová tu Dios te enviare á nosotros.
JBS(i) 5 Y ellos dijeron a Jeremías: El SEÑOR sea entre nosotros testigo de la verdad y de la lealtad, si no hiciéremos conforme a todo aquello para lo cual el SEÑOR tu Dios te enviare a nosotros.
Albanian(i) 5 Atëherë ata i thanë Jeremias: "Zoti le të jetë dëshmitar i vërtetë dhe besnik kundër nesh, po qe se ne nuk do të veprojmë sipas çdo fjale që Zoti, Perëndia yt, do të dërgojë të na thotë nëpërmjet teje.
RST(i) 5 Они сказали Иеремии: Господь да будет между нами свидетелем верным и истинным в том, что мы точно выполним все то, с чем пришлет тебя к нам Господь Бог Твой:
Arabic(i) 5 فقالوا هم لارميا ليكن الرب بيننا شاهدا صادقا وامينا اننا نفعل حسب كل أمر يرسلك به الرب الهك الينا.
Bulgarian(i) 5 Тогава те казаха на Еремия: ГОСПОД да бъде истинен и верен свидетел между нас, че наистина ще постъпим така, според всяка дума, с която ГОСПОД, твоят Бог, ще те изпрати до нас.
Croatian(i) 5 Oni pak rekoše Jeremiji: "Neka Jahve bude istinit i vjerodostojan svjedok protiv nas ako ne postupimo sasvim po riječima koje će nam Jahve, Bog tvoj, po tebi objaviti.
BKR(i) 5 Oni zase řekli Jeremiášovi: Nechť jest Hospodin mezi námi svědkem pravým a věrným, jestliže podlé každého slova, pro něž poslal tě Hospodin Bůh tvůj k nám, tak se chovati nebudeme.
Danish(i) 5 Da sagde de til Jeremias: HERREN være et sandt og trofast Vidne imellem os, at vi tilforladeligt ville gøre efter ethvert Ord, med hvilket HERREN din Gud sender dig til os;
CUV(i) 5 於 是 他 們 對 耶 利 米 說 : 我 們 若 不 照 耶 和 華 ─ 你 的   神 差 遣 你 來 說 的 一 切 話 行 , 願 耶 和 華 在 我 們 中 間 作 真 實 誠 信 的 見 證 。
CUVS(i) 5 于 是 他 们 对 耶 利 米 说 : 我 们 若 不 照 耶 和 华 ― 你 的   神 差 遣 你 来 说 的 一 切 话 行 , 愿 耶 和 华 在 我 们 中 间 作 真 实 诚 信 的 见 證 。
Esperanto(i) 5 Kaj ili diris al Jeremia:La Eternulo estu inter ni atestanto vera kaj fidela, ke ni agos konforme al cxio, kun kio la Eternulo, via Dio, sendos vin al ni;
Finnish(i) 5 Ja he sanoivat Jeremialle: Herra olkoon vahva ja totinen todistaja meidän vaiheellamme, jollemme me tee kaikkia, mitä Herra sinun Jumalas on meitä käskevä.
FinnishPR(i) 5 Ja he sanoivat Jeremialle: "Olkoon Herra totinen ja luotettava todistaja meitä vastaan, jollemme tee aivan sen sanan mukaan, jonka Herra, sinun Jumalasi, lähettää sinut meille tuomaan.
Haitian(i) 5 Yo di Jeremi konsa: -Si nou pa fè tou sa Seyè a, Bondye ou la, va di ou pou nou fè, se pou Seyè a kanpe pou l' akize nou. Lè sa a, l'a gen rezon l' nan pla men l'.
Hungarian(i) 5 Õk pedig mondának Jeremiásnak: Az Úr legyen ellenünk tökéletes és igaz tanúbizonyság, ha nem mind ama beszéd szerint cselekszünk, a melylyel elküld téged mi hozzánk az Úr, a te Istened.
Indonesian(i) 5 Mereka berkata kepadaku, "Kami minta Bapak berdoa kepada TUHAN Allah kita, karena kami mau taat kepada-Nya, supaya keadaan kami menjadi baik. Jadi, baik atau buruk pesan TUHAN itu, kami akan menurutinya. Biarlah TUHAN menjadi saksi yang jujur dan setia terhadap kami, apabila kami tidak menuruti semua perintah yang TUHAN berikan kepada kami melalui Bapak."
Italian(i) 5 Ed essi dissero a Geremia: Il Signore sia per testimonio verace e fedele tra noi, se noi non facciamo secondo tutto ciò che il Signore Iddio tuo ti avrà mandato a dirci.
ItalianRiveduta(i) 5 E quelli dissero a Geremia: "L’Eterno sia un testimonio verace e fedele contro di noi, se non facciamo tutto quello che l’Eterno, il tuo Dio, ti manderà a dirci.
Korean(i) 5 그들이 예레미야에게 이르되 우리가 당신의 하나님 여호와께서 당신을 보내사 우리에게 이르시는 모든 말씀대로 행하리이다 여호와는 우리 중에 진실 무망한 증인이 되시옵소서
Lithuanian(i) 5 Jie vėl sakė Jeremijui: “Viešpats tebūna liudytojas, jei nevykdysime to žodžio, su kuriuo Viešpats, tavo Dievas, tave atsiųs pas mus.
PBG(i) 5 Oni zaś rzekli do Jeremiasza: Niech będzie Pan między nami świadkiem prawdziwym i wiernym, jeźli nie uczynimy według każdego słowa, z którem cię pośle Pan, Bóg twój, do nas.
Portuguese(i) 5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o Senhor entre nós testemunha verdadeira e fiel, se assim não fizermos conforme toda a palavra com que te enviar a nós o Senhor teu Deus.
Norwegian(i) 5 Da sa de til Jeremias: Herren være et sant og trofast vidne imot oss, dersom vi ikke gjør efter hvert ord som Herren din Gud sender dig til oss med!
Romanian(i) 5 Atunci ei au zis lui Ieremia:,,Domnul să fie un martor adevărat şi credincios împotriva noastră, dacă nu vom face tot ce-ţi va porunci Domnul, Dumnezeul tău, să ne spui!
Ukrainian(i) 5 А вони сказали до Єремії: Нехай буде Господь проти нас за свідка правдивого та вірного, якщо ми не зробимо так, як усе те, з чим пошле тебе до нас Господь, Бог твій.