Jeremiah 3:25

ABP_Strongs(i)
  25 G2837 We were gone to bed G1722 in G3588   G152 our shame, G1473   G2532 and G1943 [2covered G1473 3us G3588   G819 1our dishonor]. G1473   G1360 For G1726 before G3588   G2316 our God G1473   G264 [4sinned G1473   G1473 1we G2532 2and G3588   G3962 3our fathers] G1473   G575 from G3503 our youth G1473   G2193 until G3588   G2250 this day, G3778   G2532 and G3756 we hearkened not G5219   G3588 of the G5456 voice G2962 of the lord G3588   G2316 our God. G1473  
ABP_GRK(i)
  25 G2837 εκοιμήθημεν G1722 εν G3588 τη G152 αισχύνη ημών G1473   G2532 και G1943 επέκαλυψεν G1473 ημάς G3588 η G819 ατιμία ημών G1473   G1360 διότι G1726 έναντίον G3588 του G2316 θεού ημών G1473   G264 ημάρτομεν G1473   G1473 ημείς G2532 και G3588 οι G3962 πατέρες ημών G1473   G575 από G3503 νεότητος ημών G1473   G2193 έως G3588 της G2250 ημέρας ταύτης G3778   G2532 και G3756 ουχ υπηκούσαμεν G5219   G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού ημών G1473  
LXX_WH(i)
    25 G2837 V-API-1P εκοιμηθημεν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G152 N-DSF αισχυνη G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1943 V-AAI-3S επεκαλυψεν G1473 P-AP ημας G3588 T-NSF η G819 N-NSF ατιμια G1473 P-GP ημων G1360 CONJ διοτι G1725 PREP εναντι G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων G264 V-AAI-1P ημαρτομεν G1473 P-NP ημεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3962 N-NPM πατερες G1473 P-GP ημων G575 PREP απο G3503 N-GSF νεοτητος G1473 P-GP ημων G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G5219 V-AAI-1P υπηκουσαμεν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 25 נשׁכבה בבשׁתנו ותכסנו כלמתנו כי ליהוה אלהינו חטאנו אנחנו ואבותינו מנעורינו ועד היום הזה ולא שׁמענו בקול יהוה אלהינו׃
IHOT(i) (In English order)
  25 H7901 נשׁכבה We lie down H1322 בבשׁתנו in our shame, H3680 ותכסנו covereth H3639 כלמתנו and our confusion H3588 כי us: for H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהינו our God, H2398 חטאנו we have sinned H587 אנחנו we H1 ואבותינו and our fathers, H5271 מנעורינו from our youth H5704 ועד even unto H3117 היום day, H2088 הזה this H3808 ולא and have not H8085 שׁמענו obeyed H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD H430 אלהינו׃ our God.
Vulgate(i) 25 dormiemus in confusione nostra et operiet nos ignominia nostra quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos et patres nostri ab adulescentia nostra usque ad hanc diem et non audivimus vocem Domini Dei nostri
Clementine_Vulgate(i) 25 Dormiemus in confusione nostra, et operiet nos ignominia nostra: quoniam Domino Deo nostro peccavimus nos, et patres nostri, ab adolescentia nostra usque ad diem hanc: et non audivimus vocem Domini Dei nostri.]
Wycliffe(i) 25 We schulen slepe in oure schenschipe, and oure sclaundir schal hile vs; for we synneden to oure Lord God, bothe we and oure fadris, fro oure yongthe `til to this dai; and we herden not the vois of oure Lord God.
Coverdale(i) 25 So do we also slepe in oure confucion, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the LORDE oure God. and hahaue not obeyed the voyce of the LORDE oure God.
MSTC(i) 25 So do we also sleep in our confusion, and shame covereth us: for we and our fathers from our youth up unto this day have sinned against the LORD our God, and have not obeyed the voice of the LORD our God."
Matthew(i) 25 So do we also slepe in oure confusyon, and shame couereth vs: for we and oure fathers from oure youth vp vnto thys daye haue sinned agaynste the Lorde oure God, and haue not obeyed the voyce of the Lord oure God.
Great(i) 25 So do we also slepe in oure confusyon, and shame couereth vs: for we & oure fathers from oure youth vp vnto this daye haue synned agaynst the Lorde oure God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde oure God.
Geneva(i) 25 Wee lie downe in our confusion, and our shame couereth vs: for we haue sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth, euen vnto this day, and haue not obeyed the voyce of the Lord our God.
Bishops(i) 25 So do we also sleepe in our confusion, and shame couereth vs: for we & our fathers from our youth vp vnto this day haue sinned agaynst the Lord our God, and haue not obeyed the voyce of the Lorde our God
DouayRheims(i) 25 We shall sleep in our confusion, and our shame shall cover us, because we have sinned against the Lord our God, we and our fathers from our youth even to this day, and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
KJV(i) 25

We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

KJV_Cambridge(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
Webster(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
Brenton(i) 25 We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us: because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
Leeser(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for against the Lord our God have we sinned, we and our fathers, from our youth even until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.”
YLT(i) 25 We have lain down in our shame, and cover us doth our confusion, For against Jehovah our God we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Jehovah our God!
JuliaSmith(i) 25 We shall lie down in our shame, and our reproach will cover us: for we sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we heard not to the voice of Jehovah our God.
Darby(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covereth us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened to the voice of Jehovah our God.
ERV(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day: and we have not obeyed the voice of the LORD our God
ASV(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day; and we have not hearkened to the voice of the LORD our God.'
Rotherham(i) 25 We must lie down in our shame And our reproach, be our covering, For, against Yahweh our God, have we sinned, We and our fathers, from our youth even until this day,—Neither have we hearkened unto the voice of Yahweh our God.
CLV(i) 25 We have lain down in our shame, and cover us does our confusion, For against Yahweh our Elohim we have sinned, We, and our fathers, from our youth even unto this day, Nor have we hearkened to the voice of Yahweh our Elohim!"
BBE(i) 25 Let us be stretched on the earth in our downfall, covering ourselves with our shame: for we have been sinners against the Lord our God, we and our fathers, from our earliest years even till this day: and we have not given ear to the voice of the Lord our God.
MKJV(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us; for we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of Jehovah our God.
LITV(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us. For we have sinned against Jehovah our God, we and our fathers, from our youth even to this day. And we have not obeyed the voice of Jehovah our God.
ECB(i) 25 we lie down in our shame, and our confusion covers us: for we sin against Yah Veh our Elohim - we and our fathers from our youth even to this day, and hearken not to the voice of Yah Veh our Elohim.
ACV(i) 25 Let us lay down in our shame, and let our confusion cover us, for we have sinned against LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and we have not obeyed the voice of LORD our God.
WEB(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against Yahweh our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the voice of Yahweh our God.”
   
NHEB(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our confusion cover us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day. We have not obeyed the voice of the LORD our God."
AKJV(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even to this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
KJ2000(i) 25 We lie down in our shame, and our disgrace covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
UKJV(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
EJ2000(i) 25 We lie down in our shame, and our confusion covers us; for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not hearkened unto the voice of the LORD our God.
CAB(i) 25 We have lain down in our shame, and our disgrace has covered us. Because we and our fathers have sinned before our God, from our youth until this day; and we have not hearkened to the voice of the Lord our God.
NSB(i) 25 »We must lie down in our shame and let our humiliation cover us. Ever since we were young, we and our fathers have sinned against Jehovah our God. We have not obeyed Jehovah our God.«
ISV(i) 25 "Let us lie down in our shame, and let our humiliation cover us, because both we and our ancestors have sinned against the LORD our God from our youth until this present time. We haven't obeyed the LORD our God."
LEB(i) 25 Let us lie down in our shame, and let our disgrace cover us. For against Yahweh our God we have sinned, we and our ancestors,* from our youth and until this day. and we have not obeyed the voice of Yahweh our God.'
Luther1545(i) 25 Denn darauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HERRN, unsern Gott, beide, wir und unsere Väter, von unserer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes.
Luther1545_Strongs(i)
  25 H8085 Denn darauf wir uns H7901 verließen, das ist H3639 uns jetzt eitel Schande H1322 , und H2398 des wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten H3068 damit wider den HErrn H430 , unsern GOtt H1 , beide, wir und unsere Väter H5271 , von unserer Jugend H3117 auf, auch bis auf diesen heutigen Tag H3680 , und gehorchten nicht H6963 der Stimme H3068 des HErrn H430 , unsers Gottes .
Luther1912(i) 25 Denn worauf wir uns verließen, das ist uns jetzt eitel Schande, und wessen wir uns trösteten, des müssen wir uns jetzt schämen. Denn wir sündigten damit wider den HERRN, unsern Gott, beide, wir und unsre Väter, von unsrer Jugend auf, auch bis auf diesen heutigen Tag, und gehorchten nicht der Stimme des HERRN, unsers Gottes.
ELB1871(i) 25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! denn wir haben gegen Jehova, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf diesen Tag, und wir haben nicht auf die Stimme Jehovas, unseres Gottes, gehört."
ELB1905(i) 25 In unserer Schande müssen wir daliegen, und unsere Schmach bedeckt uns! Denn wir haben gegen Jahwe, unseren Gott, gesündigt, wir und unsere Väter, von unserer Jugend an bis auf diesen Tag, und wir haben nicht auf die Stimme Jahwes, unseres Gottes, gehört.
DSV(i) 25 Wij liggen in onze schaamte, en onze schande overdekt ons, want wij hebben tegen den HEERE, onzen God, gezondigd, wij en onze vaderen, van onze jeugd aan tot op dezen dag; en wij zijn der stem des HEEREN, onzes Gods, niet gehoorzaam geweest.
Giguet(i) 25 Nous nous sommes endormis dans notre honte, notre déshonneur nous a enveloppés; car nos pères et nous avons péché devant notre Dieu, depuis notre adolescence jusqu’à ce jour. Et nous n’avons point obéi à la parole du Seigneur notre Dieu.
DarbyFR(i) 25 Nous nous coucherons dans notre honte, et notre confusion nous couvre; car nous avons péché contre l'Éternel, notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse et jusqu'à ce jour, et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu.
Martin(i) 25 Nous serons gisants dans notre honte, et notre ignominie nous couvrira, parce que nous avons péché contre l'Eternel notre Dieu, nous et nos pères, dès notre jeunesse, et jusqu'à aujourd'hui; et nous n'avons point obéi à la voix de l'Eternel notre Dieu.
Segond(i) 25 Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture; Car nous avons péché contre l'Eternel, notre Dieu, Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu'à ce jour, Et nous n'avons pas écouté la voix de l'Eternel, notre Dieu. -
SE(i) 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre, porque pecamos contra el SEÑOR nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no oímos la voz del SEÑOR nuestro Dios.
ReinaValera(i) 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre: porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no hemos escuchado la voz de Jehová nuestro Dios.
JBS(i) 25 Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre, porque pecamos contra el SEÑOR nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no oímos la voz del SEÑOR nuestro Dios.
Albanian(i) 25 Le të biem në shtrat me turpin tonë dhe le të na mbulojë poshtërsia jonë, sepse kemi mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë tonë, ne dhe etërit tanë qysh prej rinisë sonë e deri në këtë ditë, dhe nuk kemi dëgjuar zërin e Zotit, Perëndisë tonë".
RST(i) 25 Мы лежим в стыде своем, и срам наш покрывает нас, потому что мы грешили пред Господом Богом нашим, – мы и отцы наши, от юности нашей и до сего дня, и не слушались голоса Господа Бога нашего.
Arabic(i) 25 نضطجع في خزينا ويغطينا خجلنا لاننا الى الرب الهنا اخطأنا نحن وآباؤنا منذ صبانا الى هذا اليوم ولم نسمع لصوت الرب الهنا
Bulgarian(i) 25 В срама си лежим, позорът ни ни покрива, защото съгрешихме против ГОСПОДА, своя Бог, ние и бащите ни, от младостта си и до този ден, и не послушахме гласа на ГОСПОДА, своя Бог.
Croatian(i) 25 Lezimo u sramotu svoju, nek' nas pokrije ruglo naše! Jer Jahvi, Bogu svome, sagriješismo mi i oci naši, od mladosti svoje do dana današnjeg, i ne slušamo glasa Jahve, Boga svojega.
BKR(i) 25 Ležíme v hanbě své, a přikrývá nás pohanění naše, že jsme proti Hospodinu Bohu svému hřešili, my i otcové naši, od dětinství svého až do dne tohoto, a neposlouchali jsme hlasu Hospodina Boha svého.
Danish(i) 25 Vi maa ligge i vor Skændsel og vor Skam skjule os; thi vi have syndet imod HERREN vor Gud, vi og vore Fædre, fra vor Ungdom af og indtil denne Dag; og vi vare ikke HERREN vor Guds Røst lydige".
CUV(i) 25 我 們 在 羞 恥 中 躺 臥 罷 ! 願 慚 愧 將 我 們 遮 蓋 ; 因 為 從 立 國 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 來 , 我 們 和 我 們 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 , 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 話 。
CUVS(i) 25 我 们 在 羞 耻 中 躺 卧 罢 ! 愿 惭 愧 将 我 们 遮 盖 ; 因 为 从 立 国 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 来 , 我 们 和 我 们 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 华 ― 我 们 的   神 , 没 冇 听 从 耶 和 华 ― 我 们   神 的 话 。
Esperanto(i) 25 Ni kusxu en nia abomenindajxo, kaj nia hontindajxo nin kovru; cxar kontraux la Eternulo, nia Dio, ni pekis, ni kaj niaj patroj, de nia juneco gxis la nuna tago, kaj ni ne auxskultis la vocxon de la Eternulo, nia Dio.
Finnish(i) 25 Meidän täytyy maata häpiässämme, ja meidän ylönkatseemme peittää meidät; sillä me teimme syntiä Herraa meidän Jumalaamme vastaan, sekä me että meidän isämme, meidän hamasta nuoruudestamme niin tähän päivään asti, ja emme totelleet Herran meidän Jumalamme ääntä.
FinnishPR(i) 25 Maatkaamme häpeässämme, ja häväistyksemme peittäköön meidät, sillä Herraa, meidän Jumalaamme, vastaan me olemme syntiä tehneet, me ja meidän isämme, hamasta nuoruudestamme tähän päivään asti, emmekä ole kuulleet Herran, meidän Jumalamme, ääntä."
Haitian(i) 25 Se pou nou bese tèt nou jouk atè tèlman nou wont. Wont la twòp pou nou! Li kouvri nou nèt! Wi, ni nou ni zansèt nou yo, depi nou tou piti rive jouk jòdi a, n'ap fè sa ki mal devan Seyè a, Bondye nou an. Nou pa koute Seyè a, Bondye nou an, pou nou fè sa l' mande nou fè.
Hungarian(i) 25 Gyalázatunkban heverünk, és elborít minket a mi szégyenünk; mert vétkeztünk az Úr ellen, a mi Istenünk ellen: mi és a mi atyáink gyermekségünk óta mind e mai napig, és nem hallgattunk az Úrnak, a mi Istenünknek szavára.
Indonesian(i) 25 Jadi, biarlah kami menanggung malu, dan biarlah kami menjadi hina. Sebab, kami dan leluhur kami telah berdosa kepada TUHAN Allah kami, dan tak pernah taat kepada perintah-perintah-Nya."
Italian(i) 25 Noi giacciamo nella nostra vergogna, e la nostra ignominia ci copre; perciocchè noi, ed i nostri padri, abbiam peccato contro al Signore Iddio nostro, dalla nostra fanciullezza infino a questo giorno; e non abbiamo ascoltata la voce del Signore Iddio nostro.
ItalianRiveduta(i) 25 Giaciamoci nella nostra vergogna e ci copra la nostra ignominia! poiché abbiam peccato contro l’Eterno, il nostro Dio: noi e i nostri padri, dalla nostra fanciullezza fino a questo giorno; e non abbiam dato ascolto alla voce dell’Eterno, ch’è il nostro Dio".
Korean(i) 25 우리는 수치 중에 눕겠고 우리는 수욕에 덮이울 것이니 이는 우리와 우리 열조가 어렸을 때로부터 오늘까지 우리 하나님 여호와께 범죄하여 우리 하나님 여호와의 목소리를 청종치 아니하였음이니이다
Lithuanian(i) 25 Gėdykimės ir prisipažinkime nusidėję Viešpačiui, savo Dievui; mes ir mūsų tėvai nuo jaunystės iki šios dienos neklausėme Viešpaties, savo Dievo.
PBG(i) 25 Leżymy w pohańbieniu swem, a przykrywa nas zelżywość nasza; albowiemśmy przeciwko Panu, Bogu naszemu, zgrzeszyli, my i ojcowie nasi, od młodości naszej aż do dnia tego, a nie usłuchaliśmu głosu Pana, Boga naszego.
Portuguese(i) 25 Deitemo-nos em nossa vergonha, e cubra-nos a nossa confusão, porque temos pecado contra o Senhor nosso Deus, nós e nossos pais, desde a nossa mocidade até o dia de hoje; e não demos ouvidos à voz do Senhor nosso Deus.
Norwegian(i) 25 La oss ligge i vår vanære, og la vår skam dekke oss! For mot Herren vår Gud har vi syndet, vi og våre fedre, fra vår ungdom av like til denne dag, og vi har ikke hørt på Herrens, vår Guds røst.
Romanian(i) 25 Să ne culcăm în ruşinea noastră, şi să ne învelim cu ocara noastră, căci am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului nostru, noi şi părinţii noştri, din tinereţa noastră şi pînă în ziua de azi, şi n'am ascultat glasul Domnului, Dumnezeului nostru.``
Ukrainian(i) 25 Лежимо ми у соромі нашому, і нас покриває ця наша неслава, бо ми прогрішилися Господу, Богові нашому, ми й батьки наші, від нашої молодости й до сьогодні, і не слухали голосу Господа, нашого Бога!...