Jeremiah 36:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ [43:27] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G2618 V-AAN κατακαυσαι G3588 T-ASM τον G935 N-ASM βασιλεα G3588 T-ASN το   N-ASN χαρτιον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G3739 R-APM ους G1125 V-AAI-3S εγραψεν   N-PRI βαρουχ G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 27 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו אחרי שׂרף המלך את המגלה ואת הדברים אשׁר כתב ברוך מפי ירמיהו לאמר׃
Vulgate(i) 27 et factum est verbum Domini ad Hieremiam postquam conbuserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Hieremiae dicens
Clementine_Vulgate(i) 27 Et factum est verbum Domini ad Jeremiam prophetam, postquam combusserat rex volumen et sermones quos scripserat Baruch ex ore Jeremiæ, dicens:
Wycliffe(i) 27 And the word of the Lord was maad to Jeremye, the profete, aftir that the kyng hadde brent the book and wordis, whiche Baruc hadde write of Jeremyes mouth;
Coverdale(i) 27 After now that the kynge had brente the boke, ad ye sermos which Baruch wrote at ye mouth off Ieremy: The worde of the LORDE came vnto Ieremy sayenge:
MSTC(i) 27 Now, after that the king had burnt the book, and the sermons which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah: The word of the LORD came unto Jeremiah, saying,
Matthew(i) 27 After now that the Kyng hath brent the boke and the sermons whiche Baruch wrote at the mouthe of Ieremye: The worde of the Lord came vnto Ieremye, sayinge:
Great(i) 27 After nowe that the kynge had brent the boke, & the sermons which Baruch wrote at the mouth of Ieremy: The worde of the Lord came vnto Ieremye, sayinge.
Geneva(i) 27 Then the word of the Lord came to Ieremiah (after that the King had burnt the roule and the words which Baruch wrote at the mouth of Ieremiah) saying,
Bishops(i) 27 Nowe after that the kyng had brent the booke, and the sermons which Baruch wrote at the mouth of Ieremie, the worde of the Lorde came vnto Ieremie, saying
DouayRheims(i) 27 And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, after that the king had burnt the volume, and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremias, saying:
KJV(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
KJV_Cambridge(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
Thomson(i) 27 And after the king had burned the roll; all the words which Baruch had written from the mouth of Jeremias, a word of the Lord came to Jeremias, saying,
Webster(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
Brenton(i) 27 (43:27) Then the word of the Lord came to Jeremias, after the king had burnt the roll, even all the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremias, saying,
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν, μετὰ τὸ κατακαῦσαι τὸν βασιλέα τὸ χαρτίον, πάντας τοὺς λόγους, οὓς ἔγραψε Βαροὺχ ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, λέγων,
Leeser(i) 27 Then came the word of the Lord to Jeremiah, after the king had burnt the roll, and the words which Baruch had written down from the mouth of Jeremiah, saying,
YLT(i) 27 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah—after the king's burning the roll, even the words that Baruch hath written from the mouth of Jeremiah—saying:
JuliaSmith(i) 27 And the word of Jehovah will be to Jeremiah after the king burnt the roll, and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,
Darby(i) 27 And after that the king had burned the roll, and the words that Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, the word of Jehovah came to Jeremiah, saying,
ERV(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
ASV(i) 27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying:
Rotherham(i) 27 Then came the word of Yahweh unto Jeremiah, after the king had burned the roll, and the words which Baruch had written from the mouth of Jeremiah, saying:
CLV(i) 27 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah--after the king's burning the roll, even the words that Baruch has written from the mouth of Jeremiah--saying:"
BBE(i) 27 Then after the book, in which Baruch had put down the words of Jeremiah, had been burned by the king, the word of the Lord came to Jeremiah, saying,
MKJV(i) 27 Then the Word of Jehovah came to Jeremiah, after the king had burned the scroll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
LITV(i) 27 Then the word of Jehovah was to Jeremiah, after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,
ECB(i) 27
YIRME YAH INSCRIBES A SECOND SCROLL
And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah after the sovereign burns the roll with the words Baruch inscribed at the mouth of Yirme Yah, saying,
ACV(i) 27 Then the word of LORD came to Jeremiah after the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
WEB(i) 27 Then Yahweh’s word came to Jeremiah, after the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
NHEB(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
AKJV(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
KJ2000(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king had burned the scroll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
UKJV(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after that the king had burned the roll, and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
EJ2000(i) 27 Then the word of the LORD came to Jeremiah, after the king burned the roll, the words which Baruch had written at the mouth of Jeremiah, saying:
CAB(i) 27 Then the word of the Lord came to Jeremiah, after the king had burnt the scroll, and all the words which Baruch had written by the mouth of Jeremiah, saying,
LXX2012(i) 27 And now therefore have you⌃ reviled together Jeremias of Anathoth, who prophesied to you?
NSB(i) 27 After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, Jehovah spoke his word to Jeremiah:
ISV(i) 27 Jeremiah Rewrites the ScrollThis message from the LORD came to Jeremiah after the king burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation:
LEB(i) 27 And the word of Yahweh came to Jeremiah after the king burned the scroll and the words that Baruch wrote from the mouth of Jeremiah, saying,*
BSB(i) 27 After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
MSB(i) 27 After the king had burned the scroll containing the words that Baruch had written at Jeremiah’s dictation, the word of the LORD came to Jeremiah:
MLV(i) 27 Then the word of Jehovah came to Jeremiah after the king had burned the roll and the words which Baruch wrote at the mouth of Jeremiah, saying,
VIN(i) 27 After the king burned up the scroll that Baruch had written and that Jeremiah had dictated, the LORD spoke his word to Jeremiah:
Luther1545(i) 27 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia, nachdem der König das Buch und die Reden, so Baruch hatte geschrieben aus dem Munde Jeremias, verbrannt hatte, und sprach:
Luther1912(i) 27 Da geschah des HERRN Wort zu Jeremia, nachdem der König das Buch und die Reden, so Baruch geschrieben aus dem Munde Jeremia's, verbrannt hatte, und sprach:
ELB1871(i) 27 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia, nachdem der König die Rolle und die Worte, welche Baruk aus dem Munde Jeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, also:
ELB1905(i) 27 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia, nachdem der König die Rolle und die Worte, welche Baruk aus dem Munde Jeremias aufgeschrieben, verbrannt hatte, also:
DSV(i) 27 Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia, nadat de koning de rol en de woorden, die Baruch geschreven had uit den mond van Jeremia, verbrand had, zeggende:
Giguet(i) 27 Et la parole du Seigneur vint à Jérémie après que le roi eut brûlé la feuille, et toutes les prophéties que Baruch avait écrites de sa bouche, disant:
DarbyFR(i) 27 Et après que le roi eut brûlé le rouleau et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, la parole de l'Éternel vint à Jérémie, disant:
Martin(i) 27 Et la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, après que le Roi eut brûlé le rouleau, et les paroles que Baruc avait écrites de la bouche de Jérémie, en disant :
Segond(i) 27 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, en ces mots, après que le roi eut brûlé le livre contenant les paroles que Baruc avait écrites sous la dictée de Jérémie:
SE(i) 27 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruc había escrito de boca de Jeremías, diciendo:
ReinaValera(i) 27 Y fué palabra de Jehová á Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruch había escrito de boca de Jeremías, diciendo:
JBS(i) 27 Y vino palabra del SEÑOR a Jeremías, después que el rey quemó el rollo, las palabras que Baruc había escrito de boca de Jeremías, diciendo:
Albanian(i) 27 Mbasi mbreti dogji rrotullën dhe fjalët që Baruku kishte shkruar nën diktimin e Jeremias, fjala e Zotit iu drejtua Jeremias, duke thënë:
RST(i) 27 И было слово Господне к Иеремии, после того как царь сожег свиток и слова, которые Варух написал из уст Иеремии, и сказано ему:
Arabic(i) 27 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا بعد احراق الملك الدرج والكلام الذي كتبه باروخ عن فم ارميا قائلة
Bulgarian(i) 27 И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия, след като царят изгори свитъка и думите, които Варух написа от устата на Еремия, и каза:
Croatian(i) 27 Pošto je dakle kralj spalio svitak s riječima što ih Baruh bijaše zapisao po Jeremijinu kazivanju, dođe riječ Jahvina Jeremiji:
BKR(i) 27 Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, když spálil král tu knihu a slova, kteráž byl sepsal Báruch z úst Jeremiášových, řkoucí:
Danish(i) 27 Og HERRENS Ord kom til Jeremias, efter at Kongen havde opbrændt Rullen med Ordene, som Baruk havde skrevet efter Jeremias's Mund; det lød saaledes:
CUV(i) 27 王 燒 了 書 卷 ( 其 上 有 巴 錄 從 耶 利 米 口 中 所 寫 的 話 ) 以 後 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
CUVS(i) 27 王 烧 了 书 卷 ( 其 上 冇 巴 录 从 耶 利 米 口 中 所 写 的 话 ) 以 后 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 :
Esperanto(i) 27 Kaj aperis jena vorto de la Eternulo al Jeremia, post kiam la regxo forbruligis la skribrulajxon, kaj la vortojn, kiujn Baruhx skribis sub diktado de Jeremia:
Finnish(i) 27 Silloin tapahtui Herran sana Jeremialle, sittekuin kuningas oli polttanut kirjan ja ne sanat, jotka Baruk Jeremian suusta oli kirjoittanut, ja sanoi:
FinnishPR(i) 27 Mutta sen jälkeen kuin kuningas oli polttanut kirjakäärön ynnä sanat, jotka Baaruk oli kirjoittanut Jeremian suusta, tuli Jeremialle tämä Herran sana:
Haitian(i) 27 Apre wa a te fin boule woulo liv ki te gen tout mesaj Jeremi te dikte Bawouk la, Seyè a pale ak Jeremi ankò. Li di l' konsa:
Hungarian(i) 27 Szóla pedig az Úr Jeremiásnak, miután a király megégette vala a könyvet és a beszédeket, a melyeket Báruk a Jeremiás szájából írt vala, mondván:
Indonesian(i) 27 Setelah Raja Yoyakim membakar buku gulungan yang kudiktekan kepada Barukh itu, TUHAN menyuruh aku
Italian(i) 27 E la parola del Signore fu indirizzata a Geremia, dopo che il re ebbe bruciato il rotolo, e le parole che Baruc aveva scitte di bocca di Geremia, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 27 E dopo che il re ebbe bruciato il rotolo e le parole che Baruc aveva scritte a dettatura di Geremia, la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia in questi termini:
Korean(i) 27 왕이 두루마리와 바룩이 예레미야의 구전으로 기록한 말씀을 불사른 후에 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하니라 가라사대
Lithuanian(i) 27 Kai karalius sudegino ritinį su žodžiais, kuriuos Baruchas iš Jeremijo lūpų buvo užrašęs, Viešpats tarė Jeremijui:
PBG(i) 27 I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza, gdy król spalił one księgi i słowa, które był spisał Baruch z ust Jeremijaszowych, mówiąc:
Portuguese(i) 27 Depois que o rei queimara o rolo com as palavras que Baruc escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
Norwegian(i) 27 Da kom Herrens ord til Jeremias, efterat kongen hadde brent op rullen med de ord Baruk hadde skrevet efter Jeremias' munn:
Romanian(i) 27 Dupăce a ars împăratul cartea, care cuprindea cuvintele, pe cari le scrisese Baruc după spusele lui Ieremia, cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Ieremia:
Ukrainian(i) 27 І було Господнє слово до Єремії потому, як цар спалив був звоя та ті слова, що Барух написав з Єреміїних уст, говорячи: