Jeremiah 2:32

LXX_WH(i)
    32 G3165 ADV μη   V-FMI-3S επιλησεται G3565 N-NSF νυμφη G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3933 N-NSF παρθενος G3588 T-ASF την   N-ASF στηθοδεσμιδα G846 D-GSF αυτης G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G2992 N-NSM λαος G1473 P-GS μου   V-AMI-3S επελαθετο G1473 P-GS μου G2250 N-APF ημερας G3739 R-GPF ων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
HOT(i) 32 התשׁכח בתולה עדיה כלה קשׁריה ועמי שׁכחוני ימים אין מספר׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H7911 התשׁכח forget H1330 בתולה Can a maid H5716 עדיה her ornaments, H3618 כלה a bride H7196 קשׁריה her attire? H5971 ועמי yet my people H7911 שׁכחוני have forgotten H3117 ימים me days H369 אין without H4557 מספר׃ number.
Vulgate(i) 32 numquid obliviscitur virgo ornamenti sui sponsa fasciae pectoralis suae populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris
Clementine_Vulgate(i) 32 Numquid obliviscetur virgo ornamenti sui, aut sponsa fasciæ pectoralis suæ? populus vero meus oblitus est mei diebus innumeris.
Wycliffe(i) 32 Whethir a virgyn schal foryete hir ournement? and a spousesse `schal foryete hir brest girdil? But mi puple hath foryete me bi daies with out noumbre.
Coverdale(i) 32 Doth a mayden forget hir raymet, or a bryde hir stomacher? And doth my people forget me so loge?
MSTC(i) 32 Doth a maiden forget her raiment, or a bride her stomacher? But as for my people, they have forgotten me for days innumerable.
Matthew(i) 32 Doth a mayden forget her rayment, or a bryde her stomacher? And doth my people forget me so long?
Great(i) 32 Doth a mayden forget her rayment, or a bryde her stomacher? But as for my people they haue forget me, dayes innumerable.
Geneva(i) 32 Can a maid forget her ornament, or a bride her attire? yet my people haue forgotten me, daies without number.
Bishops(i) 32 Doth a mayde forget her rayment, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me a very long whyle
DouayRheims(i) 32 Will a virgin forget her ornament, or a bride her stomacher? but my people hath forgotten me days without number.
KJV(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
KJV_Cambridge(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Thomson(i) 32 Will a bride forget her attire; or a virgin, the ornaments that deck her bosom? Yet my people have forgotten me, days without number.
Webster(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Brenton(i) 32 Will a bride forget her ornaments, or a virgin her girdle? but my people has forgotten me days without number.
Brenton_Greek(i) 32 Μὴ ἐπιλήσεται νύμφη τὸν κόσμον αὐτῆς, καὶ παρθένος τὴν στηθοδεσμίδα αὐτῆς; ὁ δὲ λαός μου ἐπελάθετό μου ἡμέρας ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
Leeser(i) 32 Can a virgin forget her ornament, or a bride her decorations? yet my people have forgotten me days without number.
YLT(i) 32 Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.
JuliaSmith(i) 32 Will a virgin forget her ornaments, or a bride her girdles? and my people forgat me days of no numbering.
Darby(i) 32 Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.
ERV(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
ASV(i) 32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
JPS_ASV_Byz(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
Rotherham(i) 32 Can, a virgin, forget, her ornaments,––A bride, her girdle? Yet, my people, have forgotten me, days without number.
CLV(i) 32 Does a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.
BBE(i) 32 Is it possible for a virgin to put out of her memory her ornaments, or a bride her robes? but my people have put me out of their memories for unnumbered days.
MKJV(i) 32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
LITV(i) 32 Can a virgin forget her finery, a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
ECB(i) 32 Forgets a virgin her ornaments? Or a bride her bands? Yet my people forget me days without number.
ACV(i) 32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
WEB(i) 32 “Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.
NHEB(i) 32 "Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me for days without number.
AKJV(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
KJ2000(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
UKJV(i) 32 Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
EJ2000(i) 32 Shall the virgin, perchance, forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
CAB(i) 32 Will a bride forget her attire, or a virgin her ornaments? But My people have forgotten Me days without number!
LXX2012(i) 32 Will a bride forget her ornaments, or a virgin her girdle? but my people has forgotten me days without number.
NSB(i) 32 »A young woman cannot forget her jewelry or a bride her breastband (sash) (girdle). Yet, my people have forgotten me for countless days.
ISV(i) 32 Will a young woman forget her wedding ornaments, or a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.
LEB(i) 32 Can a young woman forget her ornaments?* Or a bride her sashes? Yet my people have forgotten me days without number.
BSB(i) 32 Does a maiden forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for days without number.
MSB(i) 32 Does a maiden forget her jewelry or a bride her wedding sash? Yet My people have forgotten Me for days without number.
MLV(i) 32 Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? Yet my people have forgotten me days without number.
VIN(i) 32 Can a virgin forget her finery, a bride her attire? Yet My people have forgotten Me days without number.
Luther1545(i) 32 Vergisset doch eine Jungfrau ihres Schmucks nicht noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergisset mein ewiglich.
Luther1912(i) 32 Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
ELB1871(i) 32 Vergißt auch eine Jungfrau ihres Schmuckes, eine Braut ihres Gürtels? aber mein Volk hat meiner vergessen Tage ohne Zahl.
ELB1905(i) 32 Vergißt auch eine Jungfrau ihres Schmuckes, eine Braut ihres Gürtels? Aber mein Volk hat meiner vergessen Tage ohne Zahl.
DSV(i) 32 Vergeet ook een jonkvrouw haar versiersel, of een bruid haar bindselen? Nochtans heeft Mijn volk Mij vergeten, dagen zonder getal.
Giguet(i) 32 Est-ce qu’une jeune épouse oublie sa parure, et une vierge les bandelettes de son sein? Et moi, mon peuple m’a oublié durant des jours sans nombre.
DarbyFR(i) 32 La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre.
Martin(i) 32 La vierge oubliera-t-elle son ornement ? l'épouse ses atours ? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.
Segond(i) 32 La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
SE(i) 32 ¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.
ReinaValera(i) 32 ¿Olvídase la virgen de su atavío, ó la desposada de sus sartales? mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.
JBS(i) 32 ¿Por ventura se olvida la virgen de su atavío, o la desposada de sus galas? Mas mi pueblo se ha olvidado de mí por días que no tienen número.
Albanian(i) 32 A mund t'i harrojë një vajzë stolitë e saj ose një nuse brezin e saj? Megjithatë populli im më ka harruar nga një numër shumë i madh ditësh.
RST(i) 32 Забывает ли девица украшение свое и невеста - наряд свой? а народ Мой забыл Меня, – нет числа дням.
Arabic(i) 32 هل تنسى عذراء زينتها او عروس مناطقها. اما شعبي فقد نسيني اياما بلا عدد.
Bulgarian(i) 32 Може ли да забрави девойка накита си или невяста — украшенията си? Но Моят народ Ме забрави, има вече безброй дни.
Croatian(i) 32 Zaboravlja li djevica svoj nakit il' nevjesta pojas svoj? A narod moj mene zaboravi, bezbroj je tomu već dana.
BKR(i) 32 Zdali se zapomíná panna na ozdoby své, a nevěsta na tkanice své? Lid pak můj zapomněl se na mne za dny nesčíslné.
Danish(i) 32 Mon en Jomfru glemmer sin Prydelse, en Brud sine Hovedbaand? men mit Folk har glemt mig utallige Dage.
CUV(i) 32 處 女 豈 能 忘 記 他 的 妝 飾 呢 ? 新 婦 豈 能 忘 記 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 卻 忘 記 了 我 無 數 的 日 子 !
CUVS(i) 32 处 女 岂 能 忘 记 他 的 妆 饰 呢 ? 新 妇 岂 能 忘 记 他 的 美 衣 呢 ? 我 的 百 姓 却 忘 记 了 我 无 数 的 日 子 !
Esperanto(i) 32 CXu virgulino forgesas sian ornamon, aux fiancxino sian cxirkauxligon? sed Mia popolo Min forgesis jam de tempo nekalkulebla.
Finnish(i) 32 Unohtaako neitsy kaunistuksensa eli morsian seppeleensä? Mutta minun kansani unohtaa minun ijankaikkisesti.
FinnishPR(i) 32 Unhottaako neitsyt koristeensa, morsian koruvyönsä? Mutta minun kansani on unhottanut minut epälukuisina päivinä.
Haitian(i) 32 Eske yon jenn fi ka bliye bijou li yo? Eske yon lamarye ka bliye rad nòs li? Men, pèp mwen an bliye m', m' pa ka konte depi kilè.
Hungarian(i) 32 Vajjon elfelejtkezik-é a lány az õ ékszereirõl; a menyasszony az õ nyaklánczairól? Az én népem pedig számtalan napokon elfelejtett engem!
Indonesian(i) 32 Apakah ada gadis yang melupakan perhiasannya, atau pengantin wanita yang melupakan baju pengantinnya? Tetapi kamu telah lama sekali melupakan Aku--sejak waktu yang tak terhitung lamanya.
Italian(i) 32 La vergine dimenticherà ella i suoi ornamenti, o la sposa i suoi fregi? ma il mio popolo mi ha dimenticato, già da giorni innumerabili.
ItalianRiveduta(i) 32 La fanciulla può essa dimenticare i suoi ornamenti, o la sposa la sua cintura? Eppure, il mio popolo ha dimenticato me, da giorni innumerevoli.
Korean(i) 32 처녀가 어찌 그 패물을 잊겠느냐 ? 신부가 어찌 그 고운 옷을 잊겠느냐 ? 오직 내 백성은 나를 잊었나니 그 날 수는 계수할 수 없거늘
Lithuanian(i) 32 Ar mergaitė pamiršta savo papuošalus, nuotaka­savo apdarą? Bet mano tauta jau seniai pamiršo mane.
PBG(i) 32 Izali zapomina panna ubioru swego, i oblubienica klejnotów swoich? Ale lud mój zapomniał mię przez dni niezliczone.
Portuguese(i) 32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
Norwegian(i) 32 Mon en jomfru glemmer sitt smykke, en brud sitt belte? Men mitt folk har glemt mig i dager uten tall.
Romanian(i) 32 Îşi uită fata podoabele, sau mireasa brîul? Dar poporul Meu M'a uitat de zile fără număr.
Ukrainian(i) 32 Чи панна забуде оздобу свою, наречена про стрічки свої? А народ Мій про Мене забув незчисленні вже дні!