Jeremiah 29:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [36:7] και G2212 V-AAD-2P ζητησατε G1519 PREP εις G1515 N-ASF ειρηνην G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G1519 PREP εις G3739 R-ASF ην   V-AAI-1S απωκισα G4771 P-AP υμας G1563 ADV εκει G2532 CONJ και G4336 V-AMI-2P προσευξασθε G4012 PREP περι G846 D-GPM αυτων G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3S εσται G1515 N-NSF ειρηνη G4771 P-DP υμιν
HOT(i) 7 ודרשׁו את שׁלום העיר אשׁר הגליתי אתכם שׁמה והתפללו בעדה אל יהוה כי בשׁלומה יהיה לכם שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1875 ודרשׁו And seek H853 את   H7965 שׁלום the peace H5892 העיר of the city H834 אשׁר whither H1540 הגליתי I have caused you to be carried away captives, H853 אתכם   H8033 שׁמה whither H6419 והתפללו and pray H1157 בעדה for H413 אל unto H3068 יהוה the LORD H3588 כי it: for H7965 בשׁלומה in the peace H1961 יהיה thereof shall ye have H7965 לכם שׁלום׃ peace.
Vulgate(i) 7 et quaerite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci et orate pro ea ad Dominum quia in pace illius erit pax vobis
Clementine_Vulgate(i) 7 Et quærite pacem civitatis ad quam transmigrare vos feci, et orate pro ea ad Dominum, quia in pace illius erit pax vobis.
Wycliffe(i) 7 And seke ye pees of the citees, to whiche Y made you to passe ouer; and preie ye the Lord for it, for in the pees therof schal be pees to you.
Coverdale(i) 7 but seke after peace & prosperite of the cite, where in ye be presoners, & praye vnto God for it. For in the peace there of, shal yor peace be.
MSTC(i) 7 but seek after peace and prosperity of the city wherein ye be prisoners, and pray unto God for it. For in the peace thereof, shall your peace be.
Matthew(i) 7 but seke after peace & prosperite of the citie, where in ye be presoners, and praye vnto God for it: For in the peace thereof, shall youre peace be.
Great(i) 7 but seke after peace and prosperite of the citye, wherin ye be presoners, & praye vnto God for it. For in the peace therof, shall yor peace be.
Geneva(i) 7 And seeke the prosperitie of the citie, whither I haue caused you to be caried away captiues, and pray vnto the Lord for it: for in the peace thereof shall you haue peace.
Bishops(i) 7 Seke after the peace and prosperitie of the citie wherin ye be prisoners, and pray vnto the Lorde for it: for in the peace therof shall your peace be
DouayRheims(i) 7 And seek the peace of the city, to which I have caused you to be carried away captives; and pray to the Lord for it: for in the peace thereof shall be your peace.
KJV(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
KJV_Cambridge(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
Thomson(i) 7 and study the peace of the country to which I have exiled you; and pray to the Lord for the people; for in their peace you will have peace
Webster(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it: for in the peace of it ye shall have peace.
Brenton(i) 7 (36:7) And seek the peace of the land into which I have carried you captive, and ye shall pray to the Lord for the people: for in its peace ye shall have peace.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ζητήσατε εἰς εἰρήνην τῆς γῆς, εἰς ἣν ἀπῴκισα ὑμᾶς ἐκεῖ· καὶ προσεύξασθε περὶ αὐτῶν πρὸς Κύριον, ὅτι ἐν εἰρήνῃ αὐτῆς εἰρήνη ὑμῖν.
Leeser(i) 7 And seek the welfare of the city whither I have banished you, and pray in its behalf unto the Lord; for in its welfare shall ye fare well.
YLT(i) 7 And seek the peace of the city whither I have removed you, and pray for it unto Jehovah, for in its peace ye have peace.
JuliaSmith(i) 7 And seek ye the peace of the city where I caused you to be carried away captive there, and pray for it to Jehovah; for in her peace, peace shall be to you.
Darby(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
ERV(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.
ASV(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto Jehovah for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captive, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
Rotherham(i) 7 And seek the welfare of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray for her unto Yahweh,––For, in her welfare, shall ye, have welfare.
CLV(i) 7 And seek the peace of the city whither I have removed you, and pray for it unto Yahweh, for in its peace you have peace."
BBE(i) 7 And be working for the peace of the land to which I have had you taken away prisoners, and make prayer to the Lord for it: for in its peace you will have peace.
MKJV(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be exiled, and pray to Jehovah for it. For in its peace you shall have peace.
LITV(i) 7 And seek the peace of the city, there where I have caused you to be exiled. And pray to Jehovah for it; for in its peace you shall have peace.
ECB(i) 7 and seek the shalom of the city where I exile you; and pray to Yah Veh for it: for in shalom, shalom becomes.
ACV(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to LORD for it, for in the peace of it ye shall have peace.
WEB(i) 7 Seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to Yahweh for it; for in its peace you will have peace.”
NHEB(i) 7 Seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captive, and pray to the LORD for it; for in its peace you shall have peace.'
AKJV(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray to the LORD for it: for in the peace thereof shall you have peace.
KJ2000(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in its peace shall you have peace.
UKJV(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall all of you have peace.
EJ2000(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it; for in the peace thereof shall ye have peace.
CAB(i) 7 And seek the peace of the land into which I have carried you captive, and you shall pray to the Lord for the people: for in its peace you shall have peace.
LXX2012(i) 7 How shall it be quiet, whereas the Lord has given it a commission against Ascalon, and against the regions on the sea-coast, to awake against the remaining [countries]! CONCERNING IDUMEA, thus says the Lord; There is no longer wisdom in Thaeman, counsel has perished from the wise ones, their wisdom is gone,
NSB(i) 7 ‘Work for the good of the city where I have taken you as captives. Pray to Jehovah for that city. When it prospers, you will also prosper.
ISV(i) 7 Seek the welfare of the city to which I’ve exiled you and pray to the LORD for it, for your welfare depends on its welfare.’
LEB(i) 7 And seek the prosperity of the city where I have deported you, and pray on behalf of it to Yahweh, for in its prosperity you will have prosperity.'
BSB(i) 7 Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
MSB(i) 7 Seek the prosperity of the city to which I have sent you as exiles. Pray to the LORD on its behalf, for if it prospers, you too will prosper.”
MLV(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you* to be carried away captive and pray to Jehovah on behalf of it, for in the peace of it you* will have peace.
VIN(i) 7 And seek the peace of the city where I have caused you to be exiled, and pray to the LORD for it. For in its peace you shall have peace.
Luther1545(i) 7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohlgehet, so gehet es euch auch wohl.
Luther1912(i) 7 Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe lassen wegführen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohl geht, so geht's auch euch wohl.
ELB1871(i) 7 Und suchet den Frieden der Stadt, wohin ich euch weggeführt habe, und betet für sie zu Jehova; denn in ihrem Frieden werdet ihr Frieden haben.
ELB1905(i) 7 Und suchet den Frieden der Stadt, wohin ich euch weggeführt habe, und betet für sie zu Jahwe; denn in ihrem Frieden werdet ihr Frieden haben.
DSV(i) 7 En zoekt den vrede der stad, waarhenen Ik u gevankelijk heb doen wegvoeren, en bidt voor haar tot den HEERE; want in haar vrede zult gij vrede hebben.
Giguet(i) 7 Et cherchez la paix en la contrée où je vous ai transportés, et priez le Seigneur pour ses peuples; car en leur paix réside votre paix.
DarbyFR(i) 7 Et cherchez la paix de la ville où je vous ai transportés, et priez l'Éternel pour elle; car dans sa paix sera votre paix.
Martin(i) 7 Et cherchez la paix de la ville dans laquelle je vous ai fait transporter, et priez l'Eternel pour elle; parce qu'en sa paix vous aurez la paix.
Segond(i) 7 Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l'Eternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.
SE(i) 7 Y procurad la paz de la ciudad a la cual os hice traspasar, y rogad por ella al SEÑOR; porque en su paz tendréis también vosotros paz.
ReinaValera(i) 7 Y procurad la paz de la ciudad á la cual os hice traspasar, y rogad por ella á Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.
JBS(i) 7 Y procurad la paz de la ciudad a la cual os hice traspasar, y rogad por ella al SEÑOR; porque en su paz tendréis también vosotros paz.
Albanian(i) 7 Kërkoni të mirën e qytetit ku ju kam çuar në robëri dhe lutjuni Zotit për të, sepse mirëqenia juaj varet nga mirëqenia e tij.
RST(i) 7 и заботьтесь о благосостоянии города, в который Я переселил вас, и молитесь за него Господу; ибо при благосостоянии его и вам будет мир.
Arabic(i) 7 واطلبوا سلام المدينة التي سبيتكم اليها وصلّوا لاجلها الى الرب لانه بسلامها يكون لكم سلام.
Bulgarian(i) 7 И търсете мира на града, където ви отведох в плен, и се молете за него на ГОСПОДА, понеже в неговия мир ще имате и вие мир.
Croatian(i) 7 Ištite mir zemlji u koju vas izagnah, molite se za nju Jahvi, jer na njezinu miru počiva i vaš mir!'
BKR(i) 7 A hledejte pokoje města toho, do kteréhož jsem zastěhoval vás, a modlívejte se za ně Hospodinu; nebo v pokoji jeho budete míti pokoj.
Danish(i) 7 Og søger den Stads Bedste, til hvilken jeg bortførte eder, og beder for den til HERREN, thi naar den hal Fred, saa have og I Fred.
CUV(i) 7 我 所 使 你 們 被 擄 到 的 那 城 , 你 們 要 為 那 城 求 平 安 , 為 那 城 禱 告 耶 和 華 ; 因 為 那 城 得 平 安 , 你 們 也 隨 著 得 平 安 。
CUVS(i) 7 我 所 使 你 们 被 掳 到 的 那 城 , 你 们 要 为 那 城 求 平 安 , 为 那 城 祷 告 耶 和 华 ; 因 为 那 城 得 平 安 , 你 们 也 随 着 得 平 安 。
Esperanto(i) 7 Zorgu pri la bonstato de tiu urbo, kien Mi translogxigis vin, kaj pregxu por gxi al la Eternulo; cxar cxe gxia bonstato vi ankaux havos bonstaton.
Finnish(i) 7 Katsokaat sen kaupungin parasta, johonka minä olen teitä antanut vietää, ja rukoilkaat sen edestä Herraa; sillä kuin se menestyy, niin myös te menestytte.
FinnishPR(i) 7 Ja harrastakaa sen kaupungin menestystä, johon minä olen teidät siirtänyt, ja rukoilkaa sen puolesta Herraa, sillä sen menestys on teidän menestyksenne.
Haitian(i) 7 Travay pou fè peyi kote Seyè a fè yo depòte nou an wè zafè l' mache byen. Lapriyè Seyè a pou yo. Paske, si sa bon pou yo la bon pou nou tou.
Hungarian(i) 7 És igyekezzetek a városnak jólétén, a melybe fogságra küldöttelek titeket, és könyörögjetek érette az Úrnak; mert annak jóléte lesz a ti jólétetek.
Indonesian(i) 7 Bekerjalah untuk kesejahteraan kota-kota tempat kamu Kubuang. Berdoalah kepada-Ku untuk kepentingan kota-kota itu, sebab kalau kota-kota itu makmur, kamu pun akan makmur.
Italian(i) 7 E procacciate la pace della città, dove io vi ho fatti andare in cattività; e pregate il Signore per essa: perciocchè nella pace di essa voi avrete pace.
ItalianRiveduta(i) 7 Cercate il bene della città dove io vi ho fatti menare in cattività, e pregate l’Eterno per essa; poiché dal bene d’essa dipende il vostro bene.
Korean(i) 7 너희는 내가 사로잡혀 가게 한 그 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라 이는 그 성이 평안함으로 너희도 평안할 것임이니라
Lithuanian(i) 7 Siekite gerovės miestui, į kurį jus ištrėmiau, melskitės už jį, nes jo gerovėje ir jūs turėsite ramybę.
PBG(i) 7 Szukajcie też pokoju miastu temu, do któregom was przeniósł, a módlcie się za nie Panu; bo w pokoju jego będziecie mieli pokój.
Portuguese(i) 7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
Norwegian(i) 7 Og søk den bys vel som jeg har bortført eder til, og bed for den til Herren! For når det går den vel, så går det eder vel.
Romanian(i) 7 Urmăriţi binele cetăţii, în care v'am dus în robie, şi rugaţi-vă Domnului pentru ea, pentrucă fericirea voastră atîrnă de fericirea ei!
Ukrainian(i) 7 І дбайте про спокій міста, куди Я вас вигнав, і моліться за нього до Господа, бо в спокої його буде і ваш спокій.