Jeremiah 28:13

HOT(i) 13 הלוך ואמרת אל חנניה לאמר כה אמר יהוה מוטת עץ שׁברת ועשׂית תחתיהן מטות ברזל׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1980 הלוך Go H559 ואמרת and tell H413 אל and tell H2608 חנניה Hananiah, H559 לאמר saying, H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H4133 מוטת the yokes H6086 עץ of wood; H7665 שׁברת Thou hast broken H6213 ועשׂית but thou shalt make H8478 תחתיהן for H4133 מטות them yokes H1270 ברזל׃ of iron.
Vulgate(i) 13 vade et dices Ananiae haec dicit Dominus catenas ligneas contrivisti et facies pro eis catenas ferreas
Clementine_Vulgate(i) 13 Vade, et dices Hananiæ: Hæc dicit Dominus: Catenas ligneas contrivisti, et facies pro eis catenas ferreas.
Wycliffe(i) 13 Go thou, and seie to Ananye, The Lord seith these thingis, Thou hast al to-broke the chaynes of tre, and thou schalt make yrun chaynes for tho.
Coverdale(i) 13 Go, and tell Hananias these wordes: Thus saieth the LORDE: Thou hast broken the chayne of wodd, but in steade of wodd, thou shalt make chaynes of yron.
MSTC(i) 13 "Go, and tell Hananiah these words, 'Thus sayeth the LORD: Thou hast broken the chain of wood, but instead of wood thou shalt make chains of iron.
Matthew(i) 13 Go, and tell Hananiah these wordes: Thus sayeth the Lorde: Thou haste broken the chayne of wode, but in steade of woode thou shalte make chaynes of yron.
Great(i) 13 Nowe after that Hananiah the prophete had taken the chayne from the prophete Ieremyes necke, and broken it. The worde of the Lorde came vnto the prophete Ieremy, saieng:
Geneva(i) 13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus sayth the Lord, Thou hast broken the yokes of wood, but thou shalt make for them yokes of yron.
Bishops(i) 13 Go and tell Hananias these wordes, Thus saith the Lord: thou hast broken the chayne of wood, but in steade of wood thou shalt make chaynes of iron
DouayRheims(i) 13 Go, and tell Hananias: Thus saith the Lord: Thou hast broken chains of wood, and thou shalt make for them chains of iron.
KJV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
KJV_Cambridge(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Thomson(i) 13 "Go and speak to Ananias and say, Thus said the Lord, Thou hast broken wooden yokes; but instead of them I will make yokes of iron.
Webster(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
Brenton(i) 13 (35:13) Go and speak to Ananias, saying, Thus saith the Lord; Thou hast broken the yokes of wood; but I will make instead of them yokes of iron.
Brenton_Greek(i) 13 βάδιζε, καὶ εἶπον πρὸς Ἀνανίαν, λέγων, οὕτως εἶπε Κύριος, κλοιοὺς ξυλίνους συνέτριψας, καὶ ποιήσω ἀντʼ αὐτῶν κλοιοὺς σιδηροῦς.
Leeser(i) 13 Go and say unto Chananyah as followeth, Thus hath said the Lord, Yoke-bars of wood hast thou broken; but thou shalt make in their stead yoke-bars of iron.
YLT(i) 13 `Go, and thou hast spoken unto Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Yokes of wood thou hast broken, and I have made instead of them yokes of iron;
JuliaSmith(i) 13 Go and say to Hananiah, saying, Thus said Jehovah, Thou didst break the staves of wood; but make instead of them staves of iron.
Darby(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the yokes of wood, and thou hast made in their place yokes of iron.
ERV(i) 13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
ASV(i) 13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus saith Jehovah: Thou hast broken the bars of wood; but thou hast made in their stead bars of iron.
JPS_ASV_Byz(i) 13 'Go, and tell Hananiah, saying: Thus saith the LORD: Thou hast broken the bars of wood; but thou shalt make in their stead bars of iron.
Rotherham(i) 13 Go and speak unto Hananiah, saying––Thus, saith Yahweh, Yokes of wood, thou hast broken,––But thou shalt make, in their stead, yokes of iron!
CLV(i) 13 `Go, and you have spoken unto Hananiah, saying, Thus said Yahweh, Yokes of wood you have broken, and I have made instead of them yokes of iron;"
BBE(i) 13 Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.
MKJV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, So says Jehovah: You have broken the yokes of wood, but you shall make for them yokes of iron.
LITV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, So says Jehovah, You have broken yokes of wood, but you shall make instead of them yokes of iron.
ECB(i) 13 Go and say to Hanan Yah, saying, Thus says Yah Veh: You broke yoke poles of timber; and in their stead, I work yoke poles of iron.
ACV(i) 13 Go, and tell Hananiah, saying, Thus says LORD: Thou have broken the bars of wood, but I have made in their stead bars of iron.
WEB(i) 13 “Go, and tell Hananiah, saying, ‘Yahweh says, “You have broken the bars of wood, but you have made in their place bars of iron.”
NHEB(i) 13 "Go, and tell Hananiah, saying, 'Thus says the LORD: You have broken the bars of wood; but you have made in their place bars of iron.
AKJV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus said the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
KJ2000(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
UKJV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus says the LORD; You have broken the yokes of wood; but you shall make for them yokes of iron.
EJ2000(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Thus hath the LORD said: Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make yokes of iron instead.
CAB(i) 13 Go and speak to Hananiah, saying, Thus says the Lord: You have broken the yokes of wood, but I will make yokes of iron in their place.
LXX2012(i) 13 dwelling on many waters, and amidst the abundance of her treasures; your end is come verily into your bowels.
NSB(i) 13 »Go and tell Hananiah: ‘Jehovah has said, »You may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke.«
ISV(i) 13 “Go and say to Hananiah, ‘This is what the LORD says: “You have broken wooden yokes, but you have made iron yokes in their place.”
LEB(i) 13 "Go, and you must say to Hananiah, saying,* 'Thus says Yahweh, "You have broken yoke bars of wood, but you have made in place of them yoke bars of iron."
BSB(i) 13 “Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
MSB(i) 13 “Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a yoke of wood, but in its place you have fashioned a yoke of iron.’
MLV(i) 13 Go and tell Hananiah, saying, Jehovah says thus: You have broken the bars of wood, but I have made in their stead bars of iron.
VIN(i) 13 "Go and say to Hananiah, 'This is what the LORD says: "You have broken wooden yokes, but you have made iron yokes in their place."
Luther1545(i) 13 Gehe hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen; so mache nun ein eisern Joch an jenes Statt.
Luther1912(i) 13 Geh hin und sage Hananja: So spricht der HERR: Du hast das hölzerne Joch zerbrochen und hast nun ein eisernes Joch an jenes Statt gemacht.
ELB1871(i) 13 Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jehova: Hölzerne Jochstäbe hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochstäbe gemacht.
ELB1905(i) 13 Geh und sprich zu Hananja und sage: So spricht Jahwe: Hölzerne Jochstäbe hast du zerbrochen, aber an ihrer Statt eiserne Jochstäbe gemacht.
DSV(i) 13 Ga henen en spreek tot Hananja, zeggende: Zo zegt de HEERE: Houten jukken hebt gij verbroken, nu zult gij in plaats van die, ijzeren jukken maken.
Giguet(i) 13 Voilà que contre elle l’ennemi va bondir comme un lion bondit du Jourdain à Étham; car je le conduirai promptement contre elle; dirigez vos jeunes guerriers contre l’Idumée: car qui est semblable à moi? Qui me résistera? Quel pasteur se placera devant moi face à face?
DarbyFR(i) 13 Va, et parle à Hanania, disant: Ainsi dit l'Éternel: Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer.
Martin(i) 13 Va, et parle à Hanania, en disant : ainsi a dit l'Eternel : tu as rompu les jougs qui étaient de bois, mais au lieu de ceux-là, fais-en qui soient de fer.
Segond(i) 13 Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer.
SE(i) 13 Ve, y habla a Hananías, diciendo: Así dijo el SEÑOR: Yugos de madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.
ReinaValera(i) 13 Ve, y habla á Hananías, diciendo: Así ha dicho Jehová: Yugos de madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.
JBS(i) 13 Ve, y habla a Hananías, diciendo: Así dijo el SEÑOR: Yugos de madera quebraste, mas en vez de ellos harás yugos de hierro.
Albanian(i) 13 "Shko dhe i thuaj Hananiahut: Kështu thotë Zoti: Ti ke thyer disa zgjedha prej druri, por në vendin e tyre ke krijuar zgjedha prej hekuri.
RST(i) 13 иди и скажи Анании: так говорит Господь: ты сокрушил ярмо деревянное, и сделаешь вместо него ярмо железное.
Arabic(i) 13 اذهب وكلم حننيا قائلا. هكذا قال الرب. قد كسرت انيار الخشب وعملت عوضا عنها انيارا من حديد.
Bulgarian(i) 13 Иди и говори на Анания и кажи: Така казва ГОСПОД: Ти строши дървени прътове на ярем, но вместо тях ще направиш железни прътове на ярем.
Croatian(i) 13 "Idi i ovako reci Hananiji: 'Ovako govori Jahve: Ti si skršio drveni jaram, ali ću ja mjesto njega načiniti željezni.'
BKR(i) 13 Jdi a mluv k Chananiášovi, řka: Takto praví Hospodin: Jha dřevěná jsi polámal, protož zdělej místo nich jha železná.
Danish(i) 13 Gak og sig saaledes til Hananias: Saa siger HERREN: Du har sønderbrudt Træaag, men du har gjort Jernaag i Stedet for.
CUV(i) 13 你 去 告 訴 哈 拿 尼 雅 說 , 耶 和 華 如 此 說 : 你 折 斷 木 軛 , 卻 換 了 鐵 軛 !
CUVS(i) 13 你 去 告 诉 哈 拿 尼 雅 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 你 折 断 木 轭 , 却 换 了 铁 轭 !
Esperanto(i) 13 Iru kaj diru al HXananja jene:Tiele diras la Eternulo:Jugon lignan vi rompis, sed vi faru anstataux gxi jugon feran.
Finnish(i) 13 Mene ja sano Hananialle: näin sanoo Herra: sinä olet taittanut rikki puu-ikeen, niin tee nyt rauta-ijes sen siaan.
FinnishPR(i) 13 "Mene ja sano Hananjalle: Näin sanoo Herra: Sinä olet särkenyt puisen ikeen, mutta tehnyt sen sijaan rautaisen ikeen.
Haitian(i) 13 -Ale pale ak Ananya. W'a di l' men sa Seyè a voye di ou: Ou te kraze yon jouk bèf fèt an bwa. Ou pral ranplase l' ak yon jouk bèf fèt an fè.
Hungarian(i) 13 Menj el, és beszélj Hanániással, mondván: Ezeket mondja az Úr: A fajármot eltörted, de csináltál helyébe vasjármokat.
Indonesian(i) 13 pergi kepada Hananya untuk mengatakan begini, "TUHAN berkata bahwa engkau dapat saja mematahkan gandar kayu, tapi Ia akan menggantikannya dengan gandar besi.
Italian(i) 13 Va’, e parla ad Anania, dicendo: Così ha detto il Signore: Tu hai rotti i gioghi di legno; ma fattene, in luogo di quelli, degli altri di ferro.
ItalianRiveduta(i) 13 "Va’, e di’ ad Anania: Così parla l’Eterno: Tu hai spezzato un giogo di legno, ma hai fatto, invece di quello, un giogo di ferro.
Korean(i) 13 너는 가서 하나냐에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀에 네가 나무 멍에를 꺾었으나 그 대신 쇠 멍에를 만들었느니라
Lithuanian(i) 13 “Eik ir sakyk Hananijai: ‘Taip sako Viešpats: ‘Medinį jungą tu sulaužei, bet jo vietoje tu uždėsi jiems geležinį jungą.
PBG(i) 13 Idź; a rzecz do Hananijasza, mówiąc: Tak mówi Pan: Połamałeś jarzma drewniane; przetoż uczyń na to miejsce jarzmo żelazne.
Portuguese(i) 13 Vai, e fala a Hananias, dizendo: Assim diz o Senhor: Jugos de madeira quebraste, mas em vez deles farei jugos de ferro
Norwegian(i) 13 Gå og si til Hananja: Så sier Herren: Et åk av tre har du brutt i stykker, men i stedet for det har du gjort et åk av jern.
Romanian(i) 13 ,,Du-te, şi spune lui Hanania:,Aşa vorbeşte Domnul:,Ai sfărîmat un jug de lemn, dar cu aceasta ai făcut în locul lui un jug de fer!
Ukrainian(i) 13 Іди, і скажеш до Ананії, говорячи: Так говорить Господь: Ти поламав дерев'яне ярмо, але Я зроблю замість нього ярмо залізне.