Jeremiah 26:17

HOT(i) 17 ויקמו אנשׁים מזקני הארץ ויאמרו אל כל קהל העם לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H6965 ויקמו Then rose up H582 אנשׁים   H2205 מזקני of the elders H776 הארץ of the land, H559 ויאמרו and spoke H413 אל to H3605 כל all H6951 קהל the assembly H5971 העם of the people, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 17 surrexerunt ergo viri de senioribus terrae et dixerunt ad omnem coetum populi loquentes
Clementine_Vulgate(i) 17 Surrexerunt ergo viri de senioribus terræ, et dixerunt ad omnem cœtum populi, loquentes:
Wycliffe(i) 17 Therfor men of the eldere men of the lond rysiden vp, and seiden to al the cumpanye of the puple,
Coverdale(i) 17 The Elders also of the londe stode vp, & sayde thus vnto all the people:
MSTC(i) 17 The Elders also of the land stood up, and said thus unto all the people,
Matthew(i) 17 The Elders also of the lande stode vp, and sayde thus vnto all the people:
Great(i) 17 The elders also of the lande stode vp, and saide thus vnto all the people:
Geneva(i) 17 Then rose vp certaine of the Elders of the lande, and spake to all the assemblie of the people, saying,
Bishops(i) 17 The elders also of the lande stoode vp, and sayde thus vnto all the people
DouayRheims(i) 17 And some of the ancients of the land rose up: and they spoke to all the assembly of the people, saying:
KJV(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
KJV_Cambridge(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
Thomson(i) 17 And there stood up some principal men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people,
Webster(i) 17 Then arose certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
Brenton(i) 17 (33:17) And there rose up men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people,
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες τῶν πρεσβυτέρων τῆς γῆς, καὶ εἶπαν πάσῃ τῇ συναγωγῇ τοῦ λαοῦ,
Leeser(i) 17 And then rose up certain men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people, as followeth,
YLT(i) 17 And certain of the elders of the land rise up, and speak unto all the assembly of the people, saying,
JuliaSmith(i) 17 And men will rise up from the old men of the land, and they will say to all the convocation of the people, saying,
Darby(i) 17 And there rose up certain of the elders of the land and spoke to all the congregation of the people, saying,
ERV(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
ASV(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying:
Rotherham(i) 17 Then rose up men, from among the elders of the land, and spake unto all the convocation of the people, saying:
CLV(i) 17 And certain of the elders of the land rise up, and speak unto all the assembly of the people, saying,
BBE(i) 17 Then some of the responsible men of the land got up and said to all the meeting of the people,
MKJV(i) 17 Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
LITV(i) 17 Then some of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
ECB(i) 17 And men of the elders of the land rise and say to all the congregation of the people, saying,
ACV(i) 17 Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
WEB(i) 17 Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
NHEB(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
AKJV(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
KJ2000(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
UKJV(i) 17 Then rose up certain of the elders of the land, and spoke to all the assembly of the people, saying,
EJ2000(i) 17 Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the congregation of the people, saying,
CAB(i) 17 And there rose up men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people,
LXX2012(i) 17 Call you⌃ the name of Pharao Nechao king of Egypt, Saon esbeie moed.
NSB(i) 17 Then some of the leaders from other towns stepped forward. They told the crowd:
ISV(i) 17 Some of the elders of the land got up and told all the assembled people,
LEB(i) 17 Then men from the elders of the land arose and said to all the assembly of the people, saying,*
BSB(i) 17 Some of the elders of the land stood up and said to the whole assembly of the people,
MSB(i) 17 Some of the elders of the land stood up and said to the whole assembly of the people,
MLV(i) 17 Then certain of the elders of the land rose up and spoke to all the assembly of the people, saying,
VIN(i) 17 Some of the elders of the land got up and said to all the assembled people,
Luther1545(i) 17 Und es stunden auf etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:
Luther1912(i) 17 Und es standen etliche der Ältesten im Lande und sprachen zum ganzen Haufen des Volks:
ELB1871(i) 17 Und es erhoben sich Männer von den Ältesten des Landes, und sie sprachen zu der ganzen Versammlung des Volkes und sagten:
ELB1905(i) 17 Und es erhoben sich Männer von den Ältesten des Landes, und sie sprachen zu der ganzen Versammlung des Volkes und sagten:
DSV(i) 17 Ook stonden er mannen op, van de oudsten des lands, en spraken tot de ganse gemeente des volks, zeggende:
Giguet(i) 17 Et des hommes, des anciens de la terre, se levèrent, et ils dirent à toute la synagogue du peuple:
DarbyFR(i) 17 Et quelques hommes des anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute la congrégation du peuple, disant:
Martin(i) 17 Et quelques-uns des Anciens du pays se levèrent, et parlèrent à toute l'assemblée du peuple, en disant :
Segond(i) 17 Et quelques-uns des anciens du pays se levèrent, et dirent à toute l'assemblée du peuple:
SE(i) 17 Entonces se levantaron algunos de los ancianos de la tierra, y hablaron a toda la congregación del pueblo, diciendo:
ReinaValera(i) 17 Entonces se levantaron ciertos de los ancianos de la tierra, y hablaron á toda la junta del pueblo, diciendo:
JBS(i) 17 Entonces se levantaron algunos de los ancianos de la tierra, y hablaron a toda la congregación del pueblo, diciendo:
Albanian(i) 17 Pastaj u ngritën disa nga pleqtë e vendit dhe i folën tërë kuvendit të popullit, duke thënë:
RST(i) 17 И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народномусобранию:
Arabic(i) 17 فقام اناس من شيوخ الارض وكلموا كل جماعة الشعب قائلين
Bulgarian(i) 17 И някои от старейшините на земята станаха и говориха на цялото събрание на народа и казаха:
Croatian(i) 17 Nato ustadoše i neki od najuglednijih u zemlji te rekoše svemu mnoštvu naroda što se ondje okupilo:
BKR(i) 17 Tedy povstali někteří z starších té země, a promluvili ke všemu shromáždění lidu, řkouce:
Danish(i) 17 Og nogle Mænd af de Ældste i Landet stode op, og de sagde til hele Folkets forsamling saaledes:
CUV(i) 17 國 中 的 長 老 就 有 幾 個 人 起 來 , 對 聚 會 的 眾 民 說 :
CUVS(i) 17 国 中 的 长 老 就 冇 几 个 人 起 来 , 对 聚 会 的 众 民 说 :
Esperanto(i) 17 Kaj levigxis kelkaj el la plejagxuloj de la lando, kaj diris al la tuta amaso de la popolo jene:
Finnish(i) 17 Ja muutamat maan vanhimmista nousivat, ja puhuivat kaikelle kansan joukolle ja sanoivat:
FinnishPR(i) 17 Ja muutamat maan vanhimmista nousivat ja sanoivat kaikelle kansan joukolle näin:
Haitian(i) 17 Apre sa, kèk chèf fanmi kanpe epi yo di moun ki te sanble yo:
Hungarian(i) 17 Felkelének az ország vénei közül is némely férfiak, és szólának az egész összegyûlt népnek, mondván:
Indonesian(i) 17 Setelah itu beberapa di antara para pemimpin bangsa tampil ke depan dan berkata kepada orang-orang yang berkumpul di situ,
Italian(i) 17 Ed alcuni degli anziani del paese di levarono, e parlarono a tutta la raunanza del popolo, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 17 E alcuni degli anziani del paese si levarono e parlaron così a tutta la raunanza del popolo:
Korean(i) 17 때에 그 땅 장로 중 몇 사람이 일어나 백성의 온 회중에 말하여 가로되
Lithuanian(i) 17 Kai kurie krašto vyresnieji kalbėjo tautos susirinkimui:
PBG(i) 17 Tedy powstali niektórzy z starszych onej ziemi, i uczynili rzecz do wszystkiego zgromadzenia ludu, mówiąc:
Portuguese(i) 17 Também se levantaram alguns dos anciãos da terra, e falaram a toda a assembleia do povo, dizendo:
Norwegian(i) 17 Og nogen av landets eldste stod op og sa til hele folkets forsamling:
Romanian(i) 17 Şi unii din bătrînii ţării s'au sculat, şi au zis întregei adunări a poporului:
Ukrainian(i) 17 І встали люди зо старших Краю, і сказали до всього збору народу, говорячи: