Jeremiah 23:9

ABP_GRK(i)
  9 G1722 εν G3588 τοις G4396 προφήταις G4937 συνετρίβη G3588 η G2588 καρδία μου G1473   G1722 εν G1473 εμοί G4531 εσαλεύθη G3956 πάντα G3588 τα G3747 οστά μου G1473   G1096 εγενήθην G5613 ως G435 ανήρ G4937 συντετριμμένος G2532 και G5613 ως G444 άνθρωπος G4912 συνεχόμενος G575 από G3631 οίνου G575 από G4383 προσώπου G2962 κυρίου G2532 και G575 από G4383 προσώπου G2143 ευπρεπείας G1391 δόξης αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    9 G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G4396 N-DPM προφηταις G4937 V-API-3S συνετριβη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G1473 P-GS μου G1722 PREP εν G1473 P-DS εμοι G4531 V-API-3S εσαλευθη G3956 A-NPN παντα G3588 T-NPN τα G3747 N-NPN οστα G1473 P-GS μου G1096 V-API-1S εγενηθην G3739 CONJ ως G435 N-NSM ανηρ G4937 V-RMPNS συντετριμμενος G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G444 N-NSM ανθρωπος G4912 V-PMPNS συνεχομενος G575 PREP απο G3631 N-GSM οινου G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G2143 N-GSF ευπρεπειας G1391 N-GSF δοξης G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 9 לנבאים נשׁבר לבי בקרבי רחפו כל עצמותי הייתי כאישׁ שׁכור וכגבר עברו יין מפני יהוה ומפני דברי קדשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5030 לנבאים because of the prophets; H7665 נשׁבר me is broken H3820 לבי Mine heart H7130 בקרבי within H7363 רחפו shake; H3605 כל all H6106 עצמותי my bones H1961 הייתי I am H376 כאישׁ man, H7910 שׁכור like a drunken H1397 וכגבר and like a man H5674 עברו hath overcome, H3196 יין whom wine H6440 מפני because H3068 יהוה of the LORD, H6440 ומפני and because H1697 דברי of the words H6944 קדשׁו׃ of his holiness.
Vulgate(i) 9 ad prophetas contritum est cor meum in medio mei contremuerunt omnia ossa mea factus sum quasi vir ebrius et quasi homo madidus a vino a facie Domini et a facie verborum sanctorum eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Ad prophetas: [Contritum est cor meum in medio mei; contremuerunt omnia ossa mea: factus sum quasi vir ebrius, et quasi homo madidus a vino, a facie Domini, et a facie verborum sanctorum ejus.
Wycliffe(i) 9 To the prophetis; Myn herte is contrit in the myddis of me, alle my boonys trembliden togidere; Y am maad as a man drunkun, and as a man weet of wyn, of the face of the Lord, and of the face of the hooli wordis of hym;
Coverdale(i) 9 My herte breaketh in my body because of the false prophetes, all my bones shake: I am become like a droncken man (that by the reason of wyne can take no rest) for very feare of the LORDE, and of his holy wordes:
MSTC(i) 9 My heart breaketh in my body because of the false prophets, all my bones shake: I am become like a drunken man that by the reason of wine can take no rest; for very fear of the LORD, and of his holy words.
Matthew(i) 9 My herte breaketh in my bodye because of the false prophetes, all my bones shake: I am become lyke a droncken man (that by the reason of wyne can take no reste) for verye feare of the Lorde, and of hys holy wordes:
Great(i) 9 My herte breaketh in my body because of the false prophetes, al my bones shake: I am become lyke a droncken man (that by the reason of wyne can take no rest) for verye feare of the Lorde, and of his holy wordes:
Geneva(i) 9 Mine heart breaketh within mee, because of the prophets, all my bones shake: I am like a drunken man (and like a man whome wine hath ouercome) for the presence of the Lord and for his holie wordes.
Bishops(i) 9 My heart breaketh in my body, because of the false prophetes all my bones shake, I am become like a drunken man that by the reason of wine can take no rest, for very feare of the Lorde and his holy wordes
DouayRheims(i) 9 To the prophets: My heart is broken within me, all my bones tremble: I am become as a drunken man, and as a man full of wine, at the presence of the Lord, and at the presence of his holy words.
KJV(i) 9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
KJV_Cambridge(i) 9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
Thomson(i) 9 [p] My heart within me was broken. All my bones quivered. I was like a man sore bruised and like a man staggering with wine, at the presence of the Lord, and at the comeliness of his glory;
Webster(i) 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
Brenton(i) 9 My heart is broken within me; all my bones are shaken: I am become as a broken-down man, and as a man overcome with wine, because of the Lord, and because of the excellence of his glory.
Brenton_Greek(i) 9 Συνετρίβη ἡ καρδία μου ἐν ἐμοὶ, ἐσαλεύθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθην ὡς ἀνὴρ συντετριμμένος, καὶ ὡς ἄνθρωπος συνεχόμενος ἀπὸ οἴνου ἀπὸ προσώπου Κυρίου καὶ ἀπὸ προσώπου εὐπρεπείας δόξης αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 To the prophets—Broken is my heart within me; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a person whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of his holy words.
YLT(i) 9 In reference to the prophets: Broken hath been my heart in my midst, Fluttered have all my bones, I have been as a man—a drunkard, And as a man—wine hath passed over him, Because of Jehovah, and of His holy words.
JuliaSmith(i) 9 For the prophets my heart was broken in the midst of me, and all my bones were relaxed; I was as a man intoxicated, and as a man wine passing over him, from the face of Jehovah, and from the face of the words of his holiness.
Darby(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of Jehovah, and because of the words of his holiness.
ERV(i) 9 Concerning the prophets. Mine heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of his holy words.
ASV(i) 9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of Jehovah, and because of his holy words.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Concerning the prophets. My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome; because of the LORD, and because of His holy words.
Rotherham(i) 9 As for the prophets,––Broken, is my heart within me, Trembled, have all my bones, I have become as a drunken man, And as a strong man whom wine hath overcome,––Because of Yahweh, And because of his holy, words.
CLV(i) 9 In reference to the prophets:Broken has been my heart in my midst, Fluttered have all my bones, I have been as a man--a drunkard, And as a man--wine has passed over him, Because of Yahweh, and of His holy words."
BBE(i) 9 About the prophets. My heart is broken in me, all my bones are shaking; I am like a man full of strong drink, like a man overcome by wine; because of the Lord, and because of his holy words.
MKJV(i) 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Jehovah, and because of the Words of His holiness.
LITV(i) 9 My heart within me is broken concerning the prophets; all my bones shake. I am like a drunken man, and like a man overcome by wine, because of Jehovah, and because of the words of His holiness.
ECB(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken; all my bones flutter; I am as an intoxicated man and as the mighty overpassed by wine at the face of Yah Veh, and at the face of the words of his holiness.
ACV(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of LORD, and because of his holy words.
WEB(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of Yahweh, and because of his holy words.
NHEB(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken, all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of his holy words.
AKJV(i) 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
KJ2000(i) 9 My heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
UKJV(i) 9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.
EJ2000(i) 9 ¶ My heart is broken within me because of the prophets, all my bones shake; I was like a drunken man, and like a man whom wine has overcome, before the LORD, and before the words of his holiness.
CAB(i) 9 My heart is broken within me; all my bones are shaken. I have become as a broken down man, and as a man overcome with wine, because of the Lord, and because of the excellence of His glory.
LXX2012(i) 9 My heart is broken within me; all my bones are shaken: I am become as a broken-down man, and as a man overcome with wine, because of the Lord, and because of the excellence of his glory.
NSB(i) 9 My heart is broken within me. All my bones tremble! I have become like a drunken man, even like a man overcome with wine. This is because of Jehovah and because of his holy words.
ISV(i) 9 An Oracle about False ProphetsConcerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones shake. I’m like a drunk man, like a person overcome with wine, because of the LORD, and because of his holy words.
LEB(i) 9 Concerning the prophets:
My heart is broken in my midst. All my bones tremble. I have become like a drunken man, even like a man over whom wine has passed, because of Yahweh, and because of his holy words.*
BSB(i) 9 As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of His holy words.
MSB(i) 9 As for the prophets: My heart is broken within me, and all my bones tremble. I have become like a drunkard, like a man overcome by wine, because of the LORD, because of His holy words.
MLV(i) 9 Concerning the prophets: My heart within me is broken. All my bones shake. I am like a drunken man and like a man whom wine has overcome, because of Jehovah and because of his holy words.
VIN(i) 9 Concerning the prophets: My heart is broken within me, and all my bones shake. I'm like a drunk man, like a person overcome with wine, because of the LORD, and because of his holy words.
Luther1545(i) 9 Wider die Propheten. Mein Herz will mir in meinem Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Manne und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten,
Luther1912(i) 9 Wider die Propheten. Mein Herz will mir im Leibe brechen, alle meine Gebeine zittern; mir ist wie einem trunkenen Mann und wie einem, der vom Wein taumelt, vor dem HERRN und vor seinen heiligen Worten;
ELB1871(i) 9 Über die Propheten. Mein Herz ist gebrochen in meinem Innern, es beben alle meine Gebeine; ich bin wie ein Trunkener und wie ein Mann, den der Wein überwältigt hat, wegen Jehovas und wegen seiner heiligen Worte.
ELB1905(i) 9 Über die Propheten. Mein Herz ist gebrochen in meinem Innern, es schlottern alle meine Gebeine; ich bin wie ein Trunkener und wie ein Mann, den der Wein überwältigt hat, wegen Jahwes und wegen seiner heiligen Worte.
DSV(i) 9 Aangaande de profeten. Mijn hart wordt in mijn binnenste gebroken, al mijn beenderen bewegen zich; ik ben als een dronken man, en als een man, dien de wijn te boven gaat; vanwege den HEERE, en vanwege de woorden Zijner heiligheid.
Giguet(i) 9 ¶ Le prêtre et le prophète se sont souillés; jusque dans mon temple j’ai vu leur corruption.
DarbyFR(i) 9
A cause des prophètes, mon coeur est brisé au dedans de moi; tous mes os tremblent; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l'Éternel, et à cause de ses paroles saintes.
Martin(i) 9 A cause des Prophètes mon coeur est brisé au dedans de moi, tous mes os en tremblent, je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l'Eternel, et à cause des paroles de sa sainteté.
Segond(i) 9 Sur les prophètes. Mon coeur est brisé au dedans de moi, Tous mes os tremblent; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, A cause de l'Eternel et à cause de ses paroles saintes.
SE(i) 9 A causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre a quien dominó el vino, delante del SEÑOR, y delante de las palabras de su Santidad.
ReinaValera(i) 9 A causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre á quien dominó el vino, delante de Jehová y delante de las palabras de su santidad.
JBS(i) 9 A causa de los profetas mi corazón está quebrantado en medio de mí, todos mis huesos tiemblan; estuve como hombre borracho, y como hombre a quien dominó el vino, delante del SEÑOR, y delante de las palabras de su Santidad.
Albanian(i) 9 Zemra ime është thyer brenda meje për shkak të profetëve, tërë kockat e mia dridhen. Jam si një i dehur, si një njeri i mposhtur nga vera, për shkak të Zotit dhe fjalëve të tij të shenjta.
RST(i) 9 О пророках. Сердце мое во мне раздирается, все кости мои сотрясаются; я – как пьяный, как человек, которого одолело вино, ради Господа и ради святых слов Его,
Arabic(i) 9 في الانبياء--انسحق قلبي في وسطي. ارتخت كل عظامي. صرت كانسان سكران ومثل رجل غلبته الخمر من اجل الرب ومن اجل كلام قدسه.
Bulgarian(i) 9 За пророците: Сърцето ми е съкрушено вътре в мен, треперят всичките ми кости; като пиян съм и като човек, обладан от вино, поради ГОСПОДА и поради светите Му думи.
Croatian(i) 9 Prorocima. Srce je u meni skrhano, dršću mi kosti, sličan sam pijancu, čovjeku kojim vino ovlada, pred licem Jahvinim i njegovim svetim riječima:
BKR(i) 9 Příčinou proroků potříno jest srdce mé ve mně, pohnuly se všecky kosti mé; jsem jako člověk opilý, a jako muž, kteréhož rozešlo víno, pro Hospodina a pro slova svatosti jeho.
Danish(i) 9 Over Profeterne er mit Hjerte knust inden i mig, alle mine Ben bæve, jeg er bleven som en drukken Mand og som en Mand, over hvem Vinen har faaet Overhaand for HERRENS Skyld og for hans hellige Ords Skyld.
CUV(i) 9 論 到 那 些 先 知 , 我 心 在 我 裡 面 憂 傷 , 我 骨 頭 都 發 顫 ; 因 耶 和 華 和 他 的 聖 言 , 我 像 醉 酒 的 人 , 像 被 酒 所 勝 的 人 。
CUVS(i) 9 论 到 那 些 先 知 , 我 心 在 我 里 面 忧 伤 , 我 骨 头 都 发 颤 ; 因 耶 和 华 和 他 的 圣 言 , 我 象 醉 酒 的 人 , 象 被 酒 所 胜 的 人 。
Esperanto(i) 9 Pri la profetoj. Dissxirigxas en mi mia koro, cxiuj miaj ostoj tremas; mi farigxis kiel ebriulo, kiel homo, senfortigita de vino, antaux la Eternulo kaj antaux Liaj sanktaj vortoj.
Finnish(i) 9 Prophetaita vastaan: Minun sydämeni tahtoo haljeta minussa, kaikki minun luuni vapisevat. Minä olen niinkuin juopunut mies ja niinkuin se, joka viinasta horjuu, Herran edessä ja hänen pyhäin sanainsa edessä.
FinnishPR(i) 9 Profeettoja vastaan. Minun sydämeni on murtunut rinnassani, kaikki luuni raukeavat. Minä olen kuin juopunut mies, kuin sankari, jonka viini on voittanut, Herran edessä ja hänen pyhien sanojensa edessä.
Haitian(i) 9 Mesaj sou pwofèt yo: -Kè m' ap fann! M'ap tranble nan tout kò m'. Mwen tankou yon moun ki sou, yon moun ki bwè twòp. Se Seyè a ki lakòz sa avèk pawòl li yo ki pawòl Bondye tout bon.
Hungarian(i) 9 A próféták miatt megkeseredett az én szívem én bennem, minden csontom reszket; olyan vagyok, mint a részeg férfi és mint a bortól elázott ember, az Úrért és az õ szent igéjéért.
Indonesian(i) 9 Inilah pesanku mengenai nabi-nabi: Hatiku hancur dan aku gemetar. TUHAN dan perkataan-Nya yang suci membuat aku seperti orang mabuk yang terlalu banyak minum anggur.
Italian(i) 9 IL mio cuore è rotto dentro di me per cagion de’ profeti; tutte le mie ossa ne sono scrollate; io son come un uomo ebbro, e come una persona sopraffatta dal vino; per cagion del Signore, e per cagion delle parole della sua santità.
ItalianRiveduta(i) 9 Contro i profeti. Il cuore mi si spezza in seno, tutte le mie ossa tremano; io sono come un ubriaco, come un uomo sopraffatto dal vino, a cagione dell’Eterno e a cagione delle sue parole sante.
Korean(i) 9 선지자들에 대한 말씀이라 내 중심이 상하며 내 모든 뼈가 떨리며 내가 취한 사람 같으며 포도주에 잡힌 사람 같으니 이는 여호와와 그 거룩한 말씀을 인함이라
Lithuanian(i) 9 Mano širdis plyšta krūtinėje dėl pranašų, visi mano kaulai dreba. Aš esu kaip girtas vyras, kaip įveiktas vyno vyras dėl Viešpaties ir Jo šventų žodžių.
PBG(i) 9 Dla proroków skruszyło się serce moje we mnie, poruszyły się wszystkie kości moje, stałem się jako człowiek pijany, a jako mąż, po którym się rozeszło wino, dla Pana i dla słów świętobliwości jego.
Portuguese(i) 9 Quanto aos profetas. O meu coração está quebrantado dentro de mim; todos os meus ossos estremecem; sou como um homem embriagado, e como um homem vencido do vinho, por causa do Senhor, e por causa das suas santas palavras.
Norwegian(i) 9 Om profetene. Mitt hjerte er sønderknust i mitt indre, alle mine ben skjelver, jeg er som en drukken mann, en mann som vinen har overveldet, for Herrens skyld og for hans hellige ords skyld.
Romanian(i) 9 Asupra proorocilor.,,Inima îmi este zdrobită în mine, toate oasele îmi tremură; sînt ca un om beat, ca un om ameţit de vin, din pricina Domnului şi din pricina sfintelor Lui cuvinte.
Ukrainian(i) 9 Про пророків. Розривається серце моє в моїм нутрі, тріпочуть всі кості мої, я став, як п'яний, як той муж, що по ньому вино перейшло, через Господа й ради святих Його слів...