Jeremiah 20:12
LXX_WH(i)
12
G2962
N-VSM
κυριε
G1381
V-PAPNS
δοκιμαζων
G1342
A-APN
δικαια
G4920
V-PAPNS
συνιων
G3510
N-APM
νεφρους
G2532
CONJ
και
G2588
N-APF
καρδιας
G3708
V-AAO-1S
ιδοιμι
G3588
T-ASF
την
G3844
PREP
παρα
G4771
P-GS
σου
G1557
N-ASF
εκδικησιν
G1722
PREP
εν
G846
D-DPM
αυτοις
G3754
CONJ
οτι
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G601
V-AAI-1S
απεκαλυψα
G3588
T-APN
τα
N-APN
απολογηματα
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
12
H3068
ויהוה
But, O LORD
H6635
צבאות
of hosts,
H974
בחן
that triest
H6662
צדיק
the righteous,
H7200
ראה
seest
H3629
כליות
the reins
H3820
ולב
and the heart,
H7200
אראה
let me see
H5360
נקמתך
thy vengeance
H1992
מהם
H3588
כי
them: for
H413
אליך
unto
H1540
גליתי
thee have I opened
H853
את
H7379
ריבי׃
my cause.
Clementine_Vulgate(i)
12 Et tu, Domine exercituum, probator justi, qui vides renes et cor, videam, quæso, ultionem tuam ex eis: tibi enim revelavi causam meam.
DouayRheims(i)
12 And thou, O Lord of hosts, prover of the just, who seest the reins and the heart: let me see, I beseech thee, thy vengeance on them: for to thee I have laid open my cause.
KJV_Cambridge(i)
12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
Brenton_Greek(i)
12 Κύριε δοκιμάζων δίκαια, συνίων νεφροὺς καὶ καρδίας, ἴδοιμι τὴν παρὰ σοῦ ἐκδίκησιν ἐν αὐτοῖς, ὅτι πρὸς σὲ ἀπεκάλυψα τὰ ἀπολογήματά μου.
JuliaSmith(i)
12 And Jehovah of armies trying the just, seeing the reins and the heart, I shall see thy vengeance of them: for to thee I uncovered my cause.
JPS_ASV_Byz(i)
12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, that seest the reins and the heart, let me see Thy vengeance on them; for unto Thee have I revealed my cause.
Luther1545(i)
12 Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfest, Nieren und Herz siehest, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
Luther1912(i)
12 Und nun, HERR Zebaoth, der du die Gerechten prüfst, Nieren und Herz siehst, laß mich deine Rache an ihnen sehen; denn ich habe dir meine Sache befohlen.
ReinaValera(i)
12 Oh Jehová de los ejércitos, que sondas los justos, que ves los riñones y el corazón, vea yo tu venganza de ellos; porque á ti he descubierto mi causa.
Indonesian(i)
12 Tetapi, ya TUHAN Yang Mahakuasa, dengan adil Kauuji manusia; Kau tahu hati dan pikiran mereka. Karena itu perkenankanlah aku melihat Engkau membalas kejahatan musuh sebab kepada-Mu kuserahkan perkaraku.
ItalianRiveduta(i)
12 Ma, o Eterno degli eserciti, che provi il giusto, che vedi le reni e il cuore, io vedrò, sì, la vendetta che prenderai di loro, poiché a te io affido la mia causa!
Lithuanian(i)
12 Kareivijų Viešpatie, kuris mėgini teisųjį, matai jo inkstus ir širdį, leisk man matyti Tavo kerštą jiems, nes aš Tau patikėjau savo bylą!
Portuguese(i)
12 Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.