Jeremiah 19:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G4969 I will slay G3588 the G1012 counsel G* of Judah, G2532 and G3588 the G1012 counsel G* of Jerusalem G1722 in G3588   G5117 this place; G3778   G2532 and G2598 I will throw them down G1473   G1722 by G3162 the sword G1725 before G3588   G2190 their enemies, G1473   G2532 and G1722 by G5495 the hands G3588 of the ones G2212 seeking G3588   G5590 their lives. G1473   G2532 And G1325 I will give G3588   G3498 their dead G1473   G1519 for G1035 food G3588 to the G4071 winged creatures G3588 of the G3772 heaven, G2532 and G3588 to the G2342 wild beasts G3588 of the G1093 earth.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G4969 σφάξω G3588 την G1012 βουλήν G* Ιούδα G2532 και G3588 την G1012 βουλήν G* Ιερουσαλήμ G1722 εν G3588 τω G5117 τόπω τούτω G3778   G2532 και G2598 καταβαλώ αυτούς G1473   G1722 εν G3162 μαχαίρα G1725 έναντι G3588 των G2190 εχθρών αυτών G1473   G2532 και G1722 εν G5495 χερσί G3588 των G2212 ζητούντων G3588 τας G5590 ψυχάς αυτών G1473   G2532 και G1325 δώσω G3588 τους G3498 νεκρούς αυτών G1473   G1519 εις G1035 βρώσιν G3588 τοις G4071 πετεινοίς G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G3588 τοις G2342 θηρίοις G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G4969 V-FAI-1S σφαξω G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1012 N-ASF βουλην G2419 N-PRI ιερουσαλημ G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G3778 D-DSM τουτω G2532 CONJ και G2598 V-FAI-1S καταβαλω G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G2190 N-GPM εχθρων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G5495 N-DPF χερσιν G3588 T-GPM των G2212 V-PAPGP ζητουντων G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APM τους G3498 N-APM νεκρους G846 D-GPM αυτων G1519 PREP εις G1035 N-ASF βρωσιν G3588 T-DPN τοις   A-DPN πετεινοις G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G2342 N-DPN θηριοις G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 7 ובקתי את עצת יהודה וירושׁלם במקום הזה והפלתים בחרב לפני איביהם וביד מבקשׁי נפשׁם ונתתי את נבלתם למאכל לעוף השׁמים ולבהמת הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1238 ובקתי And I will make void H853 את   H6098 עצת the counsel H3063 יהודה of Judah H3389 וירושׁלם and Jerusalem H4725 במקום place; H2088 הזה in this H5307 והפלתים and I will cause them to fall H2719 בחרב by the sword H6440 לפני before H341 איביהם their enemies, H3027 וביד and by the hands H1245 מבקשׁי of them that seek H5315 נפשׁם their lives: H5414 ונתתי will I give H853 את   H5038 נבלתם and their carcasses H3978 למאכל to be meat H5775 לעוף for the fowls H8064 השׁמים of the heaven, H929 ולבהמת and for the beasts H776 הארץ׃ of the earth.
Vulgate(i) 7 et dissipabo consilium Iudae et Hierusalem in loco isto et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum et in manu quaerentium animas eorum et dabo cadavera eorum escam volatilibus caeli et bestiis terrae
Clementine_Vulgate(i) 7 Et dissipabo consilium Juda et Jerusalem in loco isto, et subvertam eos gladio in conspectu inimicorum suorum, et in manu quærentium animas eorum: et dabo cadavera eorum escam volatilibus cæli et bestiis terræ.
Wycliffe(i) 7 And Y schal distrie the councel of Juda and of Jerusalem in this place, and Y schal distrie hem bi swerd, in the siyt of her enemyes, and in the hond of men sekynge the lyues of hem; and Y schal yyue her deed bodies mete to the briddis of the eir, and to beestis of erthe.
Coverdale(i) 7 For in this place wil I slaye the Senatours of Iuda & Ierusale, & kill the downe wt the swearde in ye sight of their enemies, ad of them that seke their lyues. And their deed carca es wil I geue to be meate for the foules of the ayre, and beestes of the felde.
MSTC(i) 7 For in this place will I slay the Senators of Judah and Jerusalem, and kill them down with the sword in the sight of their enemies, and of them that seek their lives. And their dead carcasses will I give to be meat for the fowls of the air, and beasts of the field.
Matthew(i) 7 For in thys place wyll I slaye the Senatours of Iuda and Ierusalem, and kyll them downe with the swearde in the syght of their enemyes and of them that seke their lyues. And theyr deed carcases wyll I geue to be meate for the foules of the ayre, and beastes of the felde.
Great(i) 7 For in this place will I slaye the Senatours of Iuda & Ierusalem, and kyll them downe with the swearde in the syght of theyr enemies, and of them that seke their lyues. And their deed carcases will I geue to be meate for the foules of the ayre, and beastes of the felde.
Geneva(i) 7 And I will bring the counsell of Iudah and Ierusalem to nought in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seeke their liues: and their carkeises will I giue to be meate for ye foules of the heauen, and to the beastes of the fielde.
Bishops(i) 7 For in this place wyll I bryng to naught the counsayle of Iuda and Hierusalem, and kyll them downe with the sworde before their enemies: and I wyll deliuer them into the handes of them that seeke their liues, and their dead carkasses will I geue to be meate for the foules of the ayre, & the beastes of the fielde
DouayRheims(i) 7 And I will defeat the counsel of Juda and of Jerusalem in this place: and I will destroy them with the sword in the sight of their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their carcasses to be meat for the fowls of the air, and for the beasts of the earth.
KJV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
KJV_Cambridge(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
Thomson(i) 7 For I will slaughter the council of Juda and the council of Jerusalem in this place; And cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them who seek their lives. And I will give their carcasses to be meat for the birds of the air and the wild beasts of the earth,
Webster(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
Brenton(i) 7 And I will destroy the counsel of Juda and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their dead bodies for food to the birds of the sky and to the wild beasts of the earth.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ σφάξω τὴν βουλὴν Ἰούδα, καὶ τὴν βουλὴν Ἱερουσαλὴμ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ καταβαλῶ αὐτοὺς ἐν μαχαίρᾳ ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν, καὶ ἐν χερσὶ τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν· καὶ δώσω τοὺς νεκροὺς αὐτῶν εἰς βρῶσιν τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς.
Leeser(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those that seek their life: and I will give their carcasses as food unto the fowls of the heaven, and unto the beasts of the earth.
YLT(i) 7 And I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcase for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth,
JuliaSmith(i) 7 And I emptied out the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them seeking their soul: and I gave their carcasses for food to the fowls of the heavens and to the beasts of the earth.
Darby(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life, and their carcases will I give as food to the fowl of the heavens and to the beasts of the earth.
ERV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
ASV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 7 and I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of them that seek their life; and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth;
Rotherham(i) 7 And I will pour out the counsel of Judah and Jerusalem, in this place, And I will cause them to fall by the sword, before their enemies, and by the hand of them who seek their life,––
CLV(i) 7 And I have made void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and have caused them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those seeking their life, and I have given their carcase for food to the fowl of the heavens, and to the beast of the earth,
BBE(i) 7 I will make the purpose of Judah and Jerusalem come to nothing in this place; I will have them put to the sword by their haters, and by the hands of those who have designs on their life; and their dead bodies I will give to be food for the birds of heaven and the beasts of the earth.
MKJV(i) 7 And I will make the counsel of Judah and Jerusalem come to nothing in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of those who seek their lives. And I will give their dead bodies to be food for the birds of the heavens, and for the animals of the earth.
LITV(i) 7 And I will make the counsel of Judah and Jerusalem come to nothing in this place. And I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. And I will give their dead bodies for food to the birds of the heavens, and for the animals of the earth.
ECB(i) 7 and I vacate the counsel of Yah Hudah and Yeru Shalem in this place; and I fell them by the sword at the face of their enemies, and by the hands of them seeking their souls: and I give their carcases for food for the flyers of the heavens and for the animals of the earth:
ACV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place. And I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. And I will give their dead bodies to be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
WEB(i) 7 “‘“I will make the counsel of Judah and Jerusalem void in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life. I will give their dead bodies to be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.
NHEB(i) 7 I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hand of those who seek their life: and their dead bodies will I give to be food for the birds of the sky, and for the animals of the earth.
AKJV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
KJ2000(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their dead bodies will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
UKJV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcasses will I give to be food for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.
EJ2000(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hands of those that seek their souls and I will give their carcasses to be food for the fowls of the heaven and for the beasts of the earth.
CAB(i) 7 And I will destroy the counsel of Judah and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives. And I will give their dead bodies for food to the birds of the sky, and to the wild beasts of the earth.
LXX2012(i) 7 And I will destroy the counsel of Juda and the counsel of Jerusalem in this place; and I will cast them down with the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and I will give their dead bodies for food to the birds of the sky and to the wild beasts of the earth.
NSB(i) 7 »I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life. I will give their carcasses as food for the birds of the sky and the animals of the earth.
ISV(i) 7 I’ll shatter the counsel of Judah and Jerusalem in this place, and I’ll make them fall by the sword before their enemies and at the hands of those seeking their lives. I’ll give their dead bodies as food to the birds of the sky and to the animals of the land.
LEB(i) 7 And I will lay waste the plans* of Judah and Jerusalem in this place, and I will bring them to ruin by the sword before* their enemies, and by the hand of those who seek their life, and I will give their dead bodies* as food to the birds* of heaven and to the animals* of the earth.
BSB(i) 7 And in this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
MSB(i) 7 And in this place I will ruin the plans of Judah and Jerusalem. I will make them fall by the sword before their enemies, by the hands of those who seek their lives, and I will give their carcasses as food to the birds of the air and the beasts of the earth.
MLV(i) 7 And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place. And I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life. And I will give their dead bodies to be food for the birds of the heavens and for the beasts of the earth.
VIN(i) 7 "I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place. I will cause them to fall by the sword before their enemies and by the hand of those who seek their life. I will give their carcasses as food for the birds of the sky and the animals of the earth.
Luther1545(i) 7 Denn ich will den Gottesdienst Judas und Jerusalems dieses Orts zerstören und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden unter der Hand derer, so nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben;
Luther1912(i) 7 Und ich will den Gottesdienst Juda's und Jerusalems an diesem Ort zerstören und will sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden, unter der Hand derer, die nach ihrem Leben stehen, und will ihre Leichname den Vögeln des Himmels und den Tieren auf Erden zu fressen geben
ELB1871(i) 7 Und ich werde den Rat von Juda und Jerusalem vereiteln an diesem Orte, und werde sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden und durch die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ich werde ihre Leichname dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise geben.
ELB1905(i) 7 Und ich werde den Rat von Juda und Jerusalem vereiteln an diesem Orte, und werde sie durchs Schwert fallen lassen vor ihren Feinden und durch die Hand derer, welche nach ihrem Leben trachten; und ich werde ihre Leichname dem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zur Speise geben.
DSV(i) 7 Want Ik zal den raad van Juda en Jeruzalem in deze plaats verijdelen, en zal hen voor het aangezicht hunner vijanden doen vallen door het zwaard, en door de hand dergenen, die hun ziel zoeken; en Ik zal hun dode lichamen het gevogelte des hemels en het gedierte der aarde tot spijze geven.
Giguet(i) 7 Car en ce lieu j’égorgerai les conseils de Juda et les conseils de Jérusalem, et je ferai tomber ce peuple sous le glaive, devant ses ennemis, par les mains de ceux qui en veulent à sa vie, et je donnerai ses morts en pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
DarbyFR(i) 7 Et je rendrai vain le conseil de Juda et de Jérusalem dans ce lieu-ci, et je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis et par la main de ceux qui cherchent leur vie, et je donnerai leurs cadavres en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Martin(i) 7 Et j'anéantirai le conseil de Juda et de Jérusalem en ce lieu-ci, et je les ferai tomber par l'épée en la présence de leurs ennemis, et en la main de ceux qui cherchent leur vie; et je donnerai leurs corps morts à manger aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Segond(i) 7 J'anéantirai dans ce lieu le conseil de Juda et de Jérusalem; Je les ferai tomber par l'épée devant leurs ennemis Et par la main de ceux qui en veulent à leur vie; Je donnerai leurs cadavres en pâture Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
SE(i) 7 Y desvaneceré el consejo de Judá y de Jerusalén en este lugar; y les haré que caigan a cuchillo delante de sus enemigos, y en las manos de los que buscan sus almas; y daré sus cuerpos para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra;
ReinaValera(i) 7 Y desvaneceré el consejo de Judá y de Jerusalem en este lugar; y haréles caer á cuchillo delante de sus enemigos, y en las manos de los que buscan sus almas; y daré sus cuerpos para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra:
JBS(i) 7 Y desvaneceré el consejo de Judá y de Jerusalén en este lugar; y les haré que caigan a espada delante de sus enemigos, y en las manos de los que buscan sus almas; y daré sus cuerpos para comida de las aves del cielo y de las bestias de la tierra;
Albanian(i) 7 Unë do t'i bëj të kota qëllimet e Judës dhe të Jeruzalemit në këtë vend dhe do të bëj që të rrëzohen nga shpata përpara armiqve të tyre, dhe nga dora e atyre që kërkojnë jetën e tyre, dhe do t'ua jap kufomat e tyre si ushqim shpendëve të qiellit dhe kafshëve të tokës.
RST(i) 7 И уничтожу совет Иуды и Иерусалима на месте сем и сражу их мечом пред лицем врагов их и рукою ищущих души их, и отдам трупы их в пищу птицам небесным и зверям земным.
Arabic(i) 7 وانقض مشورة يهوذا واورشليم في هذا الموضع واجعلهم يسقطون بالسيف امام اعدائهم وبيد طالبي نفوسهم واجعل جثثهم اكلا لطيور السماء ولوحوش الارض.
Bulgarian(i) 7 И ще осуетя плана на Юда и Ерусалим на това място и ще ги направя да паднат от меч пред враговете си и чрез ръката на онези, които търсят да отнемат живота им, а труповете им ще дам за храна на небесните птици и на земните зверове.
Croatian(i) 7 Izjalovit ću na ovom mjestu naum Judeje i Jeruzalema i učiniti da svi poginu od neprijateljskog mača, od ruku onih što im rade o glavi. A trupla ću njihova dati za hranu pticama nebeskim i zvijerima poljskim.
BKR(i) 7 Nebo v nic obrátím radu Judovu i Jeruzalémských v místě tomto, způsobě to, aby padli od meče před nepřátely svými, a od ruky těch, kteříž hledají bezživotí jejich, i dám mrtvá těla jejich za pokrm ptactvu nebeskému a šelmám zemským.
Danish(i) 7 Og jeg vil udtømme Judas og Jerusalems Raad paa dette Sted og lade dem falde ved Sværdet for deres Fjenders Ansigt? og i deres Haand, som søge efter deres Liv; og jeg vil give Himmelens Fugle og Dyrene paa Jorden deres døde Kroppe til Føde.
CUV(i) 7 我 必 在 這 地 方 使 猶 大 和 耶 路 撒 冷 的 計 謀 落 空 , 也 必 使 他 們 在 仇 敵 面 前 倒 於 刀 下 , 並 尋 索 其 命 的 人 手 下 。 他 們 的 屍 首 , 我 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。
CUVS(i) 7 我 必 在 这 地 方 使 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 计 谋 落 空 , 也 必 使 他 们 在 仇 敌 面 前 倒 于 刀 下 , 并 寻 索 其 命 的 人 手 下 。 他 们 的 尸 首 , 我 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 野 兽 作 食 物 。
Esperanto(i) 7 Kaj Mi detruos sur cxi tiu loko la planon de Judujo kaj Jerusalem; kaj Mi faligos ilin de glavo antaux iliaj malamikoj, kaj de la mano de tiuj, kiuj sercxas ilian animon, kaj Mi donos iliajn kadavrojn kiel mangxajxon al la birdoj de la cxielo kaj al la bestoj de la tero.
Finnish(i) 7 Sillä minä tahdon hävittää Juudan ja Jerusalemin neuvon tässä siassa, ja tahdon antaa heidän langeta miekalla heidän vihollistensa edessä ja niiden käsiin, jotka seisovat heidän henkensä perään; ja tahdon antaa heidän ruumiinsa taivaan linnuille ja eläimille kedolla ruuaksi.
FinnishPR(i) 7 Ja minä teen tyhjäksi Juudan ja Jerusalemin neuvon tässä paikassa ja annan heidän kaatua miekkaan vihollistensa edessä, annan heidät niiden käsiin, jotka etsivät heidän henkeänsä, ja annan heidän ruumiinsa ruuaksi taivaan linnuille ja maan eläimille.
Haitian(i) 7 Se isit la mwen pral kraze tout plan moun peyi Jida ak moun lavil Jerizalèm yo t'ap fè yo. M'ap fè lènmi yo touye yo nan lagè. M'ap fè yo mouri anba men moun ki soti pou touye yo. Lèfini, m'ap kite kadav yo sèvi manje pou zwazo nan syèl la ak bèt nan bwa.
Hungarian(i) 7 És eszét vesztem e helyen Júdának és Jeruzsálemnek, és fegyverrel ejtem el õket ellenségeik elõtt, és az életökre törõknek kezével; holttesteiket pedig az ég madarainak és a mezei vadaknak adom eledelül.
Indonesian(i) 7 Di tempat ini Aku akan menggagalkan semua rencana orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Mereka akan Kubiarkan dikalahkan oleh musuh-musuh mereka dan dibunuh dalam pertempuran. Mayat mereka akan Kubiarkan dimakan burung dan binatang buas.
Italian(i) 7 Ed io metterò al niente il consiglio di Giuda e di Gerusalemme, in questo luogo; e li farò cader per la spada dinanzi a’ lor nemici, e li darò in man di quelli che cercano l’anima loro; e darò i lor corpi morti per pasto agli uccelli del cielo, ed alle bestie della terra.
ItalianRiveduta(i) 7 Ed io frustrerò i disegni di Giuda e di Gerusalemme in questo luogo, e farò sì che costoro cadano per la spada dinanzi ai loro nemici, e per man di coloro che cercano la loro vita; e darò i loro cadaveri in pasto agli uccelli del cielo e alle bestie della terra.
Korean(i) 7 내가 이 곳에서 유다와 예루살렘의 모계를 무효케 하여 그들로 그 대적 앞과 생명을 찾는 자의 손의 칼에 엎드러지게 하고 그 시체를 공중의 새와 땅 짐승의 밥이 되게 하며
Lithuanian(i) 7 Aš nieku paversiu Judo ir Jeruzalės išmintį, jie kris nuo kardo priešų akivaizdoje ir nuo rankos tų, kurie siekia jų gyvybės. Aš atiduosiu jų lavonus padangių paukščiams ir laukiniams žvėrims.
PBG(i) 7 Bo wniwecz obrócę radę Judzką i Jeruzalemską na tem miejscu, a sprawię, że oni upadną od miecza przed twarzą nieprzyjaciół swoich, i od ręki szukających duszy ich; i dam trupy ich na pokarm ptastwu niebieskiemu, i zwierzowi ziemskiemu;
Portuguese(i) 7 E tornarei vão o conselho de Judá e de Jerusalém neste lugar, e os farei cair à espada diante de seus inimigos e pela mão dos que procuram tirar-lhes a vida. Darei os seus cadáveres por pasto as aves do céu e aos animais da terra.
Norwegian(i) 7 Og på dette sted vil jeg gjøre Judas og Jerusalems råd til intet, og jeg vil la dem falle for deres fienders sverd og for de menns hånd som står dem efter livet; og jeg vil gi deres døde kropper til føde for himmelens fugler og for jordens dyr.
Romanian(i) 7 În locul acesta voi zădărnici sfatul lui Iuda şi al Ierusalimului, îi voi face să cadă ucişi de sabie înaintea vrăjmaşilor lor, şi de mîna celor ce vor să le ia viaţa. Trupurile lor moarte le voi da hrană păsărilor cerului şi fiarelor pămîntului.
Ukrainian(i) 7 І знищу на місці цьому раду Юдину та Єрусалиму, і впадуть від меча перед їхніми ворогами та від руки тих, хто шукає їхньої душі, і дам падло їхнє на стерво для птаства небесного та для земної звірини...