Jeremiah 17:20

LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G191 V-AAD-2P ακουσατε G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G935 N-VPM βασιλεις G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2449 N-NSF ιουδαια G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NPM οι G1531 V-PMPNP εισπορευομενοι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4439 N-DPF πυλαις G3778 D-DPF ταυταις
HOT(i) 20 ואמרת אליהם שׁמעו דבר יהוה מלכי יהודה וכל יהודה וכל ישׁבי ירושׁלם הבאים בשׁערים האלה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H559 ואמרת And say H413 אליהם unto H8085 שׁמעו them, Hear H1697 דבר ye the word H3068 יהוה of the LORD, H4428 מלכי ye kings H3063 יהודה of Judah, H3605 וכל and all H3063 יהודה Judah, H3605 וכל and all H3427 ישׁבי the inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem, H935 הבאים that enter in H8179 בשׁערים gates: H428 האלה׃ by these
Vulgate(i) 20 et dices ad eos audite verbum Domini reges Iuda et omnis Iudaea cunctique habitatores Hierusalem qui ingredimini per portas istas
Clementine_Vulgate(i) 20 et dices ad eos: [Audite verbum Domini, reges Juda, et omnis Juda, cunctique habitatores Jerusalem, qui ingredimini per portas istas.
Wycliffe(i) 20 And thou schalt seie to hem, Here the word of the Lord, ye kingis of Juda, and al Judee, and alle the dwelleris of Jerusalem, that entren bi these yatis.
Coverdale(i) 20 and saye vnto them: Heare the worde of the LORDE, ye kinges of Iuda, and all thou people of Iuda, and all ye citesyns of Ierusalem, that go thorow this gate:
MSTC(i) 20 and say unto them, 'Hear the word of the LORD, ye kings of Judah, and all thou people of Judah, and all ye citizens of Jerusalem, that go through this gate!
Matthew(i) 20 and saye vnto them: Heare the worde of the Lorde, ye kynges of Iuda, and al thou people of Iuda, and all ye cytesyns of Ierusalem, that go thorowe thys gate:
Great(i) 20 and saye vnto them. Heare the worde of the Lorde, ye kynges of Iuda, and all thou people of Iuda, and all ye cytesyns of Ierusalem, that go thorowe thys gate.
Geneva(i) 20 And say vnto them, Heare the word of the Lord, ye Kings of Iudah, and al Iudah, and all the inhabitants of Ierusale, that enter in by these gates.
Bishops(i) 20 And say vnto them, Heare the worde of the Lorde ye kynges of Iuda, and all thou people of Iuda, and all the citezins of Hierusalem, that go through this gate
DouayRheims(i) 20 And thou shalt say to them: Hear the word of the Lord, ye kings of Juda, and al Juda, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates.
KJV(i) 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
KJV_Cambridge(i) 20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
Thomson(i) 20 and thou shalt say to them, Hear the word of the Lord, O kings of Juda and all Juda and all Jerusalem, who enter in by these gates!
Webster(i) 20 And say to them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter by these gates:
Brenton(i) 20 and thou shalt say to them, Hear the word of the Lord, ye kings of Juda, and all Judea, and all Jerusalem, all who go in at these gates:
Brenton_Greek(i) 20 καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ἀκούσατε τὸν λόγον Κυρίου βασιλεῖς Ἰούδα, καὶ πᾶσα Ἰουδαία, καὶ πᾶσα Ἱερουσαλὴμ, οἱ εἰσπορευόμενοι ἐν ταῖς πύλαις ταύταις·
Leeser(i) 20 And say unto them, Hear ye the word of the Lord, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates.
YLT(i) 20 and thou hast said unto them: Hear a word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who are coming in by these gates,
JuliaSmith(i) 20 And say to them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all inhabiting Jerusalem, coming in by these gates:
Darby(i) 20 and say unto them, Hear the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
ERV(i) 20 and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
ASV(i) 20 and say unto them, Hear ye the word of Jehovah, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
JPS_ASV_Byz(i) 20 and say unto them: Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates;
Rotherham(i) 20 Then shalt thou say unto them––Hear ye the word of Yahweh, Ye kings of Judah and all Judah, And all ye inhabitants of Jerusalem,––who enter in through these gates:
CLV(i) 20 and you have said unto them:Hear a word of Yahweh, you kings of Judah, and all Judah, and all inhabitants of Jerusalem, who are coming in by these gates,
BBE(i) 20 And say to them, Give ear to the word of the Lord, you kings of Judah, and all the people of Jerusalem who come in by these doors:
MKJV(i) 20 And say to them, Hear the Word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah, and all the people of Jerusalem who enter in by these gates!
LITV(i) 20 And say to them, Hear the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter in by these gates.
ECB(i) 20 and say to them, Hear the word of Yah Veh - you sovereigns of Yah Hudah and all Yah Hudah and all the settlers of Yeru Shalem entering in by these portals.
ACV(i) 20 And say to them, Hear ye the word of LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, who enter in by these gates.
WEB(i) 20 Tell them, ‘Hear Yahweh’s word, you kings of Judah, all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
NHEB(i) 20 and tell them, 'Hear the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
AKJV(i) 20 And say to them, Hear you the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
KJ2000(i) 20 And say unto them, Hear you the word of the LORD, you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
UKJV(i) 20 And say unto them, Hear all of you the word of the LORD, all of you kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
EJ2000(i) 20 and say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:
CAB(i) 20 And you shall say to them: Hear the word of the Lord, you kings of Judah, and all Judea, and all Jerusalem, all who go in at these gates:
LXX2012(i) 20 and you shall say to them, Hear the word of the Lord, you⌃ kings of Juda, and all Judea, and all Jerusalem, [all] who go in at these gates:
NSB(i) 20 Say to them: »Listen to the word of Jehovah, kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:
ISV(i) 20 Say to them, ‘Kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem entering these gates, hear this message from the LORD.
LEB(i) 20 And you must say to them, 'Hear the word of Yahweh, kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter through these gates.
BSB(i) 20 Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates.
MSB(i) 20 Say to them, ‘Hear the word of the LORD, O kings of Judah, all people of Judah and Jerusalem who enter through these gates.
MLV(i) 20 And say to them, Hear the word of Jehovah, you* kings of Judah and all Judah and all the inhabitants of Jerusalem, who enter in by these gates.
VIN(i) 20 and say unto them, 'Hear the word of the LORD, ye kings of Judah, and all thou people of Judah, and all ye citizens of Jerusalem, that go through this gate!
Luther1545(i) 20 und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Judas und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen!
Luther1912(i) 20 und sprich zu ihnen: Höret des HERRN Wort, ihr Könige Juda's und ganz Juda und alle Einwohner zu Jerusalem, so zu diesem Tor eingehen.
ELB1871(i) 20 und sprich zu ihnen: Höret das Wort Jehovas, ihr Könige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet!
ELB1905(i) 20 Höret das Wort Jahwes, ihr Könige von Juda, und ganz Juda und alle Bewohner von Jerusalem, die ihr durch diese Tore einziehet!
DSV(i) 20 En zeg tot hen: Hoort des HEEREN woord, gij koningen van Juda, en gans Juda, en alle inwoners van Jeruzalem, die door deze poorten ingaat!
Giguet(i) 20 Or ceci arrivera: Si vous êtes dociles, dit le Seigneur, à mon commandement; si vous ne transportez pas de fardeaux par les portes de la ville les jours de sabbat, et si vous sanctifiez les jours de sabbat, en ne faisant aucune oeuvre,
DarbyFR(i) 20 et dis-leur: Écoutez la parole de l'Éternel, vous, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes:
Martin(i) 20 Et leur dis : écoutez la parole de l'Eternel, Rois de Juda, et vous tous hommes de Juda, et vous tous habitants de Jérusalem qui entrez par ces portes;
Segond(i) 20 Tu leur diras: Ecoutez la parole de l'Eternel, rois de Juda, et tout Juda, et vous tous, habitants de Jérusalem, qui entrez par ces portes!
SE(i) 20 y diles: Oíd la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas.
ReinaValera(i) 20 Y diles: Oid la palabra de Jehová, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalem que entráis por esta puertas.
JBS(i) 20 y diles: Oíd la palabra del SEÑOR, reyes de Judá, y todo Judá, y todos los moradores de Jerusalén que entráis por estas puertas.
Albanian(i) 20 dhe u thuaj atyre: Dëgjoni fjalën e Zotit, o mbretër të Judës, dhe tërë Juda dhe ju të gjithë banorë të Jeruzalemit, që hyni nëpër këto porta".
RST(i) 20 и говори им: слушайте слово Господне, цари Иудейские, и вся Иудея, и все жители Иерусалима, входящие сими воротами.
Arabic(i) 20 وقل لهم. اسمعوا كلمة الرب يا ملوك يهوذا وكل يهوذا وكل سكان اورشليم الداخلين من هذه الابواب.
Bulgarian(i) 20 И им кажи: Слушайте словото на ГОСПОДА, юдови царе и целия Юда, и всички ерусалимски жители, които влизате през тези порти!
Croatian(i) 20 Reci im: Čujte riječ Jahvinu, vi, kraljevi judejski i svi Judejci i Jeruzalemci koji prolazite kroz ova vrata.
BKR(i) 20 A rci jim: Slyšte slovo Hospodinovo, králové Judští, i všecken Judo, a všickni obyvatelé Jeruzaléma, kteříž chodíváte skrze brány tyto:
Danish(i) 20 Og du skal sige til dem: Hører HERRENS Ord, I Judas Konger og al Juda og alle Indbyggere, i Jerusalem; I, som gaa ind ad disse Porte.
CUV(i) 20 對 他 們 說 : 你 們 這 猶 大 君 王 和 猶 大 眾 人 , 並 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 從 這 些 門 進 入 的 都 當 聽 耶 和 華 的 話 。
CUVS(i) 20 对 他 们 说 : 你 们 这 犹 大 君 王 和 犹 大 众 人 , 并 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 , 凡 从 这 些 门 进 入 的 都 当 听 耶 和 华 的 话 。
Esperanto(i) 20 kaj diru al ili:Auxskultu la vorton de la Eternulo, ho regxoj de Judujo, kaj cxiuj Judoj kaj cxiuj logxantoj de Jerusalem, kiuj iras tra cxi tiuj pordegoj.
Finnish(i) 20 Ja sano heille: kuulkaat Herran sanaa, te Juudan kuninkaat, ja kaikki Juudan ja Jerusalemin asuvaiset, jotka tästä portista sisälle käytte.
FinnishPR(i) 20 Ja sano heille: Kuulkaa Herran sana, te Juudan kuninkaat ja koko Juuda ja kaikki Jerusalemin asukkaat, jotka tulette näistä porteista.
Haitian(i) 20 W'a di yo: Nou menm, wa peyi Jida ak tout moun nan peyi a, nou tout moun lavil Jerizalèm ki pase nan pòtay sa yo, koute sa Seyè a di:
Hungarian(i) 20 És [ezt] mondd nékik: Halljátok meg az Úrnak szavát Júdának királyai és egész Júda és Jeruzsálemnek minden lakosa, a kik bejártok e kapukon!
Indonesian(i) 20 Sampaikanlah pesan-Ku kepada raja-raja dan semua orang Yehuda serta seluruh penduduk Yerusalem yang lewat di pintu-pintu itu.
Italian(i) 20 Ascoltate la parola del Signore, re di Giuda, e tutto Giuda, e voi, tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte.
ItalianRiveduta(i) 20 Ascoltate la parola dell’Eterno, o re di Giuda e tutto Giuda, e voi tutti gli abitanti di Gerusalemme, ch’entrate per queste porte!
Korean(i) 20 무리에게 이르기를 이 문으로 들어오는 유다 왕들과 유다 모든 백성과 예루살렘 모든 거민 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다
Lithuanian(i) 20 sakydamas jiems: ‘Klausykitės Viešpaties žodžio, Judo karaliai ir visi Judo bei Jeruzalės gyventojai, kurie įeinate pro šiuos vartus!
PBG(i) 20 I rzecz do nich: Słuchajcie słowa Pańskiego, królowie Judzcy, i wszystek Judo, i wszyscy obywatele Jeruzalemscy, którzy chadzacie temi bramami!
Portuguese(i) 20 E diz-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
Norwegian(i) 20 Og du skal si til dem: Hør Herrens ord, Judas konger og hele Juda og alle Jerusalems innbyggere, I som går inn gjennem disse porter!
Romanian(i) 20 şi spune-le:,Ascultaţi Cuvîntul Domnului, împăraţi ai lui Iuda, tot Iuda, şi toţi locuitorii Ierusalimului, cari intraţi pe aceste porţi!``
Ukrainian(i) 20 І скажеш до них: Послухайте слова Господнього, царі юдські й уся Юдеє, та всі мешканці Єрусалиму, що входите брамами тими.