Jeremiah 16:8

HOT(i) 8 ובית משׁתה לא תבוא לשׁבת אותם לאכל ולשׁתות׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1004 ובית into the house H4960 משׁתה of feasting, H3808 לא Thou shalt not H935 תבוא also go H3427 לשׁבת to sit H854 אותם with H398 לאכל them to eat H8354 ולשׁתות׃ and to drink.
Vulgate(i) 8 et domum convivii non ingredieris ut sedeas cum eis et comedas et bibas
Wycliffe(i) 8 And thou schalt not entre in to the hous of feeste, that thou sitte with hem, and ete, and drynke.
Coverdale(i) 8 Thou shalt not go in to their feast house, to syt downe, moch lesse to eate or drynke with them.
MSTC(i) 8 Thou shalt not go into their feast house to sit down, much less to eat or drink with them.
Matthew(i) 8 Thou shalt not go in to their feaste house, to syt downe, moche lesse to eate or drincke with them.
Great(i) 8 Thou shalt not go into theyr feast house, to syt downe, to eate or drincke with them.
Geneva(i) 8 Thou shalt not also goe into the house of feasting to sit with them to eate and to drinke.
Bishops(i) 8 Thou shalt not go into their feast house, to sit downe to eate or drynke with them
DouayRheims(i) 8 And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink:
KJV(i) 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
KJV_Cambridge(i) 8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Thomson(i) 8 Into a house of feasting thou shalt not enter, to sit with them to eat and to drink:
Webster(i) 8 Also thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Brenton(i) 8 Thou shalt not enter into the banquet-house, to sit with them to eat and to drink.
Brenton_Greek(i) 8 Εἰς οἰκίαν πότου οὐκ εἰσελεύσῃ σὺ, συγκαθίσαι μετʼ αὐτῶν τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν.
Leeser(i) 8 And into the house of feasting shalt thou not enter, to sit with them, to eat and to drink.
YLT(i) 8 A house of banqueting thou dost not enter, To sit with them, to eat and to drink,
JuliaSmith(i) 8 And to the house of drinking thou shalt not go in to sit with them to eat and to drink.
Darby(i) 8 And thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.
ERV(i) 8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
ASV(i) 8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
Rotherham(i) 8 And, the house of banqueting, shall thou not enter, To sit with them, To eat and to drink.
CLV(i) 8 A house of banqueting you do not enter, To sit with them, to eat and to drink,
BBE(i) 8 And you are not to go into the house of feasting, or be seated with them to take food or drink.
MKJV(i) 8 Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
LITV(i) 8 Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them to eat and drink.
ECB(i) 8 nor go into the house of banquets to sit with them to eat and to drink.
ACV(i) 8 And thou shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
WEB(i) 8 “You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
NHEB(i) 8 You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
AKJV(i) 8 You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
KJ2000(i) 8 Also you shall not go into the house of feasting, to sit with them, to eat and to drink.
UKJV(i) 8 You shall not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
EJ2000(i) 8 In the same manner thou shalt not go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
CAB(i) 8 You shall not enter into the banquet house, to sit with them to eat and to drink.
LXX2012(i) 8 You shall not enter into the banquet-house, to sit with them to eat and to drink.
NSB(i) 8 »Moreover you shall not go into a house of feasting to sit with them to eat and drink.«
ISV(i) 8 Don’t go to a banquet to sit with people to eat and drink.”
LEB(i) 8 And you shall not enter the house of the banquet, to sit with them, to eat and drink."
BSB(i) 8 You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.
MSB(i) 8 You must not enter a house where there is feasting and sit down with them to eat and drink.
MLV(i) 8 And you will not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.
VIN(i) 8 And do not thou go into the house of feasting, to sit with them, and to eat and drink:
Luther1545(i) 8 Darum sollst du in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
Luther1912(i) 8 Du sollst auch in kein Trinkhaus gehen, bei ihnen zu sitzen, weder zu essen noch zu trinken.
ELB1871(i) 8 Auch in ein Haus des Gastmahls sollst du nicht gehen, bei ihnen zu sitzen, um zu essen und zu trinken.
ELB1905(i) 8 Auch in ein Haus des Gastmahls sollst du nicht gehen, bei ihnen zu sitzen, um zu essen und zu trinken.
DSV(i) 8 Ga ook niet in een huis des maaltijds, om bij hen te zitten, om te eten en te drinken.
Giguet(i) 8 Et toi, tu n’entreras pas dans la maison du banquet pour t’y asseoir, et manger et boire avec eux.
DarbyFR(i) 8 Et tu n'entreras pas dans une maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger et pour boire.
Martin(i) 8 Aussi tu n'entreras point en aucune maison de festin afin de t'asseoir avec eux pour manger, ou pour boire.
Segond(i) 8 N'entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t'asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.
SE(i) 8 Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.
ReinaValera(i) 8 Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos á comer ó á beber.
JBS(i) 8 Asimismo no entres en casa de convite, para sentarte con ellos a comer o a beber.
Albanian(i) 8 Mos hyni as në një shtëpi banketi për t'u ulur bashkë me ta për të ngrënë dhe për të pirë".
RST(i) 8 Не ходи также и в дом пиршества, чтобы сидеть с ними, есть и пить;
Arabic(i) 8 ولا تدخل بيت الوليمة لتجلس معهم للأكل والشرب.
Bulgarian(i) 8 И в дом на пируване не влизай да седиш с тях да ядеш и да пиеш.
Croatian(i) 8 Ne ulazi u kuću slavlja da s njima sjediš i gostiš se."
BKR(i) 8 Tolikéž do domu hodování nechoď, abys sedati měl s nimi při jídle a pití.
Danish(i) 8 Og du skal ikke gaa ind i Gæstebuds Hus til at sidde hos dem for at æde og for at drikke.
CUV(i) 8 你 不 可 進 入 宴 樂 的 家 , 與 他 們 同 坐 吃 喝 。
CUVS(i) 8 你 不 可 进 入 宴 乐 的 家 , 与 他 们 同 坐 吃 喝 。
Esperanto(i) 8 Ankaux en la domon de festeno ne iru, por sidi kun ili, por mangxi kaj trinki.
Finnish(i) 8 Ja ei pidä sinun menemän pitohuoneesen, istumaan heidän viereensä, syömään ja juomaan.
FinnishPR(i) 8 Älä mene pitotaloon istumaan heidän kanssansa, syömään ja juomaan.
Haitian(i) 8 Pa antre nan kay kote y'ap fè fèt non plis. Pa chita sou tab pou manje bwè ak yo.
Hungarian(i) 8 A lakodalmas házba se menj be, hogy leülj velök enni és inni.
Indonesian(i) 8 Jangan masuk ke rumah orang yang sedang berpesta. Jangan makan minum dengan mereka.
Italian(i) 8 Parimente non entrare in alcuna casa di convito, per seder con loro, per mangiare e per bere.
ItalianRiveduta(i) 8 Parimente non entrare in alcuna casa di convito per sederti con loro a mangiare ed a bere.
Korean(i) 8 너는 잔치집에 들어가서 그들과 함께 앉아 먹거나 마시지 말라
Lithuanian(i) 8 Tau nevalia eiti į puotos namus ir ten sėdėti, valgyti ir gerti su jais.
PBG(i) 8 Także do domu uczty nie wchodź, abyś zasiadał z nimi, i jadł, i pił.
Portuguese(i) 8 Não entres na casa do banquete, para te assentares com eles a comer e a beber.
Norwegian(i) 8 Og i gjestebudshus skal du heller ikke gå inn for å sitte hos dem og ete og drikke.
Romanian(i) 8 Să nu intri nici într'o casă de petrecere, ca să te aşezi cu ei, să mănînci şi să bei.``
Ukrainian(i) 8 І до дому бенкету не входь, щоб сидіти із ними, щоб їсти й щоб пити.