Jeremiah 15:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G1510.8.3 it will be G1437 if G2036 they should say G4314 to G1473 you, G4226 Where G1831 shall we go forth? G2532 then G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G3592 Thus G3004 says G2962 the lord, G3745 As many as G1519 for G2288 death, G1519 to G2288 death; G2532 and G3745 as many as G1519 for G3162 sword, G1519 to G3162 sword; G2532 and G3745 as many as G1519 for G3042 famine, G1519 to G3042 famine; G2532 and G3745 as many as G1519 for G161 captivity, G1519 to G161 captivity.
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1510.8.3 έσται G1437 εάν G2036 είπωσι G4314 προς G1473 σε G4226 που G1831 εξελευσόμεθα G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G3745 όσοι G1519 εις G2288 θάνατον G1519 εις G2288 θάνατον G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G3162 μάχαιραν G1519 εις G3162 μάχαιραν G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G3042 λιμόν G1519 εις G3042 λιμόν G2532 και G3745 όσοι G1519 εις G161 αιχμαλωσίαν G1519 εις G161 αιχμαλωσίαν
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν   V-AAS-3P ειπωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G4225 ADV που G1831 V-FMI-1P εξελευσομεθα G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G1519 PREP εις G2288 N-ASM θανατον G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G3162 N-ASF μαχαιραν G1519 PREP εις G3162 N-ASF μαχαιραν G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G3042 N-ASM λιμον G1519 PREP εις G3042 N-ASM λιμον G2532 CONJ και G3745 A-NPM οσοι G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν
HOT(i) 2 והיה כי יאמרו אליך אנה נצא ואמרת אליהם כה אמר יהוה אשׁר למות למות ואשׁר לחרב לחרב ואשׁר לרעב לרעב ואשׁר לשׁבי לשׁבי׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי if H559 יאמרו they say H413 אליך unto H575 אנה thee, Whither H3318 נצא shall we go forth? H559 ואמרת then thou shalt tell H413 אליהם then thou shalt tell H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H834 אשׁר Such as H4194 למות for death, H4194 למות to death; H834 ואשׁר and such as H2719 לחרב for the sword, H2719 לחרב to the sword; H834 ואשׁר and such as H7458 לרעב for the famine, H7458 לרעב to the famine; H834 ואשׁר and such as H7628 לשׁבי for the captivity, H7628 לשׁבי׃ to the captivity.
Vulgate(i) 2 quod si dixerint ad te quo egrediemur dices ad eos haec dicit Dominus qui ad mortem ad mortem et qui ad gladium ad gladium et qui ad famem ad famem et qui ad captivitatem ad captivitatem
Clementine_Vulgate(i) 2 Quod si dixerint ad te: Quo egrediemur? dices ad eos: Hæc dicit Dominus: Qui ad mortem, ad mortem, et qui ad gladium, ad gladium, et qui ad famem, ad famem, et qui ad captivitatem, ad captivitatem.
Wycliffe(i) 2 That if thei seien to thee, Whidur schulen we go out? thou schalt seie to hem, The Lord seith these thingis, Thei that to deth, to deth, and thei that to swerd, to swerd, and thei that to hungur, to hungur, and thei that to caitiftee, to caitifte.
Coverdale(i) 2 And yf they saye vnto the: Whyther shal we go? The tell the: The LORDE geueth you this answere: Some vnto death, some to the swearde, some to honger, some in to captiuyte.
MSTC(i) 2 And if they say unto thee, 'Whither shall we go?' Then tell them, 'The LORD giveth you this answer: Some unto death, some to the sword, some to hunger, some into captivity.'
Matthew(i) 2 And yf they saye vnto the: Whyther shall we go? Then tell them: The Lorde geueth you thys answere: Some vnto death, some to the swearde, some to honger, some in to captyuyte.
Great(i) 2 And yf they say vnto the. Whyther shall we go? Then tell them: The lord gyueth you thys answere. Some vnto death, some the swearde, some to honger, some into captyuyte.
Geneva(i) 2 And if they say vnto thee, Whither shall we depart? then tell them, Thus saith the Lord, Such as are appointed to death, vnto death: and such as are for the sworde, to the sworde: and such as are for the famine, to the famine: and such as are for the captiuitie, to the captiuitie.
Bishops(i) 2 And yf they say vnto thee, whyther shall we go? then tell them, The Lorde geueth you this aunswere: Some vnto death, some to the sworde, some to hunger, some into captiuitie
DouayRheims(i) 2 And if they shall say unto thee: Whither shall we go forth? thou shalt say to them: Thus saith the Lord: Such as are for death, to death: and such as are for the sword, to the sword: and such as are for famine, to famine: and such as are for captivity, to captivity.
KJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
KJV_Cambridge(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
Thomson(i) 2 And if they say to thee, Whither shall we go? then thou shalt say to them, Thus saith the Lord, such as are for pestilence, to pestilence, and such as are for the sword, to the sword; and such as are for famine, to famine; and such as are for captivity, to captivity.
Webster(i) 2 And it shall come to pass, if they say to thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
Brenton(i) 2 And it shall be, if they say to thee, Whither shall we go forth? then thou shalt say to them, Thus saith the Lord; As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σὲ, ποῦ ἐξελευσόμεθα; καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, τάδε λέγει Κύριος, ὅσοι εἰς θάνατον, εἰς θάνατον· καὶ ὅσοι εἰς μάχαιραν, εἰς μάχαιραν· καί ὅσοι εἰς λιμὸν, εἰς λιμόν· καὶ ὅσοι εἰς αἰχμαλωσίαν, εἰς αἰχμαλωσίαν.
Leeser(i) 2 And it shall come to pass, if they should say unto thee, Whither shall we go forth, that thou shalt say unto them, Thus hath said the Lord, Such as are destined to death, to death; and such as are destined to the sword, to the sword; and such as are destined to famine, to famine; and such as are destined to captivity, to captivity.
YLT(i) 2 And it hath come to pass, when they say to thee, Whither do we go out? that thou hast said unto them, Thus said Jehovah: Those who are for death—to death, And those who are for the sword, to the sword, And those who are for famine, to famine, And those who are for captivity, to captivity.
JuliaSmith(i) 2 And it was if they shall say to thee, Whither shall we go forth? And say to them, Thus said Jehovah, Whom for death to death; and whom for the sword to the sword; and whom for famine to famine; and whom for captivity to captivity.
Darby(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
ERV(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
ASV(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith Jehovah: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
ASV_Strongs(i)
  2 H559 And it shall come to pass, when they say H3318 unto thee, Whither shall we go forth? H559 then thou shalt tell H559 them, Thus saith H3068 Jehovah: H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for captivity, H7628 to captivity.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee: Whither shall we go forth? then thou shall tell them: Thus saith the LORD: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
Rotherham(i) 2 And it shall come to pass, when they say unto thee, Whither, shall we go? Then shalt thou say unto them, Thus, saith Yahweh––Such as are for death, to death, and, Such as are for the sword, to the sword, and, Such as are for famine, to the famine, and, Such as are for captivity, to captivity.
CLV(i) 2 And it has come to pass, when they say to you, Whither do we go out? that you have said unto them, Thus said Yahweh:Those who [are] for death--to death, And those who are for the sword, to the sword, And those who are for famine, to famine, And those who are for captivity, to captivity."
BBE(i) 2 And it will be, when they say to you, Where are we to go? then you are to say to them, The Lord has said, Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are to be in need of food, to need of food; and such as are to be taken away prisoners, to be taken away.
MKJV(i) 2 And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you shall tell them, So says Jehovah: Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity.
LITV(i) 2 And it will be, if they say to you, Where shall we go? Then you will tell them, So says Jehovah, Those who are for death, go to death; and those for the sword, to the sword; and those for the famine, to the famine; and those for the captivity, to the captivity.
ECB(i) 2 And so be it, if they say to you, Where go we? you say to them, Thus says Yah Veh: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity:
ACV(i) 2 And it shall come to pass, when they say to thee, Where shall we go forth? Then thou shall tell them, Thus says LORD: Such as are for death, to death, and such as are for the sword, to the sword, and such as are for the famine, to the famine, and such as are for captivity, to captivity.
WEB(i) 2 It will happen, when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
NHEB(i) 2 It shall happen, when they tell you, 'Where shall we go forth?' Then you shall tell them, 'Thus says the LORD: "Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.
AKJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say to you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus said the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
KJ2000(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
UKJV(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto you, Where shall we go forth? then you shall tell them, Thus says the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
CKJV_Strongs(i)
  2 H559 And it shall come to pass, if they say H3318 unto you, Where shall we go forth? H559 then you shall tell H559 them, Thus says H3068 the Lord; H4194 Such as are for death, H4194 to death; H2719 and such as are for the sword, H2719 to the sword; H7458 and such as are for the famine, H7458 to the famine; H7628 and such as are for the captivity, H7628 to the captivity.
EJ2000(i) 2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Where shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus hath the LORD said: Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
CAB(i) 2 And it shall be, if they say to you, Where shall we go forth? Then you shall say to them, Thus says the Lord: As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity.
LXX2012(i) 2 And it shall be, if they say to you, Whither shall we go forth? then you shall say to them, Thus says the Lord; As many as are for death, to death; and as many as are for famine, to famine; and as many as are for the sword, to the sword; and as many as are for captivity, to captivity.
NSB(i) 2 »When they ask you where they should go, say to them: This is what Jehovah says: Those who are to die will die. Those who are to die in wars will die in wars. Those who are to die in famines will die in famines. Those who are to die in captivity will die in captivity.
ISV(i) 2 “When they say to you, ‘Where can we go?’, say to them, ‘This is what the LORD says: “Those destined for death, to death will go; those destined for the sword, to the sword will go; and those destined for captivity, to captivity will go.
LEB(i) 2 And then* if they say to you, 'Where shall we go?' Then you shall say to them, 'Thus says Yahweh,
"Those who are destined for the plague, to the plague, and those who are destined for the sword, to the sword, and those who are destined for the famine, to the famine, and those who are destined for the captivity, to the captivity." '
BSB(i) 2 If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
MSB(i) 2 If they ask you, ‘Where shall we go?’ you are to tell them that this is what the LORD says: ‘Those destined for death, to death; those destined for the sword, to the sword; those destined for famine, to famine; and those destined for captivity, to captivity.’
MLV(i) 2 And it will happen, when they say to you, Where will we go forth? Then you will tell them, Jehovah says thus: Such as are for death, to death and such as are for the sword, to the sword and such as are for the famine, to the famine and such as are for captivity, to captivity.
VIN(i) 2 "When they say to you, 'Where can we go?', say to them, 'This is what the LORD says: "Those destined for death, to death will go; those destined for the sword, to the sword will go; and those destined for captivity, to captivity will go.
Luther1545(i) 2 Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.
Luther1912(i) 2 Und wenn sie zu dir sagen: Wo sollen wir hin? so sprich zu ihnen: So spricht der HERR: Wen der Tod trifft, den treffe er; wen das Schwert trifft, den treffe es; wen der Hunger trifft, den treffe er; wen das Gefängnis trifft, den treffe es.
ELB1871(i) 2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? so sage ihnen: So spricht Jehova: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft.
ELB1905(i) 2 Und es soll geschehen, wenn sie zu dir sagen: Wohin sollen wir fortgehen? So sage ihnen: So spricht Jahwe: Wer zum Tode bestimmt ist, gehe zum Tode; und wer zum Schwerte, zum Schwerte; und wer zum Hunger, zum Hunger; und wer zur Gefangenschaft, zur Gefangenschaft.
DSV(i) 2 En het zal geschieden, wanneer zij tot u zullen zeggen: Waarhenen zullen wij uitgaan? dat gij tot hen zult zeggen: Zo zegt de HEERE: Wie ten dood, ten dode; en wie tot het zwaard, ten zwaarde, en wie tot den honger, ten honger; en wie ter gevangenis, ter gevangenis!
Giguet(i) 2 Et s’ils te disent: Où irons-nous? réponds, voici ce que dit le Seigneur: Vous irez les uns à la peste, les autres au glaive, d’autres à la famine, d’autres à la captivité, autant que ces fléaux en pourront frapper.
DarbyFR(i) 2 Et il arrivera que, s'ils te disent: Où sortirons-nous? tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Ceux qui sont pour la mort, à la mort; et ceux qui sont pour l'épée, à l'épée; et ceux qui sont pour la famine, à la famine; et ceux qui sont pour la captivité, à la captivité.
Martin(i) 2 Que s'ils te disent : où sortirons-nous ? Tu leur répondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui sont destinés à la mort iront à la mort; et ceux qui sont destinés à l'épée iront à l'épée; et ceux qui sont destinés à la famine, iront à la famine; et ceux qui sont destinés à la captivité iront en captivité.
Segond(i) 2 Et s'ils te disent: Où irons-nous? Tu leur répondras: Ainsi parle l'Eternel: A la mort ceux qui sont pour la mort, A l'épée ceux qui sont pour l'épée, A la famine ceux qui sont pour la famine, A la captivité ceux qui sont pour la captivité!
SE(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? Les dirás: Así dijo el SEÑOR: El que a muerte, a muerte; y el que a cuchillo, a cuchillo; y el que a hambre, a hambre; y el que a cautividad, a cautividad.
ReinaValera(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? les dirás: Así ha dicho Jehová: El que á muerte, á muerte; y el que á cuchillo, á cuchillo; y el que á hambre, á hambre; y el que á cautividad, á cautividad.
JBS(i) 2 Y será que si te preguntaren: ¿A dónde saldremos? Les dirás: Así dijo el SEÑOR: El que a muerte, a muerte; el que a espada, a espada; el que a hambre, a hambre; y el que a cautividad, a cautividad.
Albanian(i) 2 Në rast se të thonë: "Ku do të shkojmë?", do t'u thuash atyre: Kështu thotë Zoti: Drejt vdekjes të caktuarit për vdekje, drejt shpatës të caktuarit për shpatë, drejt urisë të caktuarit për të qenë të uritur, drejt robërisë të caktuarit për robëri.
RST(i) 2 Если же скажут тебе: „куда нам идти?", то скажи им: так говорит Господь: кто обречен на смерть, иди на смерть; и кто под меч, – под меч; и кто на голод, – на голод; и ктов плен, – в плен.
Arabic(i) 2 ويكون اذا قالوا لك الى اين نخرج انك تقول لهم. هكذا قال الرب الذين للموت فالى الموت والذين للسيف فالى السيف والذين للجوع فالى الجوع والذين للسبي فالى السبي.
Bulgarian(i) 2 И когато ти кажат: Къде да си отидем? — тогава ще им кажеш: Така казва ГОСПОД: Които са за смърт — на смърт, и които са за меч — на меч, и които са за глад — на глад, и които са за плен — в плен.
Croatian(i) 2 Ako te upitaju: 'Kamo da idemo?' odgovori im: 'Ovako govori Jahve: Tko je za smrt, u smrt! Tko je za mač, pod mač! Tko je za glad, u glad! Tko je za izgnanstvo, u izgnanstvo!'
BKR(i) 2 A řeknou-liť: Kam bychom šli? tedy díš jim: Takto praví Hospodin: Kdo k smrti, na smrt, a kdo k meči, pod meč, a kdo k hladu, k hladu, a kdo k zajetí, do zajetí.
Danish(i) 2 Og det skal ske, naar de sige til dig: Hvorhen skulle vi gaa ud da skal du sige til dem: Saa siger HERREN: Den, som hører til Døden, til Død; og den, som hører til Sværdet, til Sværd; og den, som hører til Hungeren, til Hunger; og den, som hører til Fangenskabet, til Fangenskab.
CUV(i) 2 他 們 問 你 說 : 我 們 往 那 裡 去 呢 ? 你 便 告 訴 他 們 , 耶 和 華 如 此 說 : 定 為 死 亡 的 , 必 致 死 亡 ; 定 為 刀 殺 的 , 必 交 刀 殺 ; 定 為 饑 荒 的 , 必 遭 饑 荒 ; 定 為 擄 掠 的 , 必 被 擄 掠 。
CUVS(i) 2 他 们 问 你 说 : 我 们 往 那 里 去 呢 ? 你 便 告 诉 他 们 , 耶 和 华 如 此 说 : 定 为 死 亡 的 , 必 致 死 亡 ; 定 为 刀 杀 的 , 必 交 刀 杀 ; 定 为 饑 荒 的 , 必 遭 饑 荒 ; 定 为 掳 掠 的 , 必 被 掳 掠 。
Esperanto(i) 2 Kaj se ili diros al vi:Kien ni iru? tiam diru al ili, ke tiele diras la Eternulo:Kiu estas destinita por la morto, tiu iru al la morto; kiu estas destinita por la glavo, tiu iru al la glavo; kiu estas destinita por la malsato, tiu iru al la malsato; kiu estas destinita por kaptiteco, tiu iru en kaptitecon.
Finnish(i) 2 Ja jos he sinulle sanovat: kuhunka meidän pitää menemän? niin sano heille: näin sanoo Herra: jotka (ovat aiotut) kuolemaan, ne (menkään) kuolemaan; jotka miekkaan, ne miekkaan; jotka nälkään, ne nälkään; ja jotka vankiuteen, ne vankiuteen.
FinnishPR(i) 2 Ja jos he kysyvät sinulta: 'Minne meidän on mentävä?' niin vastaa heille: Näin sanoo Herra: Joka ruton oma, se ruttoon, joka miekan, se miekkaan, joka nälän, se nälkään, joka vankeuden, se vankeuteen!
Haitian(i) 2 Lè y'a mande ou kote pou yo ale, w'a di yo: Men sa Seyè a di: Sa ki la pou mouri anba maladi pral mouri anba maladi! Sa ki la pou mouri nan lagè pral mouri nan lagè! Sa ki la pou mouri grangou pral mouri grangou! Sa ki la pou depòte, yo pral depòte yo!
Hungarian(i) 2 Ha pedig ezt mondják néked: Hová menjünk? ezt mondjad nékik: Így szól az Úr: A ki halálra való, halálra; a ki fegyverre való, fegyverre; a ki éhségre való, éhségre, és a ki fogságra való, fogságra.
Indonesian(i) 2 Jika mereka bertanya kepadamu ke mana mereka harus pergi, jawablah begini, 'TUHAN berkata, yang ditentukan untuk mati karena sakit biarlah ia mati karena penyakit. Yang ditentukan untuk mati dalam pertempuran biarlah ia mati dalam pertempuran. Yang ditentukan untuk mati karena lapar biarlah ia mati kelaparan! Yang ditentukan untuk ditawan, biarlah ia diangkut sebagai tawanan!'
Italian(i) 2 Che se pur ti dicono: Dove usciremo? di’ loro: Così ha detto il Signore: Chi è condannato alla mortalità, esca alla mortalità; chi alla spada, esca alla spada; chi alla fame, esca alla fame; chi alla cattività, esca alla cattività.
ItalianRiveduta(i) 2 E se pur ti dicono: Dove ce ne andremo? tu risponderai loro: Così dice l’Eterno: Alla morte, i destinati alla morte; alla spada, i destinati alla spada; alla fame, i destinati alla fame; alla cattività, i destinati alla cattività.
Korean(i) 2 그들이 만일 네게 말하기를 우리가 어디로 나아가리요 하거든 너는 그들에게 이르기를 여호와의 말씀에 사망할 자는 사망으로 나아가고, 칼을 받을 자는 칼로 나아가고, 기근을 당할 자는 기근으로 나아가고, 포로될 자는 포로 됨으로 나아갈지니라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 2 Jei jie klaus tavęs: ‘Kur mums eiti?’, atsakyk jiems: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kas paskirtas mirčiai, teeina į mirtį, kas kardui­į žūtį, kas badui­į badą ir kas nelaisvei­į nelaisvę’.
PBG(i) 2 A jeźliby rzekli: Dokądże pójdziemy? Tedy im rzeczesz: Tak mówi Pan: Kto oddany na śmierć, na śmierć pójdzie; a kto pod miecz, pod miecz; a kto na głód, na głód; a kto w niewolę, w niewolę.
Portuguese(i) 2 E quando te perguntarem: Para onde iremos? dir-lhes-ás: Assim diz o Senhor: Os que para a morte, para a morte; e os que para a espada, para a espada; e os que para a fome, para a fome; e os que para o cativeiro, para o cativeiro.
Norwegian(i) 2 Og når de sier til dig: Hvor skal vi gå hen? - da skal du svare dem: Så sier Herren: Den som hører døden* til, til døden, og den som hører sverdet til, til sverdet, og den som hører hungeren til, til hungeren, og den som hører fangenskapet til, til fangenskapet. / {* d.e. pesten.}
Romanian(i) 2 Şi dacă-ţi vor zice:,Unde să ne ducem?` să le răspunzi:,Aşa vorbeşte Domnul:,La moarte cei sortiţi la moarte, la sabie cei sortiţi săbiei, la foamete cei sortiţi foametei, la robie, cei sortiţi robiei!
Ukrainian(i) 2 І буде, як скажуть до тебе вони: Куди підемо? то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть ті на смерть, і хто на меча на меча, і хто на голод на голод, а хто до полону в полон...