Jeremiah 14:5

HOT(i) 5 כי גם אילת בשׂדה ילדה ועזוב כי לא היה דשׁא׃
Vulgate(i) 5 nam et cerva in agro peperit et reliquit quia non erat herba
Wycliffe(i) 5 For whi and an hynde caluyde in the feeld, and lefte her calues, for noon eerbe was;
Coverdale(i) 5 The Hynde shal forsake the yonge fawne, that se brigeth forth in ye felde, because there shalbe no grasse.
MSTC(i) 5 The Hind shall forsake the young fawn that she bringeth forth in the field because there shall be no grass.
Matthew(i) 5 The Hynde shall forsake the yonge fawne, that he bringeth forth in the felde because there shalbe no grasse.
Great(i) 5 The Hynde also forsoke the yonge fawne, that he brought forth in the felde, because there was no grasse.
Geneva(i) 5 Yea, the hinde also calued in the fielde, and forsooke it, because there was no grasse.
Bishops(i) 5 The hynde also forsoke the young fawne that he brought foorth in the fielde, because there was no grasse
DouayRheims(i) 5 Yea, the hind also brought forth in the field, and left it, because there was no grass.
KJV(i) 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
KJV_Cambridge(i) 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
Thomson(i) 5 The hinds calved in the field and left their young because there was not a green plant.
Webster(i) 5 Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
Brenton(i) 5 And hinds calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἔλαφοι ἐν ἀγρῷ ἔτεκον, καὶ ἐγκατέλιπον, ὅτι οὐκ ἦν βοτάνη.
Leeser(i) 5 Yea, the hind also bringeth forth her young in the field, and forsaketh them, because there is no grass.
YLT(i) 5 For even the hind in the field hath brought forth—to forsake it! For there hath been no grass.
JuliaSmith(i) 5 For also the hind brought forth in the field, and forsook, for there was no grass.
Darby(i) 5 For the hind also calveth in the field, and forsaketh [its young], because there is no grass.
ERV(i) 5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.
ASV(i) 5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh [her young], because there is no grass.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Yea, the hind also in the field calveth, and forsaketh her young, because there is no grass,
Rotherham(i) 5 For, even the hind of the field, hath calved, and forsaken, Because there is no, young herbage;
CLV(i) 5 For even the hind in the field has brought forth--to forsake [it!] For there has been no grass.
BBE(i) 5 And the roe, giving birth in the field, lets her young one be uncared for, because there is no grass.
MKJV(i) 5 Yea, the doe also calved in the field and forsook it, because there was no grass.
LITV(i) 5 For even the doe calved in the field and forsook it because there was no grass.
ECB(i) 5 And even the hind births in the field, and forsakes; because there is no sprout:
ACV(i) 5 Yea, the hind also in the field calves, and forsakes it because there is no grass.
WEB(i) 5 Yes, the doe in the field also calves and forsakes her young, because there is no grass.
NHEB(i) 5 Yes, the hind also in the field calves, and forsakes her young, because there is no grass.
AKJV(i) 5 Yes, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
KJ2000(i) 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
UKJV(i) 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.
EJ2000(i) 5 Even the hind calved in the field and forsook it, because there was no grass.
CAB(i) 5 And the deer gave birth in the field, and forsook it, because there was no grass.
LXX2012(i) 5 And hinds calved in the field, and forsook [it], because there was no grass.
NSB(i) 5 Even deer in the fields give birth and abandon their young because there is no grass.
ISV(i) 5 Even the doe in the field gives birth and then abandons her young because there is no grass.
LEB(i) 5 For even the doe in the field gives birth and forsakes her young,* because there is no green growth.
BSB(i) 5 Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
MSB(i) 5 Even the doe in the field deserts her newborn fawn because there is no grass.
MLV(i) 5 Yes, the female-deer also in the field calves and forsakes it because there is no grass.
VIN(i) 5 Even the doe in the field gives birth and then abandons her young because there is no grass.
Luther1545(i) 5 Denn auch die Hinden, so auf dem Felde werfen, verlassen die Jungen, weil kein Gras wächst.
Luther1912(i) 5 Denn auch die Hinden Hirschkühe, die auf dem Felde werfen, verlassen ihre Jungen, weil kein Gras wächst.
ELB1871(i) 5 Ja, auch die Hindin auf dem Felde, sie gebiert und verläßt ihre Jungen; denn kein Gras ist da.
ELB1905(i) 5 Ja, auch die Hindin auf dem Felde, sie gebiert und verläßt ihre Jungen; denn kein Gras ist da.
DSV(i) 5 Want ook de hinden in het veld werpen jongen, en verlaten die, omdat er geen jong gras is.
Giguet(i) 5 Et les biches ont mis bas dans la plaine, et elles ont abandonné leurs faons, parce qu’il n’y avait point d’herbe.
DarbyFR(i) 5 car aussi la biche a mis bas dans les champs, et a abandonné son faon, parce qu'il n'y a point d'herbe verte;
Martin(i) 5 Même la biche a fait son faon au champ et l'a abandonné, parce qu'il n'y a point d'herbe.
Segond(i) 5 Même la biche dans la campagne Met bas et abandonne sa portée, Parce qu'il n'y a point de verdure.
SE(i) 5 Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.
ReinaValera(i) 5 Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.
JBS(i) 5 Y aun las ciervas en los campos parían, y dejaban la cría, porque no había hierba.
Albanian(i) 5 Edhe suta pjell nëpër fusha, por i braktis të vegjlit e saj, sepse nuk ka bar.
RST(i) 5 Даже и лань рождает на поле и оставляет детей , потому что нет травы.
Arabic(i) 5 حتى ان الايلة ايضا في الحقل ولدت وتركت لانه لم يكن كلأ.
Bulgarian(i) 5 Дори и кошутата на полето ражда и изоставя малкото си, понеже няма трева.
Croatian(i) 5 Pa i košuta u polju ostavlja mlado jer trave nema.
BKR(i) 5 Anobrž i laň na poli, což porodí, opustí; nebo mladistvé trávy nebude.
Danish(i) 5 Thi ogsaa Hinden paa Marken føder og maa forlade sine Kalve, fordi der ikke er Græs.
CUV(i) 5 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 棄 , 因 為 無 草 。
CUVS(i) 5 田 野 的 母 鹿 生 下 小 鹿 , 就 撇 弃 , 因 为 无 草 。
Esperanto(i) 5 Ecx cervino, naskinta sur la kampo, forlasas sian idon, cxar ne ekzistas verdajxo.
Finnish(i) 5 Sillä naaraspeurat, jotka kedolla poikivat, hylkäävät vasikkansa, ettei ruoho kasva.
FinnishPR(i) 5 Peurakin kedolla poikii ja hylkää vasikkansa, kun ei ole mitään vihantaa.
Haitian(i) 5 Nan jaden, kabrit yo met ba, lèfini, yo sove kite ti kabrit yo, paske pa gen zèb pou yo manje.
Hungarian(i) 5 Még a szarvas-üszõ is megellik a mezõn, és ott hagyja [fiát,] mert nincsen fû.
Indonesian(i) 5 Rumput tidak ada lagi, sebab itu induk rusa pergi. Anaknya yang baru lahir ditinggalkannya di padang belantara.
Italian(i) 5 Ed anche la cerva, per li campi, avendo figliato, ha abandonati i suoi cerbiatti; perciocchè non vi era alcuna erba.
ItalianRiveduta(i) 5 Perfino la cerva nella campagna figlia, e abbandona il suo parto perché non v’è erba;
Korean(i) 5 들의 암사슴은 새끼를 낳아도 풀이 없으므로 내어버리며
PBG(i) 5 Owszem i łani, co na polu porodziła, opuści; bo na polu trawy nie będzie.
Portuguese(i) 5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
Norwegian(i) 5 For endog hinden på marken forlater sine nyfødte unger fordi det ikke er gress,
Romanian(i) 5 Chiar şi cerboaica de pe cîmp naşte şi îşi părăseşte puii, pentrucă nu găseşte verdeaţă.
Ukrainian(i) 5 Навіть ланя на полі породить сарнятко та й кине, бо немає трави...