Jeremiah 13:3

HOT(i) 3 ויהי דבר יהוה אלי שׁנית לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1961 ויהי came H1697 דבר And the word H3068 יהוה of the LORD H413 אלי unto H8145 שׁנית me the second time, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 3 et factus est sermo Domini ad me secundo dicens
Wycliffe(i) 3 And the word of the Lord was maad to me in the secounde tyme,
MSTC(i) 3 After this, the LORD spake unto me again,
Matthew(i) 3 After this, the Lord spake vnto me agayn:
Great(i) 3 After this the seconde tyme, the Lorde spake vnto me agayne.
Geneva(i) 3 And the worde of the Lord came vnto me the second time, saying,
Bishops(i) 3 After this, the seconde tyme the Lorde spake vnto me agayne
DouayRheims(i) 3 And the word of the Lord came to me the second time, saying:
KJV(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
Webster(i) 3 And the word of the LORD came to me the second time, saying,
Brenton(i) 3 And the word of the Lord came to me, saying,
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐγενήθη λόγος Κυρίου πρὸς μὲ λέγων,
Leeser(i) 3 And the word of the Lord came unto me the second time, saying,
YLT(i) 3 And there is a word of Jehovah unto me a second time, saying,
JuliaSmith(i) 3 And the word of Jehovah will be to me the second time, saying,
Darby(i) 3 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
ERV(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
ASV(i) 3 And the word of Jehovah came unto me the second time, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying:
Rotherham(i) 3 Then came the word of Yahweh unto me, second time, saying:
CLV(i) 3 And there is a word of Yahweh unto me a second time, saying,
BBE(i) 3 And the word of the Lord came to me a second time, saying,
MKJV(i) 3 And the Word of Jehovah came to me a second time, saying,
LITV(i) 3 And the word of Jehovah came to me a second time, saying,
ECB(i) 3 And so be the word of Yah Veh to me secondly, saying,
ACV(i) 3 And the word of LORD came to me the second time, saying,
WEB(i) 3 Yahweh’s word came to me the second time, saying,
NHEB(i) 3 The word of the LORD came to me the second time, saying,
AKJV(i) 3 And the word of the LORD came to me the second time, saying,
KJ2000(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
UKJV(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
EJ2000(i) 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying,
CAB(i) 3 And the word of the Lord came to me, saying,
LXX2012(i) 3 And the word of the Lord came to me, saying,
ISV(i) 3 Then this message from the LORD came to me a second time:
LEB(i) 3 Now the word of Yahweh came to me a second time, saying,*
BSB(i) 3 Then the word of the LORD came to me a second time:
MSB(i) 3 Then the word of the LORD came to me a second time:
MLV(i) 3 And the word of Jehovah came to me the second time, saying,
VIN(i) 3 Then the word of the LORD came to me a second time:
Luther1545(i) 3 Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
Luther1912(i) 3 Da geschah des HERRN Wort zum andernmal zu mir und sprach:
ELB1871(i) 3 Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu mir also:
ELB1905(i) 3 Und das Wort Jahwes geschah zum zweiten Male zu mir also:
DSV(i) 3 Toen geschiedde des HEEREN woord ten tweeden male tot mij, zeggende:
Giguet(i) 3 Et la parole du Seigneur vint à moi, disant:
DarbyFR(i) 3 Et la parole de l'Éternel vint à moi pour la seconde fois, disant:
Martin(i) 3 Et la parole de l'Eternel me fut adressée pour la seconde fois, en disant :
Segond(i) 3 La parole de l'Eternel me fut adressée une seconde fois, en ces mots:
SE(i) 3 Y vino a mí segunda vez palabra del SEÑOR, diciendo:
JBS(i) 3 Y vino a mí segunda vez palabra del SEÑOR, diciendo:
Albanian(i) 3 Pastaj fjala e Zotit m'u drejtua për herë të dytë, duke thënë:
RST(i) 3 И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
Arabic(i) 3 فصار كلام الرب اليّ ثانية قائلا
Bulgarian(i) 3 И словото на ГОСПОДА беше към мен втори път и каза:
BKR(i) 3 Potom stalo se slovo Hospodinovo ke mně podruhé, řkoucí:
Danish(i) 3 Da kom HERRENS Ord til mig anden Gang saaledes:
CUV(i) 3 耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 我 說 :
CUVS(i) 3 耶 和 华 的 话 第 二 次 临 到 我 说 :
Esperanto(i) 3 Kaj duafoje aperis al mi la vorto de la Eternulo, dirante:
Finnish(i) 3 Niin tapahtui Herran sana toisen kerran minulle ja sanoi:
FinnishPR(i) 3 Sitten Herran sana tuli minulle toisen kerran, tämä sana:
Haitian(i) 3 Apre sa, Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:
Hungarian(i) 3 És másodszor szól vala az Úr hozzám, mondván:
Italian(i) 3 E la parola del Signore mi fu indirizzata la seconda volta, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 3 E la parola dell’Eterno mi fu indirizzata per la seconda volta, in questi termini:
Korean(i) 3 여호와의 말씀이 다시 내게 임하니라 가라사대
PBG(i) 3 Potem stało się słowo Pańskie do mnie powtóre, mówiąc:
Portuguese(i) 3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
Norwegian(i) 3 Og Herrens ord kom til mig annen gang, og det lød så:
Romanian(i) 3 Apoi Cuvîntul Domnului mi -a vorbit a doua oară, astfel:
Ukrainian(i) 3 І було мені слово Господнє удруге, говорячи: