Jeremiah 12:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G4771
P-NS
συ
G2962
N-VSM
κυριε
G1097
V-PAI-2S
γινωσκεις
G1473
P-AS
με
G1381
V-RAI-2S
δεδοκιμακας
G3588
T-ASF
την
G2588
N-ASF
καρδιαν
G1473
P-GS
μου
G1726
PREP
εναντιον
G4771
P-GS
σου
G48
V-AAD-2S
αγνισον
G846
D-APM
αυτους
G1519
PREP
εις
G2250
N-ASF
ημεραν
G4967
N-GSF
σφαγης
G846
D-GPM
αυτων
IHOT(i)
(In English order)
3
H859
ואתה
But thou,
H3068
יהוה
O LORD,
H3045
ידעתני
knowest
H7200
תראני
me: thou hast seen
H974
ובחנת
me, and tried
H3820
לבי
mine heart
H854
אתך
toward
H5423
התקם
thee: pull them out
H6629
כצאן
like sheep
H2878
לטבחה
for the slaughter,
H6942
והקדשׁם
and prepare
H3117
ליום
them for the day
H2028
הרגה׃
of slaughter.
Clementine_Vulgate(i)
3 Et tu, Domine, nosti me, vidisti me, et probasti cor meum tecum. Congrega eos quasi gregem ad victimam, et sanctifica eos in die occisionis.
DouayRheims(i)
3 And thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as for the day of slaughter.
KJV_Cambridge(i)
3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ σύ Κύριε γινώσκεις με, δεδοκίμακας τὴν καρδίαν μου ἐναντίον σου· ἅγνισον αὐτοὺς εἰς ἡμέραν σφαγῆς αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
3 And thou, Jehovah, knew me: thou wilt see me, and thou didst try my heart with thee: pluck them out as sheep for the slaughter, and consecrate them to the day of slaughter.
JPS_ASV_Byz(i)
3 But Thou, O LORD, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.
Luther1545(i)
3 Mich aber, HERR, kennest du und siehest mich und prüfest mein Herz vor dir. Aber du lässest sie frei gehen wie Schafe, daß sie geschlachtet werden, und sparest sie, daß sie gewürget werden.
Luther1912(i)
3 mich aber, HERR, kennst du und siehst mich und prüfst mein Herz vor dir. Reiße sie weg wie Schafe, daß sie geschlachtet werden; sondere sie aus, daß sie gewürgt werden.
ReinaValera(i)
3 Tu empero, oh Jehová, me conoces; vísteme, y probaste mi corazón para contigo: arráncalos como á ovejas para el degolladero, y señálalos para el día de la matanza.
Indonesian(i)
3 Tetapi Engkau, ya TUHAN, mengenal aku. Engkau melihat apa yang kulakukan, dan Engkau mengetahui bagaimana perasaan hatiku terhadap-Mu. Giringlah orang-orang jahat itu keluar, bawalah mereka seperti domba ke pembantaian. Jagalah mereka sampai tiba waktunya mereka disembelih.
ItalianRiveduta(i)
3 E tu, o Eterno, tu mi conosci, tu mi vedi, tu provi qual sia il mio cuore verso di te. Trascinali al macello come pecore, e preparali per il giorno del massacro!
Lithuanian(i)
3 Viešpatie, Tu pažįsti mane, ištyrei mano širdį ir žinai, kokia ji yra prieš Tave. Atskirk juos kaip avis pjauti, paruošk juos žudymo dienai!
Portuguese(i)
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.