James 5:1

Stephanus(i) 1 αγε νυν οι πλουσιοι κλαυσατε ολολυζοντες επι ταις ταλαιπωριαις υμων ταις επερχομεναις
Tregelles(i) 1
Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
Nestle(i) 1 Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
RP(i) 1 αγε 71 5720 {V-PAM-2S} νυν 3568 {ADV} οι 3588 {T-NPM} πλουσιοι 4145 {A-NPM} κλαυσατε 2799 5657 {V-AAM-2P} ολολυζοντες 3649 5723 {V-PAP-NPM} επι 1909 {PREP} ταις 3588 {T-DPF} ταλαιπωριαις 5004 {N-DPF} υμων 4771 {P-2GP} ταις 3588 {T-DPF} επερχομεναις 1904 5740 {V-PNP-DPF}
SBLGNT(i) 1 Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι, κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις.
Vulgate(i) 1 age nunc divites plorate ululantes in miseriis quae advenient vobis
Wycliffe(i) 1 Do now, ye riche men, wepe ye, yellinge in youre wretchidnessis that schulen come to you.
Tyndale(i) 1 Goo to now ye ryche men. Wepe and howle on youre wretchednes that shall come apon you.
Coverdale(i) 1 Goo to now ye riche men. Wepe, and howle on yor wretchednes that shal come vpon you.
MSTC(i) 1 Go to now, ye rich men. Weep, and howl on your wretchedness that shall come upon you.
Matthew(i) 1 Go to nowe ye ryche men. Weepe, and howle on your wretchednes that shal come vpon you.
Great(i) 1 Go to now ye ryche men. Wepe, and howle on your wretchednes that shal come vpon you.
Geneva(i) 1 Goe to nowe, ye rich men: weepe, and howle for your miseries that shall come vpon you.
Bishops(i) 1 Go to nowe ye riche men, weepe and howle on your wretchednesse that shall come vpon you
DouayRheims(i) 1 Go to now, ye rich men: weep and howl in your miseries, which shall come upon you.
KJV(i) 1

Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.

KJV_Cambridge(i) 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Mace(i) 1 As for you that are rich: weep, and lament the miserys that are falling upon you.
Whiston(i) 1 Go to now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you].
Wesley(i) 1 Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
Worsley(i) 1 Weep now, ye rich men, and howl for your miseries which are coming upon you.
Haweis(i) 1 COME now, ye rich men, let your tears run down, howling over your miseries which are coming upon you.
Thomson(i) 1 Come, now, ye rich; weep, and raise a mournful cry for the miseries which are coming upon you.
Webster(i) 1 Come now, ye rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
Living_Oracles(i) 1 Come, now, you rich men, weep, howl, on account of your miseries, which are coming upon you.
Etheridge(i) 1 O rich men, howl and weep for the miseries which are coming upon you.
Murdock(i) 1 O ye rich ones, wail and weep, on account of the miseries that are coming upon you.
Sawyer(i) 1 (2:6) Come now, rich men, weep and lament for the miseries which are coming upon you.
Diaglott(i) 1 Come now the rich ones, weep you crying aloud over the miseries of you those coming.
ABU(i) 1 COME now, ye rich, weep, wailing for your miseries that are coming upon you.
Anderson(i) 1 Come, now, you rich men, weep and lament for your miseries that are coming upon you.
Noyes(i) 1 Come now, ye rich men, weep and wail for your miseries that are coming upon you.
YLT(i) 1 Go, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;
JuliaSmith(i) 1 Come on now, ye rich, weep, uttering loud cries of grief for the misfortunes coming upon you.
Darby(i) 1 Go to now, ye rich, weep, howling over your miseries that [are] coming upon [you].
ERV(i) 1 Go to now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you
ASV(i) 1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Come now, ye rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
Rotherham(i) 1 Come now! ye wealthy! Weep ye, howling, for your hardships which are coming upon you:
Twentieth_Century(i) 1 Listen to me, you rich men, weep and wail for the miseries that are coming upon you!
Godbey(i) 1 Come now, ye rich, weep mourning over your calamities which are coming on you.
WNT(i) 1 Come, you rich men, weep aloud and howl for your sorrows which will soon be upon you.
Worrell(i) 1 Come now, ye rich, weep, howling over your miseries that are coming upon you!
Moffatt(i) 1 Come now, you rich men, weep and shriek over your impending miseries!
Goodspeed(i) 1 Come now, you rich people! weep aloud and howl over the miseries that are going to overtake you!
Riverside(i) 1 COME, now, you rich men, wail and lament over the miseries that are coming upon you.
MNT(i) 1 Go to now, you rich men! Weep aloud, howl for the miseries which are about to come upon you!
CLV(i) 1 Come now, you rich, lament, howling for your wretchedness which is coming on you! "
Williams(i) 1 Come now, you rich people, weep aloud and howl over the miseries that are sure to overtake you.
BBE(i) 1 Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you.
MKJV(i) 1 Come now, rich ones, weep and howl for your hardships coming on.
LITV(i) 1 Come now, rich ones, weep, howling over your hardships coming on.
ECB(i) 1
TREASURING TREASURES
Come now, you rich, weep and howl for the miseries coming upon you.
AUV(i) 1 Come on now, you rich people, cry and wail over the miseries that are coming upon you.
ACV(i) 1 Go now, ye rich, weep, howling for your miseries that are approaching.
Common(i) 1 Come now, you rich, weep and howl for the miseries that are coming upon you.
WEB(i) 1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
NHEB(i) 1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
AKJV(i) 1 Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come on you.
KJC(i) 1 Go to now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
KJ2000(i) 1 Come now, you rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
UKJV(i) 1 Go to now, all of you rich men, weep and wail for your miseries that shall come upon you.
RKJNT(i) 1 Come now, you rich men, weep and howl for the miseries that shall come upon you.
EJ2000(i) 1 ¶ Come now, Oh ye rich, weep and howl for your miseries that shall come upon you.
CAB(i) 1 Listen now, you rich, weep and howl at your miseries which are coming upon you!
JMNT(i) 1 Continue leading on now, you wealthy folks, burst into tears while continuously uttering cries of distress upon your repeatedly recurring hardships (difficulties and wretchedness which must be endured).
ALT(i) 1 Now listen! The rich [ones], weep, wailing over yourp miseries, the ones coming upon [youp]!
NSB(i) 1 Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming upon you.
ISV(i) 1 Now listen, you rich people! Cry and moan over the miseries that are overtaking you.
LEB(i) 1 Come now, you rich people, weep and cry aloud over the miseries that are coming upon you!
Luther1545(i) 1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!
Luther1912(i) 1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommen wird!
ELB1871(i) 1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, das über euch kommt!
ELB1905(i) 1 Wohlan nun, ihr Reichen, weinet und heulet über euer Elend, O. eure Drangsale; das griech. Wort steht in der Mehrzahl das über euch kommt!
DSV(i) 1 Welaan nu, gij rijken, weent en huilt over uw ellendigheden, die over u komen.
DarbyFR(i) 1
A vous maintenant, riches! Pleurez en poussant des cris, à cause des misères qui vont venir sur vous.
Martin(i) 1 Or maintenant, vous riches, pleurez, et poussez de grands cris à cause des malheurs, qui s'en vont tomber sur vous.
Segond(i) 1 A vous maintenant, riches! Pleurez et gémissez, à cause des malheurs qui viendront sur vous.
SE(i) 1 Ea ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
ReinaValera(i) 1 EA ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
JBS(i) 1 ¶ Ea, ya ahora, oh ricos, llorad aullando por vuestras miserias que os vendrán.
Albanian(i) 1 Ari dhe argjendi juaj u ndryshkën, dhe ndryshku i tyre do të jetë një dëshmi kundër jush dhe do t'ju përpijë mishërat si zjarr; keni mbledhur thesare në ditët e fundit.
RST(i) 1 Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.
Peshitta(i) 1 ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܐܝܠܠܘ ܘܒܟܘ ܥܠ ܕܘܘܢܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠܝܟܘܢ ܀
Arabic(i) 1 هلم الآن ايها الاغنياء ابكوا مولولين على شقاوتكم القادمة.
Amharic(i) 1 አሁንም እናንተ ባለ ጠጎች፥ ስለሚደርስባችሁ ጭንቅ ዋይ ዋይ እያላችሁ አልቅሱ።
Armenian(i) 1 Հիմա գա՛նք ձեզի՝ հարուստնե՛ր. լացէ՛ք եւ վայեցէ՛ք այն թշուառութիւններուն համար՝ որ պիտի պատահին ձեզի՝՝:
Basque(i) 1 Eya orain abratsác, nigar eguiçue, vrhubi eguiten duçuela çuen miseria helduren çaizquiçuenacgatic.
Bulgarian(i) 1 Елате сега вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.
Croatian(i) 1 De sada, bogataši, proplačite i zakukajte zbog nevolja koje će vas zadesiti!
BKR(i) 1 Nuže nyní, boháči, plačte, kvílíce nad bídami svými, kteréž přijdou.
Danish(i) 1 Velan nu, I Rige! græder og hyler over de Elendigheder, som komme over Eder.
CUV(i) 1 嗐 ! 你 們 這 些 富 足 人 哪 , 應 當 哭 泣 、 號 咷 , 因 為 將 有 苦 難 臨 到 你 們 身 上 。
CUVS(i) 1 嗐 ! 你 们 这 些 富 足 人 哪 , 应 当 哭 泣 、 号 咷 , 因 为 将 冇 苦 难 临 到 你 们 身 上 。
Esperanto(i) 1 Atentu nun, ricxuloj; ploregu kaj kriegu pro la mizeroj sur vin alvenontaj.
Estonian(i) 1 Kuulge nüüd, te rikkad, nutke ja uluge oma viletsusi, mis on tulemas!
Finnish(i) 1 Nyt hyvin, te rikkaat! itkekäät ja ulvokaat teidän viheliäisyyttänne, joka teidän päällenne tuleva on.
FinnishPR(i) 1 Kuulkaa nyt, te rikkaat: itkekää ja vaikeroikaa sitä kurjuutta, joka on teille tulossa.
Georgian(i) 1 აწ უკუე თქუენცა, მდიდარნო, ტიროდეთ და გოდებდით უბადრუკებათა მათთჳს თქუენ ზედა მომავალთა.
Haitian(i) 1 Koulye a, nou menm moun rich yo, se pou nou m'ap pale: Nou mèt konmanse kriye, konmanse pouse rèl pou malè ki pral tonbe sou nou yo.
Hungarian(i) 1 Nosza immár ti gazdagok, sírjatok, jajgatván a ti nyomorúságaitok miatt, a melyek elkövetkeznek reátok.
Indonesian(i) 1 Saudara-saudara, orang-orang kaya! Dengarkanlah nasihat saya. Hendaklah kalian menangis dan meratap karena kalian akan menderita sengsara!
Italian(i) 1 OR su al presente, ricchi, piangete, urlando per le miserie vostre, che sopraggiungono.
ItalianRiveduta(i) 1 A voi ora, o ricchi; piangete e urlate per le calamità che stanno per venirvi addosso!
Japanese(i) 1 聽け、富める者よ、なんぢらの上に來らんとする艱難のために泣きさけべ。
Kabyle(i) 1 Slet-ed tura ula d kunwi ay imeṛkantiyen : meǧdet ɣef ddemma n txeṣṣarin ara d-yeɣlin fell-awen!
Korean(i) 1 들으라 부한 자들아 너희에게 임할 고생을 인하여 울고 통곡하라
Latvian(i) 1 Klausieties, bagātie, raudiet un vaimanājiet par tām nelaimēm, kas jums tuvojas!
Lithuanian(i) 1 Nagi dabar jūs, turtuoliai, verkite ir raudokite dėl jums artėjančių negandų!
PBG(i) 1 Nuż teraz, bogacze! płaczcie, narzekając nad nędzami waszemi, które przyjdą.
Portuguese(i) 1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
Norwegian(i) 1 Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!
Romanian(i) 1 Ascultaţi acum voi, bogaţilor! Plîngeţi şi tînguiţi-vă, din pricina nenorocirilor, cari au să vină peste voi.
Ukrainian(i) 1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
UkrainianNT(i) 1 Ануте ж ви, багаті, плачте ридаючи над злиднями вашими, що надходять.