James 3:3

Stephanus(i) 3 ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
LXX_WH(i)
    3 G1487 COND ει G1161 CONJ δε G3588 T-GPM των G2462 N-GPM ιππων G3588 T-APM τους G5469 N-APM χαλινους G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G4750 N-APN στοματα G906 [G5719] V-PAI-1P βαλλομεν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3982 [G5745] V-PPN πειθεσθαι G846 P-APM αυτους G2254 P-1DP ημιν G2532 CONJ και G3650 A-ASN ολον G3588 T-ASN το G4983 N-ASN σωμα G846 P-GPM αυτων G3329 [G5719] V-PAI-1P μεταγομεν
Tischendorf(i)
  3 G1487 COND εἰ G1161 CONJ δὲ G3588 T-GPM τῶν G2462 N-GPM ἵππων G3588 T-APM τοὺς G5469 N-APM χαλινοὺς G1519 PREP εἰς G3588 T-APN τὰ G4750 N-APN στόματα G906 V-PAI-1P βάλλομεν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASN τὸ G3982 V-PPN πείθεσθαι G846 P-APM αὐτοὺς G2248 P-1DP ἡμῖν, G2532 CONJ καὶ G3650 A-ASN ὅλον G3588 T-ASN τὸ G4983 N-ASN σῶμα G846 P-GPM αὐτῶν G3329 V-PAI-1P μετάγομεν.
Tregelles(i) 3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
Nestle(i) 3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
SBLGNT(i) 3 ⸂εἰ δὲ⸃ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν ⸀εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
f35(i) 3 ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
ACVI(i)
   3 G2396 V-AAM-2S ιδε Behold G906 V-PAI-1P βαλλομεν We Put G3588 T-APM τους Thos G5469 N-APM χαλινους Bits G1519 PREP εις Into G3588 T-APN τα Thes G4750 N-APN στοματα Mouths G3588 T-GPM των Of Thos G2462 N-GPM ιππων Horses G4314 PREP προς For G846 P-APM αυτους Them G3588 T-ASN το The G3982 V-PPN πειθεσθαι To Obey G2254 P-1DP ημιν Us G2532 CONJ και And G3329 V-PAI-1P μεταγομεν We Guide About G3588 T-ASN το The G3650 A-ASN ολον Whole G4983 N-ASN σωμα Body G846 P-GPM αυτων Of Them
Vulgate(i) 3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
Clementine_Vulgate(i) 3 Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
Wycliffe(i) 3 For if we putten bridlis `in to horsis mouthis, for to consente to vs, and we leden aboute al the bodi of hem.
Tyndale(i) 3 Beholde we put bittes into ye horses mouthes that they shuld obeye vs and we turne aboute all the body.
Coverdale(i) 3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes yt they shulde obeye vs, and we turne aboute all the body.
MSTC(i) 3 Behold, we put bits into the horses' mouths that they should obey us, and we turn about all the body.
Matthew(i) 3 Beholde we put bittes into the horsses mouthes that they shoulde obeye vs, and we turne aboute all the body.
Great(i) 3 Beholde, we put bittes in to the horses mouthes, that they maye obeye vs, & we turne aboute all the body of them.
Geneva(i) 3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
Bishops(i) 3 Beholde, we put bittes in the horses mouthes, that they may obey vs, and we turne about all the body of them
DouayRheims(i) 3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us: and we turn about their whole body.
KJV(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJV_Cambridge(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Mace(i) 3 you see how manageable horses are made by the application of a bit, which makes them take what motion we please.
Whiston(i) 3 Behold, we put bits in the horses mouth, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Wesley(i) 3 Behold we put bits into the horses mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Worsley(i) 3 Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please.
Haweis(i) 3 Behold, we put bits into the horses' mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Thomson(i) 3 Behold we put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we manage their whole body.
Webster(i) 3 Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Living_Oracles(i) 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
Etheridge(i) 3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
Murdock(i) 3 Behold, we put bridles into the mouth of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Sawyer(i) 3 But we put bits into the mouths of horses that they may obey us, and direct their whole body;
Diaglott(i) 3 Lo, of the horses the bits into the mouths we put in order that to make obedient them to us, and whole the body of them we turn about.
ABU(i) 3 Now if we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
Anderson(i) 3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
Noyes(i) 3 For when we put the bits into the horses mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
YLT(i) 3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
JuliaSmith(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they should yield to us; and we lead their whole body.
Darby(i) 3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
ERV(i) 3 Now if we put the horses’ bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.
ASV(i) 3 Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Behold, we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
Rotherham(i) 3 Now, if, the horses bits, into their mouths, we thrust, to the end they may be yielding to us, their whole body also, do we turn about.
Twentieth_Century(i) 3 When we put bits into horses' mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so.
Godbey(i) 3 But if we put bridles into the mouths of the horses, that they may obey us; and we manage their whole body;
WNT(i) 3 Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round.
Worrell(i) 3 Now, if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.
Moffatt(i) 3 We put bridles into the mouths of horses to make them obey us, and so, you see, we can move the whole of their bodies.
Goodspeed(i) 3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies.
Riverside(i) 3 If we put bits into the horses' mouths to make them obey us, we turn about their whole bodies.
MNT(i) 3 When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
Lamsa(i) 3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
CLV(i) 3 Now if we are thrusting the horses' bits into their mouths, so that they are yielding to us, we are steering their whole body also with it."
Williams(i) 3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies, too.
BBE(i) 3 Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies.
MKJV(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, so that they may obey us, and we turn about their whole body.
LITV(i) 3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body.
ECB(i) 3 Behold the horses; we put bits in their mouths to obey us; and we turn their whole body.
AUV(i) 3 Now if we put bits in the mouths of horses so that they will obey us, we can govern the direction of their entire bodies as well.
ACV(i) 3 Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body.
Common(i) 3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
WEB(i) 3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
NHEB(i) 3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
AKJV(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJC(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJ2000(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
UKJV(i) 3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
RKJNT(i) 3 If we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; we guide their whole bodies.
RYLT(i) 3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
EJ2000(i) 3 Behold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.
CAB(i) 3 Consider that we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we guide their whole body.
WPNT(i) 3 Consider, we put bits in horses’ mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
JMNT(i) 3 Now if we are thrusting the bridle bits into the horses' mouths to make them continually yield themselves to us, we also continually lead together (or: change the course of and direct) their whole body.
NSB(i) 3 We put bits in horses' mouths that they may obey us. We guide their whole bodies.
ISV(i) 3 Now if we put bits into horses’ mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.
LEB(i) 3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies.
BGB(i) 3 Εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
BIB(i) 3 Εἰ (If) δὲ (now), τῶν (of the) ἵππων (horses) τοὺς (-) χαλινοὺς (bits) εἰς (into) τὰ (the) στόματα (mouths) βάλλομεν (we put) εἰς (for) τὸ (-) πείθεσθαι (to obey) αὐτοὺς (them) ἡμῖν (us), καὶ (even) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body) αὐτῶν (of them) μετάγομεν (we turn about).
BLB(i) 3 Now if we put bits into the mouths of the horses for them to obey us, we turn about even their whole body.
BSB(i) 3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
MSB(i) 3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
MLV(i) 3 Behold we put the horses’bridles into their mouths that they are to be obedient to us, and we direct their whole body.
VIN(i) 3 When we put bits into the mouths of the horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
Luther1545(i) 3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib.
Luther1912(i) 3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
ELB1871(i) 3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
ELB1905(i) 3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
DSV(i) 3 Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om;
DarbyFR(i) 3 Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.
Martin(i) 3 Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps.
Segond(i) 3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
SE(i) 3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
ReinaValera(i) 3 He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
JBS(i) 3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
Albanian(i) 3 Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!
RST(i) 3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Peshitta(i) 3 ܗܐ ܓܝܪ ܦܓܘܕܐ ܒܦܘܡܐ ܕܪܟܫܐ ܪܡܝܢܢ ܐܝܟ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܘܟܠܗ ܓܘܫܡܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢܢ ܀
Arabic(i) 3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.
Amharic(i) 3 እነሆ፥ ፈረሶች ይታዘዙልን ዘንድ ልጓም በአፋቸው ውስጥ እናገባለን፥ ሥጋቸውንም ሁሉ እንመራለን።
Armenian(i) 3 Ահա՛ ձիերուն բերանը սանձ կը դնենք՝ որպէսզի հնազանդին մեզի, եւ կը կառավարենք անոնց ամբողջ մարմինը:
Basque(i) 3 Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu:
Bulgarian(i) 3 Ето, ние слагаме юзди в устата на конете, за да ни се покоряват, и управляваме цялото им тяло.
Croatian(i) 3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
BKR(i) 3 An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
Danish(i) 3 See, vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, at de skulle adlyde os, og vi vende deres ganske Legeme.
CUV(i) 3 我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 , 叫 它 順 服 , 就 能 調 動 它 的 全 身 。
CUVS(i) 3 我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 它 顺 服 , 就 能 调 动 它 的 全 身 。
Esperanto(i) 3 Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon.
Estonian(i) 3 Kui me paneme suulised hobustele suhu, et nad oleksid meile sõnakuulelikud, siis me juhime kogu nende keha.
Finnish(i) 3 Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri.
FinnishPR(i) 3 Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin.
Georgian(i) 3 უკუეთუ ცხენსა აღჳრნი აღუსხნით დამორჩილებად ჩუენდა იგი, და ყოველი გუამი მისი მოვაქციით.
Haitian(i) 3 Nou mete yon mò nan bouch chwal pou fè yo obeyi nou. Avèk sa, nou fè y ale kote nou vle.
Hungarian(i) 3 Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk.
Indonesian(i) 3 Kalau kita memasang kekang pada mulut kuda supaya ia menuruti kemauan kita, maka kita dapat mengendalikan seluruh badan kuda itu.
Italian(i) 3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro.
ItalianRiveduta(i) 3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
Japanese(i) 3 われら馬を己に馴はせんために轡をその口に置くときは、その全身を馭し得るなり。
Kabyle(i) 3 Ma yella nerra aleggam deg yimi n uɛewdiw iwakken a ɣ-yaɣ awal, lǧețța-ines meṛṛa txeddem akken nebɣa.
Korean(i) 3 우리가 말을 순종케 하려고 그 입에 재갈먹여 온 몸을 어거하며
Latvian(i) 3 Ja mēs zirgiem liekam laužņus mutē, lai tie mums paklausītu, tad mēs valdām arī visu viņu ķermeni.
Lithuanian(i) 3 Jei mes įbrukame žąslus arkliams į nasrus, kad mums paklustų, mes suvaldome visą jų kūną.
PBG(i) 3 Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy.
Portuguese(i) 3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
Norwegian(i) 3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
Romanian(i) 3 De pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul.
Ukrainian(i) 3 От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
UkrainianNT(i) 3 Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
SBL Greek NT Apparatus

3 εἰ δὲ WH Treg NIV ] Ἴδε RP • εἰς WH Treg NIV ] πρὸς RP