Stephanus(i)
3 ιδου των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
Tregelles(i)
3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
Nestle(i)
3 εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
SBLGNT(i)
3 ⸂εἰ δὲ⸃ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν ⸀εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
f35(i)
3 ιδε των ιππων τους χαλινους εις τα στοματα βαλλομεν προς το πειθεσθαι αυτους ημιν και ολον το σωμα αυτων μεταγομεν
Vulgate(i)
3 si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
Clementine_Vulgate(i)
3 Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
Wycliffe(i)
3 For if we putten bridlis `in to horsis mouthis, for to consente to vs, and we leden aboute al the bodi of hem.
Tyndale(i)
3 Beholde we put bittes into ye horses mouthes that they shuld obeye vs and we turne aboute all the body.
Coverdale(i)
3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes yt they shulde obeye vs, and we turne aboute all the body.
MSTC(i)
3 Behold, we put bits into the horses' mouths that they should obey us, and we turn about all the body.
Matthew(i)
3 Beholde we put bittes into the horsses mouthes that they shoulde obeye vs, and we turne aboute all the body.
Great(i)
3 Beholde, we put bittes in to the horses mouthes, that they maye obeye vs, & we turne aboute all the body of them.
Geneva(i)
3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
Bishops(i)
3 Beholde, we put bittes in the horses mouthes, that they may obey vs, and we turne about all the body of them
DouayRheims(i)
3 For if we put bits into the mouths of horses, that they may obey us: and we turn about their whole body.
KJV(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJV_Cambridge(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Mace(i)
3 you see how manageable horses are made by the application of a bit, which makes them take what motion we please.
Whiston(i)
3 Behold, we put bits in the horses mouth, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Wesley(i)
3 Behold we put bits into the horses mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Worsley(i)
3 Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body
as we please.
Haweis(i)
3 Behold, we put bits into the horses' mouths, that they may obey us, and we turn about their whole body.
Thomson(i)
3 Behold we put bits in the mouths of horses to make them obey us, and we manage their whole body.
Webster(i)
3 Behold, we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Living_Oracles(i)
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, to make them obedient to us, and we turn about their whole body.
Etheridge(i)
3 For, behold, bridles into the mouth of horses we throw that we may make them submissive to us, and their whole body we turn.
Murdock(i)
3 Behold, we put bridles into the mouth of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
Sawyer(i)
3 But we put bits into the mouths of horses that they may obey us, and direct their whole body;
Diaglott(i)
3 Lo, of the horses the bits into the mouths we put in order that to make obedient them to us, and whole the body of them we turn about.
ABU(i)
3 Now if we put the bits into the horses' mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
Anderson(i)
3 Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
Noyes(i)
3 For when we put the bits into the horses mouths, that they may obey us, we turn about also their whole body.
YLT(i)
3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
JuliaSmith(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they should yield to us; and we lead their whole body.
Darby(i)
3 Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
ERV(i)
3 Now if we put the horses’ bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.
ASV(i)
3 Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Behold, we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
Rotherham(i)
3 Now, if, the horses bits, into their mouths, we thrust, to the end they may be yielding to us, their whole body also, do we turn about.
Twentieth_Century(i)
3 When we put bits into horses' mouths, to make them obey us, we control the rest of their bodies so.
Godbey(i)
3 But if we put bridles into the mouths of the horses, that they may obey us; and we manage their whole body;
WNT(i)
3 Remember that we put the horses' bit into their mouths to make them obey us, and so we turn their whole bodies round.
Worrell(i)
3 Now, if we put the horses' bridles into their mouths, that they may obey us, we turn about their whole body also.
Moffatt(i)
3 We put bridles into the mouths of horses to make them obey us, and so, you see, we can move the whole of their bodies.
Goodspeed(i)
3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies.
Riverside(i)
3 If we put bits into the horses' mouths to make them obey us, we turn about their whole bodies.
MNT(i)
3 When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
Lamsa(i)
3 Behold, we put bits into the mouths of horses, that they may obey us; and we turn about their whole body.
CLV(i)
3 Now if we are thrusting the horses' bits into their mouths, so that they are yielding to us, we are steering their whole body also with it."
Williams(i)
3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies, too.
BBE(i)
3 Now if we put bits of iron into horses' mouths so that they may be guided by us, we have complete control of their bodies.
MKJV(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, so that they may obey us, and we turn about their whole body.
LITV(i)
3 Behold, we put bits in the mouths of the horses, for them to obey us; and we turn about their whole body.
ECB(i)
3 Behold the horses; we put bits in their mouths to obey us; and we turn their whole body.
AUV(i)
3 Now if we put bits in the mouths of horses so that they will obey us, we can govern the direction of their entire bodies as well.
ACV(i)
3 Behold we put bits into the mouths of horses for them to obey us, and we guide about their whole body.
Common(i)
3 If we put bits into the mouths of horses that they may obey us, we guide their whole bodies.
WEB(i)
3 Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.
NHEB(i)
3 Now if we put bits into the horses' mouths so that they may obey us, we guide their whole body.
AKJV(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJC(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
KJ2000(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
UKJV(i)
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
RKJNT(i)
3 If we put bits in the mouths of horses, that they may obey us; we guide their whole bodies.
RYLT(i)
3 lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
EJ2000(i)
3 Behold, we put bits (
or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.
CAB(i)
3 Consider that we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we guide their whole body.
WPNT(i)
3 Consider, we put bits in horses’ mouths for them to obey us, and we guide their whole body.
JMNT(i)
3 Now if we are thrusting the bridle bits into the horses' mouths to make them continually yield themselves to us, we also continually lead together (or: change the course of and direct)
their whole body.
NSB(i)
3 We put bits in horses' mouths that they may obey us. We guide their whole bodies.
ISV(i)
3 Now if we put bits into horses’ mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.
LEB(i)
3 And if we put bits in the mouths of horses so that they obey us, we also guide their whole bodies.
BGB(i)
3 Εἰ δὲ τῶν ἵππων τοὺς χαλινοὺς εἰς τὰ στόματα βάλλομεν εἰς τὸ πείθεσθαι αὐτοὺς ἡμῖν, καὶ ὅλον τὸ σῶμα αὐτῶν μετάγομεν.
BIB(i)
3 Εἰ (If) δὲ (now), τῶν (of the) ἵππων (horses) τοὺς (-) χαλινοὺς (bits) εἰς (into) τὰ (the) στόματα (mouths) βάλλομεν (we put) εἰς (for) τὸ (-) πείθεσθαι (to obey) αὐτοὺς (them) ἡμῖν (us), καὶ (even) ὅλον (all) τὸ (the) σῶμα (body) αὐτῶν (of them) μετάγομεν (we turn about).
BLB(i)
3 Now if we put bits into the mouths of the horses for them to obey us, we turn about even their whole body.
BSB(i)
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
MSB(i)
3 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
MLV(i)
3 Behold we put the horses’bridles into their mouths that
they are to be obedient to us, and we direct their whole body.
VIN(i)
3 When we put bits into the mouths of the horses to make them obey us, we can guide the whole animal.
Luther1545(i)
3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und lenken den ganzen Leib.
Luther1912(i)
3 Siehe, die Pferde halten wir in Zäumen, daß sie uns gehorchen, und wir lenken ihren ganzen Leib.
ELB1871(i)
3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
ELB1905(i)
3 Siehe, den Pferden legen wir die Gebisse in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib.
DSV(i)
3 Ziet, wij leggen den paarden tomen in de monden, opdat zij ons zouden gehoorzamen, en wij leiden daarmede hun gehele lichaam om;
DarbyFR(i)
3 Voici, nous mettons les mors des chevaux dans leurs bouches, pour qu'ils nous obéissent, et nous dirigeons çà et là leur corps tout entier.
Martin(i)
3 Voilà, nous mettons aux chevaux des mors dans leurs bouches, afin qu'ils nous obéissent, et nous menons çà et là tout le corps.
Segond(i)
3 Si nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.
SE(i)
3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
ReinaValera(i)
3 He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
JBS(i)
3 He aquí, nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.
Albanian(i)
3 Kështu edhe gjuha është një gjymtyrë e vogël, por mbahet me të madh. Ja, një zjarr i vogël ç'pyll të madh djeg!
RST(i)
3 Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
Peshitta(i)
3 ܗܐ ܓܝܪ ܦܓܘܕܐ ܒܦܘܡܐ ܕܪܟܫܐ ܪܡܝܢܢ ܐܝܟ ܕܢܫܬܥܒܕܘܢ ܠܢ ܘܟܠܗ ܓܘܫܡܗܘܢ ܡܗܦܟܝܢܢ ܀
Arabic(i)
3 هوذا الخيل نضع اللجم في افواهها لكي تطاوعنا فندير جسمها كله.
Amharic(i)
3 እነሆ፥ ፈረሶች ይታዘዙልን ዘንድ ልጓም በአፋቸው ውስጥ እናገባለን፥ ሥጋቸውንም ሁሉ እንመራለን።
Armenian(i)
3 Ահա՛ ձիերուն բերանը սանձ կը դնենք՝ որպէսզի հնազանդին մեզի, եւ կը կառավարենք անոնց ամբողջ մարմինը:
Basque(i)
3 Huná, çamariey bridác ahoetara emaiten drauztegu obedi gaitzatençát, eta hayén gorputz gucia hara huna drabilagu:
Bulgarian(i)
3 Ето, ние слагаме юзди в устата на конете, за да ни се покоряват, и управляваме цялото им тяло.
Croatian(i)
3 Ubacimo li uzde u usta konjima da ih sebi upokorimo, upravljamo i cijelim tijelom njihovim.
BKR(i)
3 An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
Danish(i)
3 See, vi lægge Bidsler i Hestenes Munde, at de skulle adlyde os, og vi vende deres ganske Legeme.
CUV(i)
3 我 們 若 把 嚼 環 放 在 馬 嘴 裡 , 叫 它 順 服 , 就 能 調 動 它 的 全 身 。
CUVS(i)
3 我 们 若 把 嚼 环 放 在 马 嘴 里 , 叫 它 顺 服 , 就 能 调 动 它 的 全 身 。
Esperanto(i)
3 Se ni al la cxevaloj enmetas la bridojn en la busxojn, por ke ili obeu al ni, ni ankaux cxirkauxturnas ilian tutan korpon.
Estonian(i)
3 Kui me paneme suulised hobustele suhu, et nad oleksid meile sõnakuulelikud, siis me juhime kogu nende keha.
Finnish(i)
3 Katso, me panemme hevosten suuhun suitset, että he meitä kuulisivat, ja heidän koko ruumiinsa me käännämme ympäri.
FinnishPR(i)
3 Kun panemme suitset hevosten suuhun, että ne meitä tottelisivat, niin voimme ohjata niiden koko ruumiin.
Georgian(i)
3 უკუეთუ ცხენსა აღჳრნი აღუსხნით დამორჩილებად ჩუენდა იგი, და ყოველი გუამი მისი მოვაქციით.
Haitian(i)
3 Nou mete yon mò nan bouch chwal pou fè yo obeyi nou. Avèk sa, nou fè y ale kote nou vle.
Hungarian(i)
3 Ímé a lovaknak szájába zabolát vetünk, hogy engedelmeskedjenek nékünk, és az õ egész testöket igazgatjuk.
Indonesian(i)
3 Kalau kita memasang kekang pada mulut kuda supaya ia menuruti kemauan kita, maka kita dapat mengendalikan seluruh badan kuda itu.
Italian(i)
3 Ecco, noi mettiamo i freni nelle bocche de’ cavalli, acciocchè ci ubbidiscano, e facciamo volgere tutto il corpo loro.
ItalianRiveduta(i)
3 Se mettiamo il freno in bocca ai cavalli perché ci ubbidiscano, noi guidiamo anche tutto quanto il loro corpo.
Kabyle(i)
3 Ma yella nerra aleggam deg yimi n uɛewdiw iwakken a ɣ-yaɣ awal, lǧețța-ines meṛṛa txeddem akken nebɣa.
Latvian(i)
3 Ja mēs zirgiem liekam laužņus mutē, lai tie mums paklausītu, tad mēs valdām arī visu viņu ķermeni.
Lithuanian(i)
3 Jei mes įbrukame žąslus arkliams į nasrus, kad mums paklustų, mes suvaldome visą jų kūną.
PBG(i)
3 Oto koniom wędzidła w gęby wprawujemy, aby nam powolne były i wszystkiem ciałem ich kierujemy.
Portuguese(i)
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
Norwegian(i)
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
Romanian(i)
3 De pildă, dacă punem cailor frîul în gură, ca să ne asculte, le cîrmuim tot trupul.
Ukrainian(i)
3 От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
UkrainianNT(i)
3 Ось бо і коням узди в роти вкладаємо, щоб слухали нас, і все тїло їх повертаємо.
SBL Greek NT Apparatus
3 εἰ δὲ WH Treg NIV ] Ἴδε RP • εἰς WH Treg NIV ] πρὸς RP