James 3:15
Clementine_Vulgate(i)
15 non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
Living_Oracles(i)
15 This is not the wisdom which comes from above, but is earthly, sensual, devilish:
JuliaSmith(i)
15 This is wisdom coming not down from above, but earthly, natural, resembling an evil spirit.
JPS_ASV_Byz(i)
15 This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
Twentieth_Century(i)
15 That is not the wisdom which comes from above; no, it is earthly, animal, devilish.
JMNT(i)
15 This is not the wisdom continuously coming down from above, but rather [is] upon the earth (or: earthly; terrestrial), pertaining to or proceeding from the soul (soulful; having the mind, will and emotions as its source; = natural), pertaining to, or proceeding from, or having the characteristics of demons [Hellenistic term and concept; = influences thought of in that period and culture as being animistic or personified]. [comment: note that the three adjectives "earthly, " "natural/soulish, " and "demonic" are tied together to this same context, as being of the same sphere of being – or, fruit of the same tree]
Luther1545(i)
15 Denn das ist nicht die Weisheit, die von oben herab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.
Luther1912(i)
15 Das ist nicht die Weisheit, die von obenherab kommt, sondern irdisch, menschlich und teuflisch.
ReinaValera(i)
15 Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.
Indonesian(i)
15 Kebijaksanaan semacam itu tidak berasal dari surga. Ia berasal dari dunia, dari nafsu manusia, dan dari setan!
ItalianRiveduta(i)
15 Questa non è la sapienza che scende dall’alto, anzi ella è terrena, carnale, diabolica.