James 3:10

Stephanus(i) 10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
Tregelles(i) 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
Nestle(i) 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
SBLGNT(i) 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
f35(i) 10 εκ του αυτου στοματος εξερχεται ευλογια και καταρα ου χρη αδελφοι μου ταυτα ουτως γινεσθαι
Vulgate(i) 10 ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
Wycliffe(i) 10 Of the same mouth passith forth blessing and cursing. My britheren, it bihoueth not that these thingis be don so.
Tyndale(i) 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and cursynge. My brethren these thinges ought not so to be.
Coverdale(i) 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and cursynge. My brethre these thinges ought not so to be.
MSTC(i) 10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Matthew(i) 10 Out of one mouth proceadeth blessynge and curssynge. My brethren these thynges ought not so to be.
Great(i) 10 Out of one mouth proceadeth blessing and cursyng. My brethren, these thinges ought not so to be.
Geneva(i) 10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
Bishops(i) 10 Out of one mouth proceadeth blessing and cursing. My brethren, these thynges ought not so to be
DouayRheims(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
KJV(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
KJV_Cambridge(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Mace(i) 10 from the same mouth shall blessing and cursing proceed? this ought not to be practis'd, my brethren;
Whiston(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My Brethren, these things ought not so to be.
Wesley(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Worsley(i) 10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Haweis(i) 10 Out of the same mouth goeth forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be thus.
Thomson(i) 10 Out of the same mouth proceed blessing and cursing. These things, my brethren, ought not to be so.
Webster(i) 10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Living_Oracles(i) 10 Out of the same mouth proceed a blessing and a curse! My brethren, these things ought not so to be.
Etheridge(i) 10 and from the same mouth go forth curses and blessings. My brethren, it is not fit that these should so be done.
Murdock(i) 10 and from the same mouth, proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not to be so.
Sawyer(i) 10 Out of the same mouth proceeds a blessing and a curse. My brothers, these things ought not so to be.
Diaglott(i) 10 out of the same mouth goes forth blessing and cursing. Not ought, brethren of me, these things so to be.
ABU(i) 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Anderson(i) 10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
Noyes(i) 10 out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
YLT(i) 10 out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
JuliaSmith(i) 10 Out of the same month comes forth blessing and cursing. There is no need, my brethren, for these things so to be.
Darby(i) 10 Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
ERV(i) 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
ASV(i) 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
JPS_ASV_Byz(i) 10 out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
Rotherham(i) 10 Out of the same mouth, come forth blessing and cursing! Not meet, my brethren, for, these things, thus, to be coming to pass!
Twentieth_Century(i) 10 From the very same mouth come blessings and curses! My Brothers, it is not right that this should be so.
Godbey(i) 10 out of the same mouth come forth blessing and scolding. My brethren, these things ought not so to be.
WNT(i) 10 Out of the same mouth there proceed blessing and cursing. My brethren, this ought not to be.
Worrell(i) 10 Out of the same mouth come forth blessing and cursing! My brethren, these things ought not so to be.
Moffatt(i) 10 blessing and cursing stream from the same lips! My brothers, this ought not to be.
Goodspeed(i) 10 Blessing and cursing issue from the same mouth! This is not right, my brothers.
Riverside(i) 10 From the same mouth come blessing and cursing. This, my brethren, should not be so.
MNT(i) 10 From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
Lamsa(i) 10 Out of the same mouth proceed curses and blessings. My brethren, these things ought not so to be.
CLV(i) 10 Out of the same mouth is coming forth blessing and cursing. There is no need, my brethren, for this to become thus."
Williams(i) 10 Out of the same mouth flow blessing and cursing! It ought not to be like this, my brothers.
BBE(i) 10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so.
MKJV(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
LITV(i) 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers it is not fitting for these things to be so.
ECB(i) 10 From the same mouth comes eulogy and cursing. My brothers, these need not be thus.
AUV(i) 10 Praise and cursing come out of the same mouth! My brothers, these things should not be happening.
ACV(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and curse. My brothers, these things ought not to happen this way.
Common(i) 10 From the same mouth come blessing and cursing. My brethren, this ought not to be so.
WEB(i) 10 Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
NHEB(i) 10 Out of the same mouth comes forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
AKJV(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be.
KJC(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not so to be.
KJ2000(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
UKJV(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
RKJNT(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
RYLT(i) 10 out of the same mouth does come forth blessing and cursing; it does not need, my brethren, these things so to happen;
EJ2000(i) 10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.
CAB(i) 10 Out of the same mouth come blessings and curses. My brothers, these things ought not to be so.
WPNT(i) 10 Out of the same mouth proceed blessings and curses. My brothers, these things should not be that way.
JMNT(i) 10 Out of the same mouth is continuously coming forth blessing and cursing. My brothers, there is no need (or: it is not necessary) for these things thus to be repeatedly birthed (or: to keep on happening in this way).
NSB(i) 10 Blessing and cursing come out of the same mouth! My brothers, these things should not be.
ISV(i) 10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!
LEB(i) 10 From the same mouth come blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
BGB(i) 10 ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα. οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι.
BIB(i) 10 ἐκ (Out of) τοῦ (the) αὐτοῦ (same) στόματος (mouth) ἐξέρχεται (proceed forth) εὐλογία (blessing) καὶ (and) κατάρα (cursing). οὐ (Not) χρή (ought), ἀδελφοί (brothers) μου (of Me), ταῦτα (these things) οὕτως (so) γίνεσθαι (to be).
BLB(i) 10 Out of the same mouth proceed forth blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.
BSB(i) 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
MSB(i) 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
MLV(i) 10 A thanks and a curse comes out of the same mouth. My brethren, these things do not need to become so!
VIN(i) 10 Out of the same mouth come blessing and cursing. My brothers, this should not be!
Luther1545(i) 10 Aus einem Munde gehet Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
Luther1912(i) 10 Aus einem Munde geht Loben und Fluchen. Es soll nicht, liebe Brüder, also sein.
ELB1871(i) 10 Aus demselben Munde geht Segen und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
ELB1905(i) 10 Aus demselben Munde geht Segen O. Preis und Fluch hervor. Dies, meine Brüder, sollte nicht also sein.
DSV(i) 10 Uit denzelfden mond komt voort zegening en vervloeking. Dit moet, mijn broeders, alzo niet geschieden.
DarbyFR(i) 10 de la même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.
Martin(i) 10 D'une même bouche procède la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne faut pas que ces choses aillent ainsi.
Segond(i) 10 De la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.
SE(i) 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
ReinaValera(i) 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
JBS(i) 10 De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.
Albanian(i) 10 A mundet të prodhojë fiku ullinj, ose hardhia fiq? Kështu asnjë burim nuk mund të japë ujë të kripur dhe të ëmbël.
RST(i) 10 Из тех же уст исходит благословение ипроклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
Peshitta(i) 10 ܘܡܢܗ ܡܢ ܦܘܡܐ ܢܦܩܢ ܒܘܪܟܬܐ ܘܠܘܛܬܐ ܠܐ ܘܠܐ ܐܚܝ ܕܗܠܝܢ ܗܟܢܐ ܢܤܬܥܪܢ ܀
Arabic(i) 10 من الفم الواحد تخرج بركة ولعنة. لا يصلح يا اخوتي ان تكون هذه الامور هكذا.
Amharic(i) 10 ከአንድ አፍ በረከትና መርገም ይወጣሉ። ወንድሞቼ ሆይ፥ ይህ እንዲህ ሊሆን አይገባም።
Armenian(i) 10 Միեւնոյն բերանէն կ՚ելլեն օրհնաբանութիւն եւ անէծք: Եղբայրնե՛րս, պէտք չէ որ այս ա՛յսպէս ըլլայ:
Basque(i) 10 Aho ber-batetaric ilkiten da benedictione eta maledictione: Ezta behar, ene anayeác, hauc hunela eguin ditecen.
Bulgarian(i) 10 От същите уста излизат и благословение, и проклятие! Братя мои, това не трябва да бъде така.
Croatian(i) 10 iz istih usta izlazi blagoslov i prokletstvo. Ne smije se, braćo moja, tako događati!
BKR(i) 10 Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
Danish(i) 10 Af dem samme Mund udgaaer Velsignelse og Forbandelse. Mine Brødre! dette bør ikke saa at være.
CUV(i) 10 頌 讚 和 咒 詛 從 一 個 口 裡 出 來 ! 我 的 弟 兄 們 , 這 是 不 應 當 的 !
CUVS(i) 10 颂 赞 和 咒 诅 从 一 个 口 里 出 来 ! 我 的 弟 兄 们 , 这 是 不 应 当 的 !
Esperanto(i) 10 el la sama busxo eliras beno kaj malbeno. Miaj fratoj, tio devus ne tiel esti.
Estonian(i) 10 Samast suust lähtuvad tänu ja sajatus! Nii ei tohi olla, mu vennad!
Finnish(i) 10 Yhdestä suusta kiitos ja kirous käy ulos. Ei se niin, rakkaat veljeni, oleman pidä.
FinnishPR(i) 10 samasta suusta lähtee kiitos ja kirous. Näin ei saa olla, veljeni.
Georgian(i) 10 მიერვე პირით გამოვალს კურთხევაჲ და წყევაჲ. არა ჯერ-არს, ძმანო ჩემნო საყუარელნო, ესე ესრეთ ყოფად.
Haitian(i) 10 Menm bouch la bay benediksyon, li bay madichon tou. Frè m' yo, sa pa dwe fèt konsa.
Hungarian(i) 10 Ugyanabból a szájból jõ ki áldás és átok. Atyámfiai, nem kellene ezeknek így lenni!
Indonesian(i) 10 Dari mulut yang sama keluar kata-kata terima kasih dan juga kata-kata kutukan. Seharusnya tidak demikian!
Italian(i) 10 D’una medesima bocca procede benedizione e maledizione. Non bisogna, fratelli miei, che queste cose si facciano in questa maniera.
Japanese(i) 10 讃美と呪詛と同じ口より出づ。わが兄弟よ、かかる事はあるべきにあらず。
Kabyle(i) 10 Seg yimi-agi i d-țeffɣent ddeɛwat n lxiṛ d nneɛlat. Ay atmaten-iw, ur ilaq ara ad yili wakka.
Korean(i) 10 한 입으로 찬송과 저주가 나는도다 내 형제들아 ! 이것이 마땅치 아니하니라
Latvian(i) 10 No tās pašas mutes nāk svētība un lāsts. Tas tā, mani brāļi, nedrīkst notikt!
Lithuanian(i) 10 Iš tų pačių lūpų plaukia ir laiminimas, ir prakeikimas. Bet taip, mano broliai, neturi būti!
PBG(i) 10 Z jednychże ust wychodzi błogosławieństwo i przeklęstwo. Nie tak ma być, bracia moi!
Portuguese(i) 10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
Norwegian(i) 10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
Romanian(i) 10 Din aceeaş gură iese şi binecuvîntarea şi blestemul! Nu trebuie să fie aşa, fraţii mei!
Ukrainian(i) 10 Із тих самих уст виходить благословення й прокляття. Не повинно, брати мої, щоб так це було!
UkrainianNT(i) 10 Із тих же уст виходить благословеннє і проклін. Не подобає, браттє моє любе, сьому так бути.