James 1:27

Stephanus(i) 27 θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα τω θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμου
LXX_WH(i)
    27 G2356 N-NSF θρησκεια G2513 A-NSF καθαρα G2532 CONJ και G283 A-NSF αμιαντος G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3962 N-DSM πατρι G3778 D-NSF αυτη G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1980 [G5738] V-PNN επισκεπτεσθαι G3737 A-APM ορφανους G2532 CONJ και G5503 N-APF χηρας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G846 P-GPM αυτων G784 A-ASM ασπιλον G1438 F-3ASM εαυτον G5083 [G5721] V-PAN τηρειν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
Tischendorf(i)
  27 G2356 N-NSF θρησκία G2513 A-NSF καθαρὰ G2532 CONJ καὶ G283 A-NSF ἀμίαντος G3844 PREP παρὰ G2316 N-DSM θεῷ G2532 CONJ καὶ G3962 N-DSM πατρὶ G3778 D-NSF αὕτη G1510 V-PAI-3S ἐστίν, G1980 V-PNN ἐπισκέπτεσθαι G3737 A-APM ὀρφανοὺς G2532 CONJ καὶ G5503 N-APF χήρας G1722 PREP ἐν G3588 T-DSF τῇ G2347 N-DSF θλίψει G846 P-GPM αὐτῶν, G784 A-ASM ἄσπιλον G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G5083 V-PAN τηρεῖν G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου.
Tregelles(i) 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
TR(i)
  27 G2356 N-NSF θρησκεια G2513 A-NSF καθαρα G2532 CONJ και G283 A-NSF αμιαντος G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3962 N-DSM πατρι G3778 D-NSF αυτη G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1980 (G5738) V-PNN επισκεπτεσθαι G3737 A-APM ορφανους G2532 CONJ και G5503 N-APF χηρας G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2347 N-DSF θλιψει G846 P-GPM αυτων G784 A-ASM ασπιλον G1438 F-3ASM εαυτον G5083 (G5721) V-PAN τηρειν G575 PREP απο G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου
Nestle(i) 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
RP(i)
   27 G2356N-NSFθρησκειαG2513A-NSFκαθαραG2532CONJκαιG283A-NSFαμιαντοvG3844PREPπαραG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3962N-DSMπατριG3778D-NSFαυτηG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1980 [G5738]V-PNNεπισκεπτεσθαιG3737A-APMορφανουvG2532CONJκαιG5503N-APFχηραvG1722PREPενG3588T-DSFτηG2347N-DSFθλιψειG846P-GPMαυτωνG784A-ASMασπιλονG1438F-3ASMεαυτονG5083 [G5721]V-PANτηρεινG575PREPαποG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμου
SBLGNT(i) 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ ⸀τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
f35(i) 27 θρησκεια καθαρα και αμιαντος παρα θεω και πατρι αυτη εστιν επισκεπτεσθαι ορφανους και χηρας εν τη θλιψει αυτων ασπιλον εαυτον τηρειν απο του κοσμου
IGNT(i)
  27 G2356 θρησκεια Religion G2513 καθαρα Pure G2532 και And G283 αμιαντος Undefiled G3844 παρα   G3588 τω Before G2316 θεω God G2532 και And "the" G3962 πατρι Father G3778 αυτη This G2076 (G5748) εστιν Is : G1980 (G5738) επισκεπτεσθαι To Visit G3737 ορφανους Orphans G2532 και And G5503 χηρας Widows G1722 εν In G3588 τη   G2347 θλιψει   G846 αυτων Their Tribulation, G784 ασπιλον Unspotted G1438 εαυτον Oneself G5083 (G5721) τηρειν To Keep G575 απο From G3588 του The G2889 κοσμου World.
ACVI(i)
   27 G2513 A-NSF καθαρα Pure G2356 N-NSF θρησκεια Religion G2532 CONJ και And G283 A-NSF αμιαντος Undefiled G3844 PREP παρα From G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3962 N-DSM πατρι Father G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3778 D-NSF αυτη This G1980 V-PNN επισκεπτεσθαι To Go Help G3737 A-APM ορφανους Orphaned G2532 CONJ και And G5503 N-APF χηρας Widows G1722 PREP εν In G3588 T-DSF τη Tha G2347 N-DSF θλιψει Affliction G846 P-GPM αυτων Of Them G5083 V-PAN τηρειν To Keep G1438 F-3ASM εαυτον Himself G784 A-ASM ασπιλον Unspotted G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World
Vulgate(i) 27 religio munda et inmaculata apud Deum et Patrem haec est visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum inmaculatum se custodire ab hoc saeculo
Clementine_Vulgate(i) 27 Religio munda et immaculata apud Deum et Patrem, hæc est: visitare pupillos et viduas in tribulatione eorum, et immaculatum se custodire ab hoc sæculo.
Wycliffe(i) 27 A clene religioun, and an vnwemmed anentis God and the fadir, is this, to visite fadirles and modirles children, and widewis in her tribulacioun, and to kepe hym silf vndefoulid fro this world.
Tyndale(i) 27 Pure devocion and vndefiled before God the father is this: to vysit the frendlesse and widdowes in their adversite and to kepe him silfe vnspotted of the worlde.
Coverdale(i) 27 Pure deuocion and vndefiled before God the father, is this: to visit the frendlesse and widdowes in their aduersite, and to kepe him selfe vnspotted of the worlde.
MSTC(i) 27 Pure devotion, and undefiled before God the father, is this: To visit the friendless, and widows in their adversity, and to keep himself unspotted of the world.
Matthew(i) 27 Pure deuocyon and vndefyled before God the father is thys: to visite the fatherlesse and wyddowes in theyr aduersitye, and to kepe hym selfe vnspotted of the worlde.
Great(i) 27 Pure deuocyon and vndefyled before God the father, is this: to visyt the fatherlesse & widdowes in theyr aduersyte, & to kepe him selfe vnspotted of the worlde.
Geneva(i) 27 Pure religion and vndefiled before God, euen the Father, is this, to visite the fatherlesse, and widdowes in their aduersitie, and to keepe himselfe vnspotted of the world.
Bishops(i) 27 Pure deuotion and vndefyled before God and the father, is this: To visite the fatherlesse and widdowes in their aduersitie, and to kepe hymselfe vnspotted of the worlde
DouayRheims(i) 27 Religion clean and undefiled before God and the Father is this: to visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep one's self unspotted from this world.
KJV(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
KJV_Cambridge(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Mace(i) 27 pure and unadulterated religion, in the eye of God our father, consists in taking care of orphans and widows in their distress: and in keeping clear of the vices of the age.
Whiston(i) 27 For pure religion and undefiled before God and the Father, is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, to keep himself unspotted from the world.
Wesley(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspoted from the world.
Worsley(i) 27 Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Haweis(i) 27 Pure religion and undefiled with God even the Father is this, To pay diligent attention to the orphans and widows in their affliction, and to preserve himself spotless from the world.
Thomson(i) 27 Pure and undefiled religion in the sight of our God and father is this, to take the oversight and care of orphans and widows in their distress, and to keep one's self unspotted from the world.
Webster(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Living_Oracles(i) 27 Pure religion, and undefiled, with God, even the Father, is this: To take care of orphans and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Etheridge(i) 27 For the service [Teshmeshtho, ministry.] which is pure and true before Aloha the Father, is this, to visit the orphans and widows in their afflictions, and that a man keep himself from the world without blemish.
Murdock(i) 27 For the worship that is pure and holy before God the Father, is this: to visit the fatherless and the widows in their affliction, and that one keep himself unspotted from the world.
Sawyer(i) 27 Pure religion and undefiled with the God and Father is this, to visit the orphans and widows in their affliction, and to keep one's self unspotted from the world.
Diaglott(i) 27 Religion pure and undefiled with the God and Father, this is, to oversee orphans and widows in the affliction of them, unspotted himself to keep from the world.
ABU(i) 27 Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the orphans and widows in their affliction; to keep himself unspotted from the world.
Anderson(i) 27 Religion, pure and undefiled before God and the Father, is this: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Noyes(i) 27 Pure religion and undefiled before God, the Father, is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep ones self unspotted from the world.
YLT(i) 27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation—unspotted to keep himself from the world.
JuliaSmith(i) 27 Religion pure and unpolluted before God and the Father is this, To take a view of the orphans and widows in their pressure, to keep himself free from stain from the world.
Darby(i) 27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, to keep oneself unspotted from the world.
ERV(i) 27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep himself unspotted from the world.
ASV(i) 27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
JPS_ASV_Byz(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
Rotherham(i) 27 Religious observance, pure and undefiled with our God and Father, is, this––to be visiting orphans and widows in their affliction, unspotted, to keep, himself, from the world.
Twentieth_Century(i) 27 That religious observance which is pure and spotless in the eyes of God our Father is this--to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself uncontaminated by the world.
Godbey(i) 27 Pure religion and undefiled with God even the Father is this, to relieve the orphans and widows in their affliction, and keep himself unspotted from the world.
WNT(i) 27 The religious service which is pure and stainless in the sight of our God and Father is to visit fatherless children and widowed women in their time of trouble, and to keep one's own self unspotted from the world.
Worrell(i) 27 A religion, pure and undefiled with our God and Father, is this: to visit orphans and widows in their tribulation, and to keep himself unspotted from the world.
Moffatt(i) 27 Pure, unsoiled religion in the judgment of God the Father means this: to care for orphans and widows in their trouble, and to keep oneself from the stain of the world.
Goodspeed(i) 27 A religious observance that is pure and stainless in the sight of God the Father is this: to look after orphans and widows in their trouble, and keep one's self unstained by the world.
Riverside(i) 27 Pure and stainless religion in the sight of God the Father is to visit orphans and widows in their trouble and to keep one's self unspotted from the world.
MNT(i) 27 and undefiled before our God and Father, to look after orphans and widows in their affliction, and ever to keep himself unspotted from the world.
Lamsa(i) 27 For a pure and holy ministry before God, the Father, is this, To visit the fatherless and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
CLV(i) 27 for ritual clean and undefiled with God the Father is this: to be visiting the bereaved and widowed in their affliction, to be keeping oneself unspotted from the world."
Williams(i) 27 A religious worship that is pure and stainless in the sight of God the Father is this: To look after orphans and widows in their trouble, and to keep one's own self unstained by the world.
BBE(i) 27 The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.
MKJV(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, to visit orphans and widows in their afflictions, and to keep oneself unspotted from the world.
LITV(i) 27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their afflictions, and to keep oneself unspotted from the world.
ECB(i) 27 Pure and unpolluted ceremony with Elohim and the Father is this: To scope out the orphans and widows in their tribulation and to guard himself unstained from the cosmos.
AUV(i) 27 Religion that is pure and uncorrupted in the eyes of [our] God and Father involves taking care of orphans and widows in their distress and keeping oneself unstained by the world.

ACV(i) 27 Pure religion and undefiled from God and the Father is this, to go help the orphaned and the widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
Common(i) 27 Religion that is pure and undefiled in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
WEB(i) 27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
NHEB(i) 27 Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
AKJV(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
KJC(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
KJ2000(i) 27 Pure religion and undefiled before God the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
UKJV(i) 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
RKJNT(i) 27 This is pure and undefiled religion before God the Father: To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted by the world.
RYLT(i) 27 religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.
EJ2000(i) 27 The pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
CAB(i) 27 Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to care for orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
WPNT(i) 27 Pure and undefiled religion before God and Father is this: to care for orphans and widows in their adversity; to keep oneself unspotted from the world.
JMNT(i) 27 Pure (clean) and unstained (undefiled) religion, by the side of (= in the presence of) God, even the Father, is this: to habitually visit so as to continuously look upon with the eyes in order to help (or: oversee) orphans and widows within the midst of their pressure (squeezing; distress; ordeal; tribulation); to habitually keep oneself unspotted from the controlling ordered System (or: the world of secular culture, religion, economy and government).
NSB(i) 27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for the fatherless persons and widows in their affliction, and to keep oneself without spot from the world.
ISV(i) 27 A religion that is pure and stainless according to God the Father is this: to take care of orphans and widows who are suffering, and to keep oneself unstained by the world.
LEB(i) 27 Pure and undefiled religion in the sight of our* God and Father is this: to look after orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
BGB(i) 27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
BIB(i) 27 θρησκεία (Religion) καθαρὰ (pure) καὶ (and) ἀμίαντος (undefiled) παρὰ (before) τῷ (the) Θεῷ (God) καὶ (and) Πατρὶ (Father) αὕτη (this) ἐστίν (is), ἐπισκέπτεσθαι (to visit) ὀρφανοὺς (orphans) καὶ (and) χήρας (widows) ἐν (in) τῇ (the) θλίψει (tribulation) αὐτῶν (of them); ἄσπιλον (unstained) ἑαυτὸν (oneself) τηρεῖν (to keep) ἀπὸ (from) τοῦ (the) κόσμου (world).
BLB(i) 27 Pure and undefiled religion before the God and Father is this: to visit orphans and widows in their tribulation; to keep oneself unstained from the world.
BSB(i) 27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.
MSB(i) 27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.
MLV(i) 27 A clean and undefiled religion with our God and Father is this: to {F} visit {F} the orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.


VIN(i) 27 Pure and undefiled religion before our God and Father is this: to care for orphans and widows in their distress, and to keep oneself from being polluted by the world.
Luther1545(i) 27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt behalten.
Luther1912(i) 27 Ein reiner unbefleckter Gottesdienst vor Gott dem Vater ist der: Die Waisen und Witwen in ihrer Trübsal besuchen und sich von der Welt unbefleckt erhalten.
ELB1871(i) 27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst vor Gott und dem Vater ist dieser: Waisen und Witwen in ihrer Drangsal besuchen, sich selbst von der Welt unbefleckt erhalten.
ELB1905(i) 27 Ein reiner und unbefleckter Gottesdienst O. Religion vor Gott und dem Vater ist dieser: Waisen und Witwen in ihrer Drangsal besuchen, sich selbst von der Welt unbefleckt erhalten.
DSV(i) 27 De zuivere en onbevlekte godsdienst voor God en den Vader is deze: wezen en weduwen bezoeken in hun verdrukking, en zichzelven onbesmet bewaren van de wereld.
DarbyFR(i) 27 Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.
Martin(i) 27 La Religion pure et sans tache envers notre Dieu et notre Père, c'est de visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et de se conserver pur des souillures de ce monde.
Segond(i) 27 La religion pure et sans tache, devant Dieu notre Père, consiste à visiter les orphelins et les veuves dans leurs afflictions, et à se préserver des souillures du monde.
SE(i) 27 La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
ReinaValera(i) 27 La religión pura y sin mácula delante de Dios y Padre es esta: Visitar los huérfanos y las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
JBS(i) 27 La religión pura y sin mácula delante del Dios y Padre es visitar a los huérfanos y a las viudas en sus tribulaciones, y guardarse sin mancha de este mundo.
Albanian(i) 27 Sepse në qoftë se në asamblenë tuaj hyn një njeri me një unazë prej ari, me rroba të shkëlqyera, dhe hyn edhe një i varfër me një rrobë të fëlliqur,
RST(i) 27 Чистое и непорочное благочестие пред Богом и Отцем есть то, чтобы призирать сирот и вдов в их скорбях и хранить себя неоскверненным от мира.
Peshitta(i) 27 ܬܫܡܫܬܐ ܓܝܪ ܕܟܝܬܐ ܘܩܕܝܫܬܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܗܕܐ ܗܝ ܠܡܤܥܪ ܝܬܡܐ ܘܐܪܡܠܬܐ ܒܐܘܠܨܢܝܗܘܢ ܘܠܡܛܪ ܐܢܫ ܢܦܫܗ ܡܢ ܥܠܡܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܀
Arabic(i) 27 الديانة الطاهرة النقية عند الله الآب هي هذه افتقاد اليتامى والارامل في ضيقتهم وحفظ الانسان نفسه بلا دنس من العالم
Amharic(i) 27 ንጹሕ የሆነ ነውርም የሌለበት አምልኮ በእግዚአብሔር አብ ዘንድ ይህ ነው፤ ወላጆች የሌላቸውን ልጆች ባልቴቶችንም በመከራቸው መጠየቅ፥ በዓለምም ከሚገኝ እድፍ ሰውነቱን መጠበቅ ነው።
Armenian(i) 27 Աստուծոյ եւ Հօրը առջեւ՝ մաքուր ու անարատ կրօնասիրութիւնը սա՛ է.- այցելել որբերուն եւ այրիներուն՝ իրենց տառապանքին մէջ, ու ինքզինք անբիծ պահել աշխարհէն:
Basque(i) 27 Religione pura eta macula gabea Iainco eta Aita baithan, haur da, çurtzén eta emazte alhargunén visitatzea bere tribulationetan: eta macula gabe bere buruären beguiratzea mundu hunetaric.
Bulgarian(i) 27 Чисто и непорочно благочестие пред Бога и Отца е това – да наглежда човек сирачетата и вдовиците в неволята им и да пази себе си неопетнен от света.
Croatian(i) 27 Bogoljubnost čista i neokaljana jest: zauzimati se za sirote i udovice u njihovoj nevolji, čuvati se neokaljanim od ovoga svijeta.
BKR(i) 27 Náboženství čisté a neposkvrněné před Bohem a Otcem totoť jest: Navštěvovati sirotky a vdovy v souženích jejich a ostříhati sebe neposkvrněného od světa.
Danish(i) 27 En reen og ubesmittet Gudsdyrkelse for Gud og Faderen er denne, at besøge Faderløse og Enker i deres Trængsel, at bevare sig selv ubesmittet af Verden.
CUV(i) 27 在 神 我 們 的 父 面 前 , 那 清 潔 沒 有 玷 污 的 虔 誠 , 就 是 看 顧 在 患 難 中 的 孤 兒 寡 婦 , 並 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗 。
CUVS(i) 27 在 神 我 们 的 父 面 前 , 那 清 洁 没 冇 玷 污 的 虔 诚 , 就 是 看 顾 在 患 难 中 的 孤 儿 寡 妇 , 并 且 保 守 自 己 不 沾 染 世 俗 。
Esperanto(i) 27 Religio pura kaj senmakula antaux nia Dio kaj Patro estas jena:viziti orfojn kaj vidvinojn en ilia mizero, kaj sin gardi sen malpurigxo de la mondo.
Estonian(i) 27 Puhas ja laitmatu jumalateenistus Jumala ja Isa ees on see: vaestelaste ja lesknaiste eest hoolitseda nende viletsuses ja hoida ennast maailmast reostamatuna.
Finnish(i) 27 Se on Isälle ja Jumalalle puhdas ja saastatoin jumalanpalvelus: oppia orpoja ja leskiä heidän murheessansa, ja itsensä saatatoinna maailmassa pitää.
FinnishPR(i) 27 Puhdas ja tahraton jumalanpalvelus Jumalan ja Isän silmissä on käydä katsomassa orpoja ja leskiä heidän ahdistuksessaan ja varjella itsensä niin, ettei maailma saastuta.
Georgian(i) 27 მსახურებაჲ წმიდაჲ და შეუგინებელი ღმრთისა მიერ და მამისა ესე არს: მიხედვაჲ ობოლთა და ქურივთაჲ ჭირსა შინა მათსა და შეუგინებელად დაცვაჲ თავისა თჳსისაჲ ამის სოფლისაგან.
Haitian(i) 27 Men jan pou nou sèvi Bondye Papa a, si nou vle sèvi l' yon jan ki dakò ak volonte Bondye, yon jan ki bon tout bon devan li: SE pòte sekou bay timoun ki san papa. Se bay vèv yo lasistans lè yo nan lafliksyon. Se pa mele nan move bagay k'ap fèt sou latè pou nou pa pèdi kondisyon nou.
Hungarian(i) 27 Tiszta és szeplõ nélkül való istentisztelet az Isten és az Atya elõtt ez: meglátogatni az árvákat és özvegyeket az õ nyomorúságukban, [és] szeplõ nélkül megtartani magát e világtól.
Indonesian(i) 27 Ketaatan beragama yang murni dan sejati menurut pandangan Allah Bapa ialah: menolong anak-anak yatim piatu dan janda-janda yang menderita, dan menjaga diri sendiri supaya jangan dirusakkan oleh dunia ini.
Italian(i) 27 La religione pura ed immacolata, dinanzi a Dio e Padre, è questa; visitar gli orfani, e le vedove, nelle loro afflizioni; e conservarsi puro dal mondo.
ItalianRiveduta(i) 27 La religione pura e immacolata dinanzi a Dio e Padre è questa: visitar gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.
Japanese(i) 27 父なる神の前に潔くして穢なき信心は、孤兒と寡婦とをその患難の時に見舞ひ、また自ら守りて世に汚されぬ是なり。
Kabyle(i) 27 Atan webrid iṣeḥḥan yellan ț-țideț zdat Sidi Ṛebbi baba-tneɣ : d m'ara terzum ɣef igujilen ț-țuǧǧal m'ara ilin di lmeḥna, d uḥader n yiman-nwen ɣef wayen n diri ara d-yekken si ddunit.
Korean(i) 27 하나님 아버지 앞에서 정결하고 더러움이 없는 경건은 곧 고아와 과부를 그 환난 중에 돌아보고 또 자기를 지켜 세속에 물들지 아니하는 이것이니라
Latvian(i) 27 Tīra un neaptraipīta dievbijība Dieva Tēva priekšā ir tad, ja apmeklē bēdās bāreņus un atraitnes un sevi pasargā neaptraipītu no šīs pasaules.
Lithuanian(i) 27 Tyras ir nesuteptas pamaldumas prieš Dievą ir Tėvą yra: lankyti našlaičius ir našles jų sielvarte ir saugoti save nesuterštą šiuo pasauliu.
PBG(i) 27 Nabożeństwo czyste i niepokalane u Boga i Ojca to jest: Nawiedzać sieroty i wdowy w ucisku ich i zachować samego siebie niepokalanym od świata.
Portuguese(i) 27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Norwegian(i) 27 En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.
Romanian(i) 27 Religiunea curată şi neîntinată, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să cercetăm pe orfani şi pe văduve în necazurile lor, şi să ne păzim neîntinaţi de lume.
Ukrainian(i) 27 Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: зглянутися над сиротами та вдовицями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.
UkrainianNT(i) 27 Ото бо віра чиста і неопоганена перед Богом і Отцем, щоб одвідувати сиріт і вдовиць у горю їх, і держати себе неопоганеним од сьвіта.
SBL Greek NT Apparatus

27 τῷ WH Treg NIV ] – RP