James 1:14

Stephanus(i) 14 εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενος
Tregelles(i) 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
Nestle(i) 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
SBLGNT(i) 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
f35(i) 14 εκαστος δε πειραζεται υπο της ιδιας επιθυμιας εξελκομενος και δελεαζομενοv
Vulgate(i) 14 unusquisque vero temptatur a concupiscentia sua abstractus et inlectus
Wycliffe(i) 14 But ech man is temptid, drawun and stirid of his owne coueiting.
Tyndale(i) 14 But every ma is tepted drawne awaye and entysed of his awne concupiscece.
Coverdale(i) 14 But euery ma is tepted, drawne awaye, & entysed of his awne cocupiscece.
MSTC(i) 14 But every man is tempted, drawn away, and enticed of his own concupiscence.
Matthew(i) 14 But euerye man is tempted, drawne awaye, & entysed of hys owne concupiscence.
Great(i) 14 But euery man is tempted, whan he is drawne awaye, & entysed of hys awne concupiscence.
Geneva(i) 14 But euery man is tempted, when hee is drawen away by his owne concupiscence, and is entised.
Bishops(i) 14 But euery man is tempted, when he is drawen away, & entised of his owne concupiscence
DouayRheims(i) 14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
KJV(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
KJV_Cambridge(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Mace(i) 14 a man is instigated, and drawn into the snare by his own vicious passions, which once indulg'd, are productive of sin,
Whiston(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Wesley(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own desire and inticed.
Worsley(i) 14 But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
Haweis(i) 14 but every person is tempted, when by his own peculiar passion he is born away, and ensnared.
Thomson(i) 14 But every one is tempted by his own desire, when allured and ensnared.
Webster(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Living_Oracles(i) 14 But every one is tempted, when he is drawn away, and enticed by his own lust:
Etheridge(i) 14 But each man from his concupiscence tempteth himself, and desireth, and is drawn away.
Murdock(i) 14 But every man is tempted by his own lust; and he lusteth, and is drawn away.
Sawyer(i) 14 But every one is tempted when he is drawn away by his desires, and enticed;
Diaglott(i) 14 Each one but is tempted, by the own inordinate desire being drawn out and being entrapped;
ABU(i) 14 But each one is tempted, when by his own lust he is drawn away and enticed.
Anderson(i) 14 But every one is tempted when he is drawn away by his own desire, and is deluded.
Noyes(i) 14 But each one is tempted when by his own lust he is led away and enticed;
YLT(i) 14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
JuliaSmith(i) 14 And each is tempted from his own lust, being drawn out, and decoyed.
Darby(i) 14 But every one is tempted, drawn away, and enticed by his own lust;
ERV(i) 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
ASV(i) 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
JPS_ASV_Byz(i) 14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Rotherham(i) 14 But, each one, is tempted, when, by his own coveting, he is drawn out and enticed,
Godbey(i) 14 but each one is tempted by his own lusts, being drawn out, and enticed.
WNT(i) 14 But when a man is tempted, it is his own passions that carry him away and serve as a bait.
Worrell(i) 14 But each one is tempted, when by his own desire he is drawn away and enticed.
Moffatt(i) 14 Everyone is tempted as he is beguiled and allured by his own desire;
Goodspeed(i) 14 When anyone is tempted, it is by his own desire that he is enticed and allured.
Riverside(i) 14 Every one is tempted when he is drawn away by his own passions and enticed.
MNT(i) 14 But each man is tempted by his own lusts that allure and entice him.
Lamsa(i) 14 But every man is tempted by his own lust; and he covets and is enticed.
CLV(i) 14 Now each one is undergoing trial when he is drawn away and lured by his own desire.
Williams(i) 14 But anyone is tempted to do evil when he is allured by his own evil desire and enticed by a bait.
BBE(i) 14 But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.
MKJV(i) 14 But each one is tempted by his lusts, being drawn away and seduced by them.
LITV(i) 14 But each one is tempted by his own lusts, having been drawn out and having been seduced by them .
ECB(i) 14 but each is tested when he is enticed of his own panting and entrapped.
AUV(i) 14 But each person is tempted when he is lured and enticed by his own evil desire.
ACV(i) 14 But each man is tempted by his own lust, being drawn away and enticed.
Common(i) 14 But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own desire.
WEB(i) 14 But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
NHEB(i) 14 But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
AKJV(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
KJC(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
KJ2000(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
UKJV(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
RKJNT(i) 14 But every man is tempted, when he is drawn away and enticed by his own lust.
RYLT(i) 14 and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
EJ2000(i) 14 But each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
CAB(i) 14 But each one is tempted by his own lusts, being drawn away and being seduced by them.
WPNT(i) 14 But each one is tempted by his own craving, being taken in tow and enticed.
JMNT(i) 14 Yet each person is repeatedly probed and put to the proof (tested and tried in an ordeal), being continuously dragged (or: drawn) out and entrapped under his own over-covering passion (by his own longing, craving or lust; by what he sets his desires upon).
NSB(i) 14 Each man is tempted when he is drawn away by his evil desire (lust). He is enticed (allured).
ISV(i) 14 Instead, each person is tempted by his own desire, being lured and trapped by it.
LEB(i) 14 But each one is tempted when he* is dragged away and enticed by his own desires.
BGB(i) 14 ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
BIB(i) 14 ἕκαστος (A man) δὲ (however) πειράζεται (is tempted), ὑπὸ (by) τῆς (the) ἰδίας (own) ἐπιθυμίας (desire) ἐξελκόμενος (being drawn away) καὶ (and) δελεαζόμενος (being enticed).
BLB(i) 14 But a man is tempted, being drawn away and being enticed by the own desire.
BSB(i) 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
MSB(i) 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
MLV(i) 14 But each person is tempted, when he is pulled away and enticed by his own lust.
VIN(i) 14 But each one is tempted when by his own evil desires he is lured away and enticed.
Luther1545(i) 14 sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.
Luther1912(i) 14 Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
ELB1871(i) 14 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird.
ELB1905(i) 14 Ein jeder aber wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust fortgezogen und gelockt wird.
DSV(i) 14 Maar een iegelijk wordt verzocht, als hij van zijn eigen begeerlijkheid afgetrokken en verlokt wordt.
DarbyFR(i) 14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
Martin(i) 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
Segond(i) 14 Mais chacun est tenté quand il est attiré et amorcé par sa propre convoitise.
SE(i) 14 pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
ReinaValera(i) 14 Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
JBS(i) 14 pero cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
Albanian(i) 14 Mos u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
RST(i) 14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью;
Peshitta(i) 14 ܐܠܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܪܓܬܗ ܗܘ ܡܬܢܤܐ ܘܡܬܪܓܪܓ ܘܡܬܢܓܕ ܀
Arabic(i) 14 ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته.
Amharic(i) 14 ነገር ግን እያንዳንዱ በራሱ ምኞት ሲሳብና ሲታለል ይፈተናል።
Armenian(i) 14 Սակայն իւրաքանչիւրը կը փորձուի՝ հրապուրուած ու խաբուած իր ցանկութենէն.
Basque(i) 14 Baina batbedera tentatzen da bere guthicia propriaz tiratzen eta bazcatzen denean.
Bulgarian(i) 14 А всеки се изкушава, като се завлича и подлъгва от собствената си страст;
Croatian(i) 14 Nego svakoga napastuje njegova požuda koja ga privlači i mami.
BKR(i) 14 Ale jeden každý pokoušín bývá, od svých vlastních žádostí jsa zachvacován a oklamáván.
Danish(i) 14 Men hver fristes, naar han drages og lokkes af sin egen Begjerlighed;
CUV(i) 14 但 各 人 被 試 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牽 引 誘 惑 的 。
CUVS(i) 14 但 各 人 被 试 探 , 乃 是 被 自 己 的 私 慾 牵 引 诱 惑 的 。
Esperanto(i) 14 sed cxiu estas tentata, kiam li estas fortirata de sia dezirado, kaj delogata.
Estonian(i) 14 Aga igaüht kiusatakse, kui tema enese himu teda veab ning ahvatleb;
Finnish(i) 14 Vaan jokainen kiusataan, kuin hän omalta himoltansa vietellään ja houkutellaan.
FinnishPR(i) 14 Vaan jokaista kiusaa hänen oma himonsa, joka häntä vetää ja houkuttelee;
Georgian(i) 14 არამედ კაცად-კაცადი განიცადების თჳსისაგან გულის თქუმისა, მიიზიდვის და სცთების.
Haitian(i) 14 Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li.
Hungarian(i) 14 Hanem mindenki kísértetik, a mikor vonja és édesgeti a tulajdon kívánsága.
Indonesian(i) 14 Tetapi orang tergoda kalau ia ditarik dan dipikat oleh keinginannya sendiri yang jahat.
Italian(i) 14 Ma ciascuno è tentato, essendo attratto e adescato dalla propria concupiscenza.
Japanese(i) 14 人の誘はるるは己の慾に引かれて惑さるるなり。
Kabyle(i) 14 Lameɛna yal yiwen deg-nneɣ yețɛedday deg ujeṛṛeb axaṭer d ccehwat n tnefsit-nneɣ i ɣ-ițɣuṛṛun.
Korean(i) 14 오직 각 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 미혹됨이니
Latvian(i) 14 Bet katru kārdina viņa paša kārība, kas to vilina un valdzina.
Lithuanian(i) 14 Kiekvienas yra gundomas, savo paties geismo pagrobtas ir suviliotas.
PBG(i) 14 Ale każdy bywa kuszony, gdy od swoich własnych pożądliwości bywa pociągniony i przynęcony.
Portuguese(i) 14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
Norwegian(i) 14 Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
Romanian(i) 14 Ci fiecare este ispitit, cînd este atras de pofta lui însuş şi momit.
Ukrainian(i) 14 Але кожен спокушується, як надиться й зводиться пожадливістю власною.
UkrainianNT(i) 14 Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.