Isaiah 9:11

HOT(i) 11 (9:10) וישׂגב יהוה את צרי רצין עליו ואת איביו יסכסך׃
Vulgate(i) 11 et elevabit Dominus hostes Rasin super eum et inimicos eius in tumultum vertet
Wycliffe(i) 11 And the Lord schal reise the enemyes of Rasyn on hym, and he schal turne the enemyes of hym in to noyse;
Coverdale(i) 11 Neuertheles, the LORDE shal prepare Rezin the enemie agaynst the, and so ordre their aduersaries,
MSTC(i) 11 Nevertheless, the LORD shall prepare Rezin the enemy against them, and so order their adversaries,
Matthew(i) 11 Neuertheles, the Lorde shall prepare Razin the enemy against them, and so ordre their aduersaryes,
Great(i) 11 Neuertheles, the Lord shall prepare Razin the enemye agaynst them, and so ordre theyr aduersaryes,
Geneva(i) 11 Neuerthelesse the Lord will raise vp the aduersaries of Rezin against him, and ioyne his enemies together.
Bishops(i) 11 But the Lorde shall strengthen the enemies of Razin, and ioyne his aduersaries together against him
DouayRheims(i) 11 And the Lord shall set up the enemies of Rasin over him, and shall bring on his enemies in a crowd:
KJV(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
KJV_Cambridge(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Thomson(i) 11 Though God will dash down them, who rise up against him on mount Sion; and disperse his enemies
Webster(i) 11 Therefore the LORD will set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
Brenton(i) 11 And God shall dash down them that rise up against him on mount Sion, and shall scatter his enemies;
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ῥάξει ὁ Θεὸς τοὺς ἐπανισταμένους ἐπὶ ὄρος Σιὼν ἐπʼ αὐτὸν καὶ τοὺς ἐχθροὺς διασκεδάσει·
Leeser(i) 11 (9:10) Therefore will the Lord strengthen the adversaries of Rezin above him, and will stir up his enemies;
YLT(i) 11 And Jehovah setteth the adversaries of Rezin on high above him, And his enemies he joineth together,
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah will set on high the adversaries of Rezin against him, and he will arouse his enemies:
Darby(i) 11 And Jehovah will set up the adversaries of Rezin against him, and arm his enemies,
ERV(i) 11 Therefore the LORD shall set up on high against him the adversaries of Rezin, and shall stir up his enemies;
ASV(i) 11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
JPS_ASV_Byz(i) 11 (9:10) Therefore the LORD doth set upon high the adversaries of Rezin against him, and spur his enemies;
Rotherham(i) 11 Therefore will Yahweh strengthen the adversaries of Resin against him,––And his enemies will he arouse:
CLV(i) 11 Yet Yahweh will make the foes of Rezin impregnable over him, and his enemies will He screen."
BBE(i) 11 For this cause the Lord has made strong the haters of Israel, driving them on to make war against him;
MKJV(i) 11 And Jehovah shall set up the foes of Rezin against him, and spur on his enemies;
LITV(i) 11 And Jehovah will set up Rezin's foes against him, and spur on his enemies;
ECB(i) 11 and Yah Veh lofts the tribulators of Resin against him and covers his enemies
ACV(i) 11 Therefore LORD will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
WEB(i) 11 Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
NHEB(i) 11 Therefore the LORD will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
AKJV(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
KJ2000(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
UKJV(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
EJ2000(i) 11 Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him and join his enemies together,
CAB(i) 11 And God shall dash them down that rise up against Him on Mount Zion, and He shall scatter His enemies;
LXX2012(i) 11 And God shall dash down them that rise up against him on mount Sion, and shall scatter his enemies;
NSB(i) 11 But Jehovah has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
ISV(i) 11 But the LORD has raised adversaries from Rezin against him, and he stirs up his enemies—
LEB(i) 11 So Yahweh strengthened the adversaries of Rezin* against him, and he provoked his enemies—
BSB(i) 11 The LORD has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
MSB(i) 11 The LORD has raised up the foes of Rezin against him and joined his enemies together.
MLV(i) 11 Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin and will stir up his enemies,
VIN(i) 11 But the LORD has strengthened Rezin's foes against them and has spurred their enemies on.
Luther1545(i) 11 Denn der HERR wird des Rezins Kriegsvolk wider sie erhöhen und ihre Feinde zuhauf rotten:
Luther1912(i) 11 die Syrer vorneher und die Philister hintenzu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab; seine Hand ist noch ausgereckt.
ELB1871(i) 11 Denn Jehova wird die Bedränger Rezins über dasselbe erheben und seine Feinde aufreizen:
ELB1905(i) 11 die Syrer von Osten und die Philister von Westen; und sie werden Israel fressen mit vollem Maule. Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
DSV(i) 11 De Syriërs van voren, en de Filistijnen van achteren, dat zij Israël opeten met vollen mond. Om dit alles keert Zijn toorn zich niet af, maar Zijn hand is nog uitgestrekt.
Giguet(i) 11 Et le Seigneur brisera ceux qui s’élèvent contre lui sur la montagne de Sion, et il dispersera les ennemis,
DarbyFR(i) 11 Mais l'Éternel suscitera les adversaires de Retsin contre lui, et armera ses ennemis,
Martin(i) 11 La Syrie du côté d'Orient, et les Philistins du côté d'Occident, qui dévoreront Israël à gueule ouverte. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
Segond(i) 11 L'Eternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,
SE(i) 11 Mas el SEÑOR ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
ReinaValera(i) 11 Empero Jehová ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
JBS(i) 11 Mas el SEÑOR ensalzará los enemigos de Rezín contra él, y juntará sus enemigos;
Albanian(i) 11 aaa see Për këtë Zoti do të nxisë kundër tij kundërshtarët e Retsinit dhe do të nxisë armiqtë e tij:
RST(i) 11 И воздвигнет Господь против него врагов Рецина, и неприятелей его вооружит:
Arabic(i) 11 فيرفع الرب اخصام رصين عليه ويهيج اعداءه
Bulgarian(i) 11 Затова ГОСПОД ще издигне срещу него противниците на Расин и ще подбуди неприятелите му —
Croatian(i) 11 Aram s istoka, Filistejce sa zapada, da svim ustima proždiru Izraela. Na sve to gnjev se njegov neće smiriti, ruka će mu ostat' ispružena.
BKR(i) 11 Ale zvýší Hospodin protivníky Rezinovy nad něj, a nepřátely jeho svolá,
Danish(i) 11 Og HERREN skal ophøje Rezins Modstandere over ham, og han vil væbne hans Fjender.
CUV(i) 11 因 此 , 耶 和 華 要 高 舉 利 汛 的 敵 人 來 攻 擊 以 色 列 , 並 要 激 動 以 色 列 的 仇 敵 。
CUVS(i) 11 因 此 , 耶 和 华 要 高 举 利 汛 的 敌 人 来 攻 击 以 色 列 , 并 要 激 动 以 色 列 的 仇 敌 。
Esperanto(i) 11 La Eternulo fortigos kontraux ili la malamikojn de Recin, kaj liajn kontrauxulojn Li ekscitos,
Finnish(i) 11 (H9:10) Sillä Herra tahtoo korottaa Retsinin sotaväen heitä vastaan, ja heidän vihollisensa nivoa yhteen,
FinnishPR(i) 11 (H9:10) Silloin Herra nostatti sitä vastaan Resinin ahdistajat ja kiihoitti sen viholliset,
Haitian(i) 11 Seyè a fè lènmi pèp Izrayèl la leve dèyè l'. L'ap fè chèf lame wa Rezen lan atake l'.
Hungarian(i) 11 De az Úr ellenök hozza Reczin szorongatóit, és ellenségeiket rájok uszítja;
Indonesian(i) 11 (9-10) TUHAN sudah menggerakkan musuh mereka untuk melawan mereka.
Italian(i) 11 (H9-10) Quando adunque il Signore avrà innalzati i nemici di Resin sopra lui, farà anche muovere alla mescolata i nemici d’Israele:
ItalianRiveduta(i) 11 (H9-10) Per questo l’Eterno farà sorgere contro il popolo gli avversari di Retsin, ed ecciterà i suoi nemici:
Korean(i) 11 그러므로 여호와께서 르신의 대적을 일으켜 그를 치게 하시며 그 원수들을 격동시키시리니
Lithuanian(i) 11 Todėl Viešpats sukels prieš juos Recino priešus ir sukurstys priešininkus.
PBG(i) 11 Aleć Pan wywyższy nieprzyjaciół Rasynowych nadeń, a nieprzyjaciół jego zbierze;
Portuguese(i) 11 Pelo que o Senhor suscita contra eles os adversários de Rezim, e instiga os seus inimigos,
Norwegian(i) 11 Derfor gir Herren Resins motstandere makt over det*, og han væbner dets fiender, / {* Efra'im.}
Romanian(i) 11 De aceea Domnul va ridica împotriva lor pe vrăjmaşii lui Reţin, şi va stîrni pe vrăjmaşii lor:
Ukrainian(i) 11 Арама попереду, а филистимлян позаду, і пожерли Ізраїля цілою пащею... При цьому всьому не відвернувсь Його гнів, і витягнена ще рука Його!