Isaiah 7:12

HOT(i) 12 ויאמר אחז לא אשׁאל ולא אנסה את יהוה׃
Vulgate(i) 12 et dixit Ahaz non petam et non temptabo Dominum
Wycliffe(i) 12 And Achas seide, Y schal not axe, and Y schal not tempte the Lord.
Coverdale(i) 12 The sayde Ahas: I will requyre none, nether will I tempte the LORDE.
MSTC(i) 12 But Ahaz answered, "I will not ask, neither will tempt the LORD."
Matthew(i) 12 Then sayde Ahaz: I wyll requyre none, neyther will I tempte the Lorde.
Great(i) 12 Then sayd Ahaz: I will requyre none, nether wyll I tempte the Lorde
Geneva(i) 12 But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
Bishops(i) 12 Then said Ahaz, I will require none, neither wyll I tempt the Lorde
DouayRheims(i) 12 And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
KJV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Thomson(i) 12 And Achaz said, "I will not ask, nor will I try the Lord."
Webster(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
Brenton(i) 12 And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ εἶπεν Ἄχαζ, οὐ μὴ αἰτήσω, οὐδὲ μὴ πειράσω Κύριον.
Leeser(i) 12 But Achaz said, I will not ask, and I will not tempt the Lord.
YLT(i) 12 And Ahaz saith, `I do not ask nor try Jehovah.'
JuliaSmith(i) 12 And Ahaz will say, I will not ask and I will not tempt Jehovah.
Darby(i) 12 And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
ERV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
ASV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'
Rotherham(i) 12 But Ahaz said,––I will not ask, Nor will I put Yahweh to the proof.
CLV(i) 12 And saying is Ahaz, "I will not ask, nor will I probe Yahweh."
BBE(i) 12 But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
MKJV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt Jehovah.
LITV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt Jehovah.
ECB(i) 12 And Ach Az says, I neither ask nor test Yah Veh.
ACV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, nor will I test LORD.
WEB(i) 12 But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
NHEB(i) 12 But Ahaz said, "I will not ask, neither will I tempt the LORD."
AKJV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
KJ2000(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I test the LORD.
UKJV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
EJ2000(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
CAB(i) 12 And Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
LXX2012(i) 12 And Achaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
NSB(i) 12 But Ahaz said: »I will not ask. I will not put Jehovah to the test.«
ISV(i) 12 But Ahaz replied, “I won’t ask! I won’t put the LORD to the test.”
LEB(i) 12 But Ahaz said, "I will not ask, and I will not put Yahweh to the test."
BSB(i) 12 But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
MSB(i) 12 But Ahaz replied, “I will not ask; I will not test the LORD.”
MLV(i) 12 But Ahaz said, I will not ask, nor will I challenge Jehovah.
VIN(i) 12 But Ahaz said: "I will not ask. I will not put the LORD to the test."
Luther1545(i) 12 Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
Luther1912(i) 12 Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, daß ich den HERRN nicht versuche.
ELB1871(i) 12 Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
ELB1905(i) 12 Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jahwe nicht versuchen.
DSV(i) 12 Doch Achaz zeide: Ik zal het niet eisen, en ik zal den HEERE niet verzoeken.
Giguet(i) 12 Et Achaz dit: Non, je ne demanderai rien, et je ne tenterai point le Seigneur.
DarbyFR(i) 12 Et Achaz dit: Je ne le demanderai pas, et je ne tenterai pas l'Éternel.
Martin(i) 12 Et Achaz dit; je n'en demanderai point, et je ne tenterai point l'Eternel.
Segond(i) 12 Achaz répondit: Je ne demanderai rien, je ne tenterai pas l'Eternel.
SE(i) 12 Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré al SEÑOR.
JBS(i) 12 Y respondió Acaz: No pediré, y no tentaré al SEÑOR.
Albanian(i) 12 Por Ashazi u përgjigj: "Unë nuk do të kërkoj asgjë, nuk dua të tundoj Zotin".
RST(i) 12 И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.
Arabic(i) 12 فقال آحاز لا اطلب ولا اجرب الرب.
Bulgarian(i) 12 Но Ахаз каза: Няма да искам и няма да изпитвам ГОСПОДА.
Croatian(i) 12 Ali Ahaz odgovori: "Ne, neću iskati i neću iskušavati Jahvu."
BKR(i) 12 I řekl Achas: Nebudu prositi, aniž budu pokoušeti Hospodina.
Danish(i) 12 Men Akas sagde: Jeg vil ikke begære og ikke friste HERREN.
CUV(i) 12 亞 哈 斯 說 : 我 不 求 ; 我 不 試 探 耶 和 華 。
CUVS(i) 12 亚 哈 斯 说 : 我 不 求 ; 我 不 试 探 耶 和 华 。
Esperanto(i) 12 Sed Ahxaz diris:Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.
Finnish(i) 12 Niin Ahas sanoi: en ano ja en tahdo Herraa kiusata.
FinnishPR(i) 12 Mutta Aahas vastasi: "En pyydä enkä kiusaa Herraa".
Haitian(i) 12 Akaz reponn: -Mwen p'ap mande Seyè a anyen. Mwen p'ap sonde l'.
Hungarian(i) 12 És mikor szóla Akház: Nem kérek s nem kisértem az Urat!
Indonesian(i) 12 Ahas menjawab, "Aku tak mau minta tanda. Aku tak mau mencobai TUHAN."
Italian(i) 12 Ed Achaz disse: Io non lo domanderò, e non tenterò il Signore.
Korean(i) 12 아하스가 가로되 나는 구하지 아니하겠나이다 나는 여호와를 시험치 아니하겠나이다 한지라
Lithuanian(i) 12 Achazas atsakė: “Aš neprašysiu ir negundysiu Viešpaties”.
PBG(i) 12 Tedy odpowiedział Achaz: Nie będę żądał, ani będę kusił Pana.
Portuguese(i) 12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
Norwegian(i) 12 Men Akas svarte: Jeg vil ikke kreve noget og ikke friste Herren.
Romanian(i) 12 Ahaz a răspuns.,,Nu vreau să cer nimic, ca să nu ispitesc pe Domnul.``
Ukrainian(i) 12 А Ахаз відказав: Не пожадаю я, і не буду спокушувати Господа.