Isaiah 64:10

HOT(i) 10 (64:9) ערי קדשׁך היו מדבר ציון מדבר היתה ירושׁלם שׁממה׃
Vulgate(i) 10 civitas sancti tui facta est deserta Sion deserta facta est Hierusalem desolata
Wycliffe(i) 10 The citee of thi seyntuarie is forsakun, Sion is maad deseert, Jerusalem is desolat;
Coverdale(i) 10 The cities of thy Sanctuary lye waist, Sion is a wildernesse, and Ierusalem a deserte.
MSTC(i) 10 The cities of thy Sanctuary lie waste: Zion is a wilderness, and Jerusalem a desert.
Matthew(i) 10 The cytyes of thy Sanctuary lye waste, Sion is a wildernesse, and Ierusalem a deserte.
Great(i) 10 The cyties of thy Sanctuary lye waste. Syon is a wyldernesse, and Ierusalem a desert.
Geneva(i) 10 Thine holy cities lye waste: Zion is a wildernes, and Ierusalem a desart.
Bishops(i) 10 The cities of thy sanctuarie lye waste, Sion is a wildernesse, and Hierusalem a desert
DouayRheims(i) 10 The city of thy sanctuary is become a desert, Sion is made a desert, Jerusalem is desolate.
KJV(i) 10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
KJV_Cambridge(i) 10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
Thomson(i) 10 The city of thy sanctuary is become a desert: Sion is become like a desert; Jerusalem, for a curse.
Webster(i) 10 (64:11)Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned with fire: and all our pleasant things are laid waste.
Brenton(i) 10 The city of thy holiness has become desolate, Sion has become as a wilderness, Jerusalem a curse.
Brenton_Greek(i) 10 Πόλις τοῦ ἁγίου σου ἐγενήθη ἔρημος, Σιὼν ὡς ἔρημος ἐγενήθη, Ἱερουσαλὴμ εἰς κατάραν.
Leeser(i) 10 (64:9) Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem, a desolate place.
YLT(i) 10 Thy holy cities have been a wilderness, Zion a wilderness hath been, Jerusalem a desolation.
JuliaSmith(i) 10 The cities of thy holy place were desert; Zion was a desert., Jerusalem a desolation.
Darby(i) 10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
ERV(i) 10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
ASV(i) 10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
JPS_ASV_Byz(i) 10 (64:9) Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Jerusalem a desolation.
Rotherham(i) 10 Thy holy, cities, have become a wilderness,––Zion, a wilderness, hath become, Jerusalem, a desolation!
CLV(i) 10 The cities of Your holy place come to be a wilderness. Zion becomes as a wilderness, Jerusalem a desolation."
BBE(i) 10 Your holy towns have become a waste, Zion has become a waste, Jerusalem is a mass of broken walls.
MKJV(i) 10 Your holy cities are a wilderness; Zion is a wilderness, Jerusalem is a ruin.
LITV(i) 10 Your holy cities are a wilderness; Zion is a wilderness; Jerusalem is a desolation.
ECB(i) 10 Your holy cities are a wilderness: Siyon is a wilderness; Yeru Shalem a desolation:
ACV(i) 10 Thy holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
WEB(i) 10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
NHEB(i) 10 Your holy cities have become a wilderness, Zion has become like a wilderness, Jerusalem a desolation.
AKJV(i) 10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
KJ2000(i) 10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
UKJV(i) 10 Your holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
EJ2000(i) 10 Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
CAB(i) 10 The city of Your holiness has become desolate, Zion has become as a wilderness, Jerusalem a curse.
LXX2012(i) 10 The city of your holiness has become desolate, Sion has become as a wilderness, Jerusalem a curse.
NSB(i) 10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a desert. Jerusalem is a wasteland.
ISV(i) 10 Your holy cities have become a desert; Zion has become like a desert, Jerusalem a desolation.
LEB(i) 10 Your holy cities* have become a wilderness; Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
BSB(i) 10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wasteland and Jerusalem a desolation.
MSB(i) 10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wasteland and Jerusalem a desolation.
MLV(i) 10 Your holy cities have become a wilderness. Zion has become a wilderness, Jerusalem a desolation.
VIN(i) 10 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.
Luther1545(i) 10 Die Städte deines Heiligtums sind zur Wüste worden; Zion ist zur Wüste worden, Jerusalem liegt zerstöret.
Luther1912(i) 10 Das Haus unsrer Heiligkeit und Herrlichkeit, darin dich unsre Väter gelobt haben, ist mit Feuer verbrannt; und alles, was wir Schönes hatten, ist zu Schanden gemacht.
ELB1871(i) 10 Deine heiligen Städte sind eine Wüste geworden, Zion ist eine Wüste geworden, Jerusalem eine Einöde.
ELB1905(i) 10 Deine heiligen Städte sind eine Wüste geworden, Zion ist eine Wüste geworden, Jerusalem eine Einöde.
DSV(i) 10 Uw heilige steden zijn een woestijn geworden, Sion is een woestijn geworden, Jeruzalem een verwoesting.
Giguet(i) 10 Notre ville sainte était déserte, Sion comme un désert, Jérusalem maudite.
DarbyFR(i) 10 Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation;
Martin(i) 10 Les villes de ta sainteté sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, et Jérusalem une désolation.
Segond(i) 10 Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude.
SE(i) 10 Tus santas ciudades son desiertas, Sion desierto es, y Jerusalén soledad.
ReinaValera(i) 10 Tus santas ciudades están desiertas, Sión es un desierto, Jerusalem una soledad.
JBS(i) 10 Tus santas ciudades son desiertas, Sion desierto es, y Jerusalén soledad.
Albanian(i) 10 Qytetet e tua të shenjta janë bërë një shkretëtirë. Sioni është bërë një shkretëtirë, Jeruzalemi një shkretim.
RST(i) 10 Города святыни Твоей сделались пустынею; пустынею стал Сион; Иерусалим опустошен.
Arabic(i) 10 مدن قدسك صارت برية. صهيون صارت برية واورشليم موحشة.
Bulgarian(i) 10 Твоите свети градове станаха пустиня, Сион е пустиня, Ерусалим запустя.
Croatian(i) 10 Dom, svetinja naša i ponos naš, u kom te oci naši slavljahu, ognjem izgori i sve su nam dragocjenosti opljačkane.
BKR(i) 10 Města svatosti tvé obrácena jsou v poušť, Sion v poušť, i Jeruzalém v pustinu obrácen.
Danish(i) 10 Vor Helligheds og vor Herligheds Hus, i hvilket vore Fædre lovede dig, er opbrændt med Ild, og alle vore lystelige Ting ere ødelagte.
CUV(i) 10 你 的 聖 邑 變 為 曠 野 。 錫 安 變 為 曠 野 ; 耶 路 撒 冷 成 為 荒 場 。
CUVS(i) 10 你 的 圣 邑 变 为 旷 野 。 锡 安 变 为 旷 野 ; 耶 路 撒 冷 成 为 荒 场 。
Esperanto(i) 10 Viaj sanktaj urboj farigxis dezerto, Cion farigxis dezerto, Jerusalem ruino.
Finnish(i) 10 Sinun pyhyytes kaupungit ovat hävitetyt, Zion on autioksi tehty ja Jerusalem on kylmillä.
FinnishPR(i) 10 Sinun pyhät kaupunkisi ovat tulleet erämaaksi, Siion on erämaaksi tullut, Jerusalem autioksi.
Haitian(i) 10 Lavil yo mete apa pou ou yo rete san moun ladan yo. Mòn Siyon an tankou yon dezè. Lavil Jerizalèm tounen yon savann.
Hungarian(i) 10 Szentségünk és ékességünk házát, hol téged atyáink dicsértenek, tûz perzselé föl, és minden a miben gyönyörködénk, elpusztult.
Indonesian(i) 10 Kota-kota suci-Mu menyerupai padang gurun, Yerusalem menjadi padang tandus yang sepi.
Italian(i) 10 Le città della tua santità son divenute un deserto; Sion è divenuta un deserto, Gerusalemme un luogo desolato.
ItalianRiveduta(i) 10 Le tue città sante sono un deserto; Sion è un deserto, Gerusalemme, una desolazione.
Korean(i) 10 주의 거룩한 성읍들이 광야가 되었으며 시온이 광야가 되었으며 예루살렘이 황폐하였나이다
Lithuanian(i) 10 Tavo šventieji miestai sunaikinti. Sionas paverstas dykuma, Jeruzalė sugriauta.
PBG(i) 10 Miasta świętobliwości twojej obrócone są w pustynię, Syon w pustynię, a Jeruzalem w spustoszenie obrócone.
Portuguese(i) 10 As tuas santas cidades se tornaram em deserto, Sião está feita um ermo, Jerusalém uma desolação.
Norwegian(i) 10 Vårt hellige og herlige hus, hvor våre fedre lovet dig, er blitt opbrent av ild, og alt som var vår lyst, er blitt til ruiner.
Romanian(i) 10 Cetăţile Tale cele sfinte sînt pustii; Sionul este pustiu, Ierusalimul o pustietate!
Ukrainian(i) 10 Святі міста Твої стали пустинею, Сіон став пустелею, степом став Єрусалим...