Isaiah 62:10

LXX_WH(i)
    10 G4198 V-PMI-2P πορευεσθε G1223 PREP δια G3588 T-GPF των G4439 N-GPF πυλων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και   V-AAD-2P οδοποιησατε G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3037 N-APM λιθους G3588 T-APM τους G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G3598 N-GSF οδου   V-AAD-2P διαρριψατε G1808 V-AAD-2P εξαρατε G4953 N-ASN συσσημον G1519 PREP εις G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη
HOT(i) 10 עברו עברו בשׁערים פנו דרך העם סלו סלו המסלה סקלו מאבן הרימו נס על העמים׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H5674 עברו Go through, H5674 עברו go through H8179 בשׁערים the gates; H6437 פנו prepare H1870 דרך ye the way H5971 העם of the people; H5549 סלו cast up, H5549 סלו cast up H4546 המסלה the highway; H5619 סקלו gather out H68 מאבן the stones; H7311 הרימו lift up H5251 נס a standard H5921 על for H5971 העמים׃ the people.
Vulgate(i) 10 transite transite per portas praeparate viam populo planum facite iter et eligite lapides elevate signum ad populos
Clementine_Vulgate(i) 10 Transite, transite per portas, præparate viam populo: planum facite iter, eligite lapides, et elevate signum ad populos.
Wycliffe(i) 10 Passe ye, passe ye bi the yatis; make ye redi weie to the puple, make ye a playn path; and chese ye stoonys, and reise ye a signe to puplis.
Coverdale(i) 10 Stode back, & departe a sunder, ye yt stonde vnder ye gate, make rowme ye people, repayre the strete, & take awaye ye stones, & set out a toke for the people.
MSTC(i) 10 Go from gate to gate, and prepare the way for the people: cast up gravel, and make the way high and cleanse it of stones, and set up a banner for the people.
Matthew(i) 10 Stande backe, and depart a sunder, ye that stand vnder the gate: make roume ye people, repayre the strete, and take awaye the stones, & set out a token for the people.
Great(i) 10 Go you, go you thorowe the gatis, make cleane the way, make playne, make playne the fote pathe, & take awaye the stones, out of yt & set out a token for the people.
Geneva(i) 10 Go through, go through the gates: prepare you the way for the people: cast vp, cast vp the way, and gather out the stones and set vp a standart for the people.
Bishops(i) 10 Go you, go you thorowe the gates, make cleane the way for the people, make playne, make playne the foote path, and take away the stones out of it, and set out a token for the people
DouayRheims(i) 10 Go through, go through the gates, prepare the way for the people, make the road plain, pick out the stones, and lift up the standard to the people.
KJV(i) 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
KJV_Cambridge(i) 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
Thomson(i) 10 Go through my gates and prepare the way for my people and throw the stones out of the way. Erect a standard for the nations.
Webster(i) 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
Brenton(i) 10 Go through my gates, and make a way for my people; and cast the stones out of the way; lift up a standard for the Gentiles.
Brenton_Greek(i) 10 Πορεύεσθε διὰ τῶν πυλῶν μου, καὶ ὁδοποιήσατε τῷ λαῷ μου, καὶ τοὺς λίθους ἐκ τῆς ὁδοῦ διαῤῥίψατε, ἐξάρατε σύσσημον εἰς τὰ ἔθνη.
Leeser(i) 10 Pass, pass through the gates, make clear the way of the people, cast up, cast up the highway, remove away the stones, lift up a banner over the nations.
YLT(i) 10 Pass ye on, pass on through the gates, Prepare ye the way of the people, Raise up, raise up the highway, clear it from stones, Lift up an ensign over the peoples.
JuliaSmith(i) 10 Pass through, pass through in the gates; clear ye the way of the people; lift up, lift up the highway; free it from stone; raise up a signal for the peoples.
Darby(i) 10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a banner for the peoples.
ERV(i) 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
ASV(i) 10 Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up an ensign for the peoples.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Go through, go through the gates, clear ye the way of the people; cast up, cast up the highway, gather out the stones; lift up an ensign over the peoples.
Rotherham(i) 10 Pass ye through, pass ye through the gates, Prepare ye the way of the people,––Cast ye up, cast ye up the highway, Clear it of stones, Lift ye high a standard, unto the peoples.
CLV(i) 10 Pass! Pass through the gates! Surface the way for My people! Heap up! Heap up the highway! Throw out the stones! "Raise high the banner,say among the peoples."
BBE(i) 10 Go through, go through the doors; make ready the way of the people; let the highway be lifted up; let the stones be taken away; let a flag be lifted up over the peoples.
MKJV(i) 10 Pass! Pass through the gates; prepare the way of the people. Raise up! Raise up the highway; gather out the stones; lift up a banner for the peoples.
LITV(i) 10 Pass! Pass through the gates; prepare the way of the people! Raise up! Raise up the highway; clear it from stones; lift up a banner over the peoples.
ECB(i) 10 Pass through! Pass through the portals! Face the way of the people! Raise! Raise the highway! Stone the stones! Lift an ensign for the people!
ACV(i) 10 Go through, go through the gates. Prepare ye the way of the people. Cast up, cast up the highway. Gather out the stones. Lift up an ensign for the peoples.
WEB(i) 10 Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
NHEB(i) 10 Go through the gates, prepare the way of the people. Build up, build up the highway. Gather out the stones. Lift up a banner for the peoples.
AKJV(i) 10 Go through, go through the gates; prepare you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
KJ2000(i) 10 Go through, go through the gates; prepare you the way of the people; build up, build up the highway; gather out the stones; lift up a banner for the people.
UKJV(i) 10 Go through, go through the gates; prepare all of you the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.
EJ2000(i) 10 ¶ Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; clear up, clear up the highway; gather out the stones; lift up a banner as an example for the people.
CAB(i) 10 Go through My gates, and make a way for My people; and cast the stones out of the way; lift up a standard for the Gentiles.
LXX2012(i) 10 Go through my gates, and make a way for my people; and cast the stones out of the way; lift up a standard for the Gentiles.
NSB(i) 10 Pass through! Pass through the gates! Prepare a way for the people! Build up! Build up the highway! Clear away the stones! Raise a flag (standard) for the people!
ISV(i) 10 The Coming of God to Reign“Pass through the gates! prepare the way for the people! Build up! Build up the highway! Clear it of stumbling stones, speak among the peoples.
LEB(i) 10 Pass through, pass through the gates! Make the way clear for* the people! Pile up, pile up the highway; clear it of stones!* Lift up an ensign over the peoples!
BSB(i) 10 Go out, go out through the gates; prepare the way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones; raise a banner for the nations!
MSB(i) 10 Go out, go out through the gates; prepare the way for the people! Build it up, build up the highway; clear away the stones; raise a banner for the nations!
MLV(i) 10 Go through, go through the gates. Prepare you* the way of the people. Cast up, cast up the highway. Gather out the stones. Lift up an ensign for the peoples.
VIN(i) 10 Go through, go through the gates! Prepare the way of the people! Build up, build up the highway! Gather out the stones! Lift up a banner for the peoples.
Luther1545(i) 10 Gehet hin, gehet hin durch die Tore, bereitet dem Volk den Weg; machet Bahn, machet Bahn, räumet die Steine auf; werfet ein Panier auf über die Völker!
Luther1912(i) 10 Gehet hin, gehet hin durch die Tore! bereitet dem Volk den Weg! machet Bahn, machet Bahn! räumet die Steine hinweg! werft ein Panier auf über die Völker!
ELB1871(i) 10 Ziehet, ziehet durch die Tore, bereitet den Weg des Volkes; bahnet, bahnet die Straße, reiniget sie von Steinen; erhebet ein Panier über die Völker!
ELB1905(i) 10 Ziehet, ziehet durch die Tore, bereitet den Weg des Volkes; bahnet, bahnet Eig. räumet auf, lichtet die Straße, reiniget sie von Steinen; erhebet ein Panier über die Völker!
DSV(i) 10 Gaat door, gaat door, door de poorten, bereidt den weg des volks; verhoogt, verhoogt een baan, ruimt de stenen weg, steekt een banier omhoog tot de volken!
Giguet(i) 10 ¶ Franchissez mes portes; préparez la voie à mon peuple; ôtez du chemin les pierres d’achoppement; levez l’étendard pour les nations.
DarbyFR(i) 10
Passez, passez par les portes; préparez le chemin du peuple; élevez, élevez la chaussée, ôtez les pierres; élevez un étendard devant les peuples!
Martin(i) 10 Passez, passez par les portes, disant; Préparez le chemin du peuple, relevez, relevez le sentier, et ôtez-en les pierres, et élevez l'enseigne vers les peuples.
Segond(i) 10 Franchissez, franchissez les portes! Préparez un chemin pour le peuple! Frayez, frayez la route, ôtez les pierres! Elevez une bannière vers les peuples!
SE(i) 10 Pasad, pasad por las puertas. Barred el camino al pueblo. Allanad, allanad la calzada; quitad las piedras, alzad pendón a los pueblos.
ReinaValera(i) 10 Pasad, pasad por las puertas; barred el camino al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras, alzad pendón á los pueblos.
JBS(i) 10 Pasad, pasad por las puertas. Barred el camino al pueblo. Allanad, allanad la calzada; quitad las piedras, alzad bandera a los pueblos.
Albanian(i) 10 Kaloni, kaloni nëpër porta! Përgatitni rrugën për popullin! Shtroni, shtroni udhën, hiqni gurët, ngrini një flamur para popujve!
RST(i) 10 Проходите, проходите в ворота, приготовляйте путь народу! Ровняйте, ровняйте дорогу, убирайте камни, поднимите знамя для народов!
Arabic(i) 10 اعبروا اعبروا بالابواب هيئوا طريق الشعب اعدوا اعدوا السبيل نقوه من الحجارة ارفعوا الراية للشعب.
Bulgarian(i) 10 Минете, минете през портите, пригответе пътя на народа! Изравнете, изравнете пътя, очистете го от камъни, издигнете знаме над народите!
Croatian(i) 10 Prođite, prođite kroz vrata, poravnajte put narodu! Nasipajte, nasipajte cestu, uklonite s nje kamenje. Podignite stijeg narodima!
BKR(i) 10 Vejdětež, vejdětež branami, spravte cestu lidu, vyrovnejte, vyrovnejte silnici, vybeřte kamení, vyzdvihněte korouhev k národům.
Danish(i) 10 Drager frem, drager frem igennem Portene, bereder Folket Vej; baner, ja baner Vej, sanker Stenene deraf, opløfter et Banner for Folkene!
CUV(i) 10 你 們 當 從 門 經 過 經 過 , 預 備 百 姓 的 路 ; 修 築 修 築 大 道 , 撿 去 石 頭 , 為 萬 民 豎 立 大 旗 ,
CUVS(i) 10 你 们 当 从 门 经 过 经 过 , 预 备 百 姓 的 路 ; 修 筑 修 筑 大 道 , 捡 去 石 头 , 为 万 民 竖 立 大 旗 ,
Esperanto(i) 10 Pasu, pasu tra la pordegoj, pretigu vojon por la popolo; ebenigu, ebenigu la vojon, liberigu gxin de sxtonoj; levu standardon super la popoloj.
Finnish(i) 10 Menkäät, menkäät porttein kautta, peratkaat tietä kansalle: silittäkäät, silittäkäät polut, siirtäkäät kivet pois, ylentäkäät lippu kansain päälle.
FinnishPR(i) 10 Käykää, käykää ulos porteista, tasoittakaa kansalle tie, tehkää, tehkää valtatie, raivatkaa kivet pois, kohottakaa lippu kansoille.
Haitian(i) 10 Nou menm moun lavil Jerizalèm, pase nan pòtay la, soti nan lavil la. Al pare wout la pou pèp la tounen. Ranbleye! Wete wòch sou tout wout la! Leve drapo a, fè tout nasyon yo siyon!
Hungarian(i) 10 Menjetek át, menjetek át a kapukon, készítsétek a népnek útát, töltsétek, töltsétek az ösvényt, hányjátok el a köveket, emeljetek zászlót a népek fölé.
Indonesian(i) 10 Penduduk Yerusalem, keluarlah lewat pintu gerbang, siapkan jalan bagi orang-orang yang pulang. Buatlah jalan raya, singkirkan batunya, tegakkan panji-panji untuk bangsa-bangsa.
Italian(i) 10 Passate, passate per le porte; acconciate il cammino del popolo; rilevate, rilevate la strada, toglietene le pietre, alzate la bandiera a’ popoli.
ItalianRiveduta(i) 10 Passate, passate per le porte! Preparate la via per il popolo! Acconciate, acconciate la strada, toglietene le pietre, alzate una bandiera dinanzi ai popoli!
Korean(i) 10 성문으로 나아가라 ! 나아가라 ! 백성의 길을 예비하라 ! 대로를 수축하고 수축하라 ! 돌을 제하라 ! 만민을 위하여 기를 들라 !
Lithuanian(i) 10 Įeikite, įeikite pro vartus, paruoškite kelią tautai; nutieskite, nutieskite kelią, pašalinkite akmenis, pakelkite vėliavą žmonėms.
PBG(i) 10 Przechodźcie, przechodźcie przez bramy! gotujcie drogę ludowi; wyrównajcie, wyrównajcie gościńce; wybierzcie kamienie, podnieście chorągiew do narodów.
Portuguese(i) 10 Passai, passai pelas portas; preparai o caminho ao povo; aplanai, aplanai a estrada, limpai-a das pedras; arvorai a bandeira aos povos.
Norwegian(i) 10 Dra inn, dra inn gjennem portene, rydd veien for folket, bygg, bygg veien, rens den for sten, løft et banner for folkene!
Romanian(i) 10 ,,Treceţi, treceţi pe porţi! Pregătiţi o cale poporului! Croiţi, croiţi drum, daţi pietrele la o parte! Ridicaţi un steag peste popoare!
Ukrainian(i) 10 Проходьте, проходьте ви брамами, чистьте дорогу народові! Будуйте дорогу, будуйте дорогу, дорогу ту биту, очистьте від каменя, підійміть над народами прапора!