Isaiah 5:22

HOT(i) 22 הוי גבורים לשׁתות יין ואנשׁי חיל למסך שׁכר׃
Vulgate(i) 22 vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem
Wycliffe(i) 22 Wo to you that ben myyti to drynke wyn, and ben stronge to meddle drunkenesse;
Coverdale(i) 22 Wo vnto them, yt are connynge men to suppe out wyne, and experte to set vp drokenesse.
MSTC(i) 22 Woe be unto them that are cunning men to sup out wine and expert to set up drunkenness.
Matthew(i) 22 Wo be vnto them, that are connynge men to suppe oute wyne, and experte to set vp dronckennesse.
Great(i) 22 Wo be vnto them, that are strong to suppe out wyne and experte men to sett vp dronckenesse.
Geneva(i) 22 Wo vnto them that are mightie to drinke wine, and to them that are strong to powre in strong drinke:
Bishops(i) 22 Wo be vnto them that are strong to suppe out wine, and expert men to set vp drunkennesse
DouayRheims(i) 22 Woe to you that are mighty to drink wine, and stout men at drunkenness.
KJV(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
KJV_Cambridge(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Thomson(i) 22 Woe to your mighty men who drink wine; and to your princes who mingle strong drink:
Webster(i) 22 Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Brenton(i) 22 Woe to the strong ones of you that drink wine, and the mighty ones that mingle strong drink:
Brenton_Greek(i) 22 Οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν, οἱ πίνοντες τὸν οἶνον, καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὰ σίκερα,
Leeser(i) 22 Woe unto those that are heroes to drink wine, and men of might to mingle strong drink;
YLT(i) 22 Woe to the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.
JuliaSmith(i) 22 Wo to the strong to drink wine, and men of strength to mix strong drink:
Darby(i) 22 Woe unto them that are mighty for drinking wine, and men valiant to mix strong drink;
ERV(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
ASV(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
JPS_ASV_Byz(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
Rotherham(i) 22 Alas! for them, Who are heroes, to drink wine,––And men of valour, to mingle strong drink,
CLV(i) 22 Woe to masters of wine drinking, and mortals valorous in blending an intoxicant,
BBE(i) 22 Cursed are those who are strong to take wine, and great in making mixed drinks!
MKJV(i) 22 Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix strong drink;
LITV(i) 22 Woe to those mighty to drink wine, and brave men to mix fermented drink;
ECB(i) 22 Ho to them, the mighty to drink wine, and men of valour to mix intoxicants:
ACV(i) 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink,
WEB(i) 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
NHEB(i) 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
AKJV(i) 22 Woe to them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
KJ2000(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mix strong drink:
UKJV(i) 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
EJ2000(i) 22 Woe unto those that are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink;
CAB(i) 22 Woe to the strong of you that drink wine, and the mighty that mingle strong drink;
LXX2012(i) 22 Woe to the strong [ones] of you that drink wine, and the mighty [ones] that mingle strong drink:
NSB(i) 22 You are doomed! Heroes of the wine bottle! Brave and fearless when it comes to mixing drinks!
ISV(i) 22 “How terrible it will be for those who are heroes at drinking wine, and champions in mixing strong drink,
LEB(i) 22 Ah! Heroes at drinking wine, and men of capability at mixing strong drink!
BSB(i) 22 Woe to those who are heroes in drinking wine and champions in mixing strong drink,
MSB(i) 22 Woe to those who are heroes in drinking wine and champions in mixing strong drink,
MLV(i) 22 Woe to those who are mighty to drink wine and men of strength to mingle strong drink,
VIN(i) 22 Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
Luther1545(i) 22 Wehe denen, so Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei,
Luther1912(i) 22 Weh denen, die Helden sind, Wein zu saufen, und Krieger in Völlerei;
ELB1871(i) 22 Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen;
ELB1905(i) 22 Wehe denen, die Helden sind, um Wein zu trinken, und tapfere Männer, um starkes Getränk zu mischen;
DSV(i) 22 Wee dengenen, die helden zijn om wijn te drinken, en die kloeke mannen zijn om sterken drank te mengen!
Giguet(i) 22 Malheur à vos puissants qui boivent le vin, et à vos riches qui se préparent une boisson fermentée;
DarbyFR(i) 22 Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes;
Martin(i) 22 Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise;
Segond(i) 22 Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes;
SE(i) 22 Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida;
ReinaValera(i) 22 Ay de los que son valientes para beber vino, y hombres fuertes para mezclar bebida;
JBS(i) 22 ¡Ay de los que son valientes para beber vino, y varones fuertes para mezclar bebida;
Albanian(i) 22 Mjerë kampionëve në pirjen e verës dhe të shkathtëve në përzierjen e pijeve dehëse,
RST(i) 22 Горе тем, которые храбры пить вино и сильны приготовлять крепкий напиток,
Arabic(i) 22 ويل للابطال على شرب الخمر ولذوي القدرة على مزج المسكر.
Bulgarian(i) 22 Горко на онези, които са юнаци да пият вино и силни да размесват спиртно питие;
Croatian(i) 22 Jao onima koji su jaki u vinu i junaci u miješanju jakih pića;
BKR(i) 22 Běda těm, kteříž jsou silní ku pití vína, a muži udatní k smíšení nápoje opojného;
Danish(i) 22 ve dem, som ere vældige til at drikke Vin og dygtige Mænd til at blande stærk Drik!
CUV(i) 22 禍 哉 ! 那 些 勇 於 飲 酒 , 以 能 力 調 濃 酒 的 人 。
CUVS(i) 22 祸 哉 ! 那 些 勇 于 饮 酒 , 以 能 力 调 浓 酒 的 人 。
Esperanto(i) 22 Ve al tiuj, kiuj estas herooj, por trinki vinon, kaj bravuloj, por miksi ebriigajxon,
Finnish(i) 22 Voi niitä, jotka jalot ovat viinaa juomaan, ja juomassa kilvoittelevat!
FinnishPR(i) 22 Voi niitä, jotka ovat urhoja viinin juonnissa ja aimomiehiä väkijuoman sekoittamisessa,
Haitian(i) 22 Madichon pou nou! Lè se boutèy diven pou nou desann, nou pa manke kouraj! Lè se gwòg pike pou nou konpoze, nou pa manke vanyan gason!
Hungarian(i) 22 Jaj azoknak, a kik hõsök borivásban és híresek részegítõ ital vegyítésében;
Indonesian(i) 22 Celakalah kamu yang jago minum anggur! Kamu pemberani dan hebat kalau harus mencampur minuman keras!
Italian(i) 22 Guai a coloro che son valenti a bere il vino, e prodi a mescer la cervogia!
ItalianRiveduta(i) 22 Guai a quelli che son prodi nel bevere il vino, e valorosi nel mescolar le bevande alcooliche;
Korean(i) 22 포도주를 마시기에 용감하며 독주를 빚기에 유력한 그들은 화 있을진저
Lithuanian(i) 22 Vargas tiems, kurie yra karžygiai gerti vyną ir drąsūs vyrai maišyti stiprius gėrimus,
PBG(i) 22 Biada tym, którzy są mocni na picie wina, a mężom dużym ku nalewaniu napoju mocnego!
Portuguese(i) 22 Ai dos que são poderosos para beber vinho, e valentes para misturar bebida forte;
Norwegian(i) 22 Ve dem som er helter til å drikke vin og dyktige til å blande sterk drikk,
Romanian(i) 22 Vai de cei tari cînd este vorba de băut vin, şi viteji cînd este vorba de amestecat băuturi tari;
Ukrainian(i) 22 Горе тим, що хоробрі винце попивати, і силачі на мішання п'янкого напою,