Isaiah 5:21

HOT(i) 21 הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H1945 הוי Woe H2450 חכמים unto wise H5869 בעיניהם in their own eyes, H5048 ונגד in H6440 פניהם their own sight! H995 נבנים׃ and prudent
Vulgate(i) 21 vae qui sapientes estis in oculis vestris et coram vobismet ipsis prudentes
Wycliffe(i) 21 Wo to you that ben wise men in youre iyen, and ben prudent bifor you silf.
Coverdale(i) 21 Wo vnto them that are wyse in their owne sight, and thinke them selues to haue vnderstodinge.
MSTC(i) 21 Woe be unto them that are wise in their own sight, and think themselves to have understanding.
Matthew(i) 21 Wo be vnto them that are wyse in theyr owne syght, and thyncke them selues to haue vnderstandynge.
Great(i) 21 Wo be vnto them that are wyse in theyr awne syght, and thynke them selues to haue vnderstandynge.
Geneva(i) 21 Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight.
Bishops(i) 21 Wo be vnto them that are wise in their owne syght, and thynke them selues to haue vnderstandyng
DouayRheims(i) 21 Woe to you that are wise in your own eyes, and prudent in your own conceits.
KJV(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
KJV_Cambridge(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Thomson(i) 21 Woe to them who are wise in their own conceit, and in their own eyes prudent.
Webster(i) 21 Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Brenton(i) 21 Woe to them that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight.
Brenton_Greek(i) 21 Οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐνώπιον αὐτῶν ἐπιστήμονες.
Leeser(i) 21 Woe unto those that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem!
YLT(i) 21 Woe to the wise in their own eyes, And—before their own faces—intelligent!
JuliaSmith(i) 21 Wo to the wise in their eyes, and knowing before their face.
Darby(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem!
ERV(i) 21 Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight!
ASV(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
JPS_ASV_Byz(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Rotherham(i) 21 Alas! for them, Who are wise in their own eyes,––And, in their own sight, are prudent.
CLV(i) 21 Woe to those wise in their own eyes, and in front of their own face have understanding!"
BBE(i) 21 Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!
MKJV(i) 21 Woe to those wise in their own eyes, and bright in their own sight!
LITV(i) 21 Woe to those wise in their own eyes, and discerning in their own sight!
ECB(i) 21 Ho to them, the wise in their own eyes, and discerning in their own face!
ACV(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
WEB(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
NHEB(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight.
AKJV(i) 21 Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
KJ2000(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
UKJV(i) 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
EJ2000(i) 21 Woe unto those that are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
CAB(i) 21 Woe to them that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight.
LXX2012(i) 21 Woe [to them] that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight.
NSB(i) 21 You are doomed! You think you are wise. You think you are so very clever.
ISV(i) 21 Judgment on the Arrogant“How terrible it will be for those who are wise in their own opinion, and clever in their own reckoning!
LEB(i) 21 Ah! Those who are wise in their own eyes and have understanding in their view!*
BSB(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
MSB(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
MLV(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes and prudent in their own sight!
VIN(i) 21 Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Luther1545(i) 21 Wehe denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!
Luther1912(i) 21 Weh denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!
ELB1871(i) 21 Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind! -
ELB1905(i) 21 Wehe denen, die in ihren Augen weise und bei sich selbst verständig sind!
DSV(i) 21 Wee dengenen, die in hun ogen wijs, en bij zichzelven verstandig zijn!
Giguet(i) 21 Malheur à ceux qui sont sages à leur sens et savants à leurs yeux!
DarbyFR(i) 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre estime!
Martin(i) 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et intelligents en se considérant eux-mêmes.
Segond(i) 21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, Et qui se croient intelligents!
SE(i) 21 Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!
ReinaValera(i) 21 Ay de los sabios en sus ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!
JBS(i) 21 ¡Ay de los sabios en sus propios ojos, y de los que son prudentes delante de sí mismos!
Albanian(i) 21 Mjerë ata që janë të urtë në sytë e tyre dhe të zgjuar para vetvetes!
RST(i) 21 Горе тем, которые мудры в своих глазах и разумны пред самими собою!
Arabic(i) 21 ويل للحكماء في اعين انفسهم والفهماء عند ذواتهم.
Bulgarian(i) 21 Горко на онези, които са мъдри в очите си, и които са разумни пред себе си!
Croatian(i) 21 Jao onima koji su mudri u svojim očima i pametni sami pred sobom!
BKR(i) 21 Běda těm, kteříž jsou moudří sami u sebe, a vedlé zdání svého opatrní.
Danish(i) 21 Ve dem, som ere vise i deres egne Øjne og forstandige i deres egne Tanker!
CUV(i) 21 禍 哉 ! 那 些 自 以 為 有 智 慧 , 自 看 為 通 達 的 人 。
CUVS(i) 21 祸 哉 ! 那 些 自 以 为 冇 智 慧 , 自 看 为 通 达 的 人 。
Esperanto(i) 21 Ve al tiuj, kiuj estas sagxuloj en siaj okuloj kaj antaux si mem estas kompetentuloj!
Finnish(i) 21 Voi niitä, jotka viisaat olevinansa ovat, ja itsensä toimellisina pitävät!
FinnishPR(i) 21 Voi niitä, jotka ovat viisaita omissa silmissään ja ymmärtäväisiä omasta mielestänsä!
Haitian(i) 21 Madichon pou moun ki konprann yo gen konesans, pou moun ki mete nan tèt yo yo gen lespri!
Hungarian(i) 21 Jaj azoknak, a kik magoknak bölcseknek látszanak, és eszesek önnön magok elõtt!
Indonesian(i) 21 Celakalah kamu yang menganggap diri bijaksana dan sangat pintar!
Italian(i) 21 Guai a coloro che si reputano savi, e che sono intendenti appo loro stessi.
Korean(i) 21 스스로 지혜롭다 하며 스스로 명철하다 하는 그들은 화 있을진저
Lithuanian(i) 21 Vargas tiems, kurie išmintingi savo pačių akyse ir sumanūs savo pačių manymu.
PBG(i) 21 Biada tym, którzy się sobie zdadzą być mądrymi, a sami u siebie roztropnymi!
Portuguese(i) 21 Ai dos que são sábios a seus próprios olhos, e astutos em seu próprio conceito!
Norwegian(i) 21 Ve dem som er vise i egne øine og forstandige i egne tanker!
Romanian(i) 21 Vai de cei ce se socot înţelepţi, şi se cred pricepuţi!
Ukrainian(i) 21 Горе мудрим у власних очах та розумним перед собою самим!