Isaiah 55:5

LXX_WH(i)
    5 G1484 N-NPN εθνη G3739 R-NPN α G3364 ADV ουκ   V-AAI-3P ηδεισαν G4771 P-AS σε   V-FMI-3P επικαλεσονται G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G2992 N-NPM λαοι G3739 R-NPM οι G3364 ADV ουκ G1987 V-PMI-3P επιστανται G4771 P-AS σε G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2703 V-FMI-3P καταφευξονται   PREP ενεκεν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G3588 T-GSM του G40 A-GSM αγιου G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G1392 V-AAI-3S εδοξασεν G4771 P-AS σε
HOT(i) 5 הן גוי לא תדע תקרא וגוי לא ידעוך אליך ירוצו למען יהוה אלהיך ולקדושׁ ישׂראל כי פארך׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H2005 הן Behold, H1471 גוי a nation H3808 לא not, H3045 תדע thou knowest H7121 תקרא thou shalt call H1471 וגוי and nations H3808 לא not H3045 ידעוך knew H413 אליך unto H7323 ירוצו thee shall run H4616 למען thee because H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H6918 ולקדושׁ and for the Holy One H3478 ישׂראל of Israel; H3588 כי for H6286 פארך׃ he hath glorified
Vulgate(i) 5 ecce gentem quam nesciebas vocabis et gentes quae non cognoverunt te ad te current propter Dominum Deum tuum et Sanctum Israhel quia glorificavit te
Clementine_Vulgate(i) 5 Ecce gentem quam nesciebas vocabis, et gentes quæ te non cognoverunt ad te current, propter Dominum Deum tuum, et Sanctum Israël, quia glorificavit te.
Wycliffe(i) 5 Lo! thou schalt clepe folkis, whiche thou knewist not; and folkis, that knewen not thee, schulen renne to thee; for thi Lord God, and the hooli of Israel, for he glorifiede thee.
Coverdale(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had no knowlege of the, shall runne vnto the: because off the LORDE thy God, ye holy one of Israel, which glorifieth the.
MSTC(i) 5 Lo, thou shalt call an unknown people: and a people that had no knowledge of thee, shall run unto thee, because of the LORD thy God, the holy one of Israel which glorifieth thee.
Matthew(i) 5 Lo, thou shalte call an vnknowne people: & a people that had no knowledge of the, shall runne vnto the: because of the Lorde thy God, the holye one of Israell, which glorifieth the.
Great(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowne people: & a people that had not knowledge of the, shall runne vnto the: because of the Lord thy God, and the holy one of Israel, whych glorifyeth the.
Geneva(i) 5 Beholde, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee, shall runne vnto thee, because of the Lord thy God, and the holy one of Israel: for hee hath glorified thee.
Bishops(i) 5 Lo, thou shalt call an vnknowen people: and a people that had no knowledge of thee shall runne vnto thee, because of the Lorde thy God and the holy one of Israel which glorifieth thee
DouayRheims(i) 5 Behold thou shalt call a nation, which thou knewest not: and the nations that knew not thee shall run to thee, because of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
KJV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
KJV_Cambridge(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
Thomson(i) 5 Nations which knew thee not will fly to thee, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.
Webster(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run to thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
Brenton(i) 5 Nations which know thee not, shall call upon thee, and peoples which are not acquainted with thee, shall flee to thee for refuge, for the sake of the Lord thy God, the Holy One of Israel; for he has glorified thee.
Brenton_Greek(i) 5 Ἔθνη ἃ οὐκ οἴδασί σε, ἐπικαλέσονταί σε, καὶ λαοί οἳ οὐκ ἐπίστανταί σε, ἐπὶ σὲ καταφεύξονται, ἕνεκεν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου τοῦ ἁγίου Ἰσραὴλ, ὅτι ἐδόξασέ σε.
Leeser(i) 5 Behold, a nation thou knowest not shalt thou call, and a nation that knew thee not shall run unto thee; for the sake of the Lord thy God, and for the Holy One of Israel, for he hath glorified thee.
YLT(i) 5 Lo, a nation thou knowest not, thou callest, And a nation who know thee not unto thee do run, For the sake of Jehovah thy God, And for the Holy One of Israel, Because He hath beautified thee.
JuliaSmith(i) 5 Behold, nations thou shalt not know; thou shalt call, and nations that knew thee not shall run to thee, for sake of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he honored thee.
Darby(i) 5 Behold, thou shalt call a nation thou knowest not, and a nation [that] knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
ERV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
ASV(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not; and a nation that knew not thee shall run unto thee, because of Jehovah thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee.
Rotherham(i) 5 Lo! A nation thou shalt not know, shalt thou call, And, a nation which hath not known thee, unto thee, shall run,––For the sake of Yahweh thy God, And for the Holy One of Israel, because he hath adorned thee.
CLV(i) 5 Behold! A nation not known to you, you shall call, and a nation which does not know you, to you shall run, on account of Yahweh, your Elohim, and for the Holy One of Israel; for He beautifies you."
BBE(i) 5 See, you will send for a nation of which you had no knowledge, and those who had no knowledge of you will come running to you, because of the Lord your God, and because of the Holy One of Israel, for he has given you glory.
MKJV(i) 5 Behold, You shall call a nation that You do not know; a nation that did not know You shall run to You because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You.
LITV(i) 5 Behold, You shall call a nation You do not know; yea, a nation not knowing You shall run to You, because of Jehovah Your God, and for the Holy One of Israel; for He has glorified You.
ECB(i) 5 Behold, you call a goyim whom you know not, and goyim whom know you not run to you because of Yah Veh your Elohim, and for the Holy One of Yisra El; for he adorns you.
ACV(i) 5 Behold, thou shall call a nation that thou do not know. And a nation that does not know thee shall run to thee because of LORD thy God, and for the Holy One of Israel, for he has glorified thee.
WEB(i) 5 Behold, you shall call a nation that you don’t know; and a nation that didn’t know you shall run to you, because of Yahweh your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.”
NHEB(i) 5 Look, you shall call a nation that you do not know; and a nation that did not know you shall run to you, because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you."
AKJV(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run to you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
KJ2000(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
UKJV(i) 5 Behold, you shall call a nation that you know not, and nations that knew not you shall run unto you because of the LORD your God, and for the Holy One of Israel; for he has glorified you.
EJ2000(i) 5 Behold, thou shalt call a people that thou knowest not, and Gentiles that did not know thee shall run unto thee because of the LORD thy God and for the Holy One of Israel, for he has honoured thee.
CAB(i) 5 Nations which know you not shall call upon you, and peoples which are not acquainted with you shall flee to you for refuge, for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel; for He has glorified you.
LXX2012(i) 5 Nations which know you not, shall call upon you, and peoples which are not acquainted with you, shall flee to you for refuge, for the sake of the Lord your God, the Holy One of Israel; for he has glorified you.
NSB(i) 5 You will summon nations you do not know. Nations that do not know you will run to you, because of Jehovah your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
ISV(i) 5 “Look! You will call a nation that you do not know, and a nation that does not know you will run to you, because of the LORD your God, even the Holy One of Israel, for he has glorified you.”
LEB(i) 5 Look! You shall call a nation that you do not know, and a nation that does not know you shall run to you, because of Yahweh your God, and the holy one of Israel, for he has glorified you."
BSB(i) 5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.”
MSB(i) 5 Surely you will summon a nation you do not know, and nations who do not know you will run to you. For the LORD your God, the Holy One of Israel, has bestowed glory on you.”
MLV(i) 5 Behold, you will call a nation that you do not know. And a nation that does not know you will run to you because of Jehovah your God and for the Holy One of Israel, for he has glorified you.
VIN(i) 5 You will summon nations you do not know. Nations that do not know you will run to you, because of the LORD your God, the Holy One of Israel, for he has endowed you with splendor.
Luther1545(i) 5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennest; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich preise.
Luther1912(i) 5 Siehe, du wirst Heiden rufen, die du nicht kennst; und Heiden, die dich nicht kennen, werden zu dir laufen um des HERRN willen, deines Gottes, und des Heiligen in Israel, der dich herrlich gemacht hat.
ELB1871(i) 5 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jehovas willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht.
ELB1905(i) 5 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte, wird dir zulaufen, um Jahwes willen, deines Gottes, und wegen des Heiligen Israels; denn er hat dich herrlich gemacht.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H3045 Siehe, du wirst eine Nation herbeirufen, die du nicht kanntest; und eine Nation, die dich nicht kannte H7121 , wird H3068 dir zulaufen, um Jehovas H430 willen, deines Gottes H6918 , und wegen des Heiligen H3478 Israels H7323 ; denn er H3045 hat dich herrlich gemacht.
DSV(i) 5 Ziet, gij zult een volk roepen, dat gij niet kendet, en het volk, dat u niet kende, zal tot u lopen, om des HEEREN uws Gods wil, en om des Heiligen Israëls wil, want Hij heeft u verheerlijkt.
Giguet(i) 5 Des nations qui ne te connaissaient pas t’invoqueront, et des peuples à qui tu étais inconnu se réfugieront auprès de toi, à cause du Seigneur ton Dieu, le Saint d’Israël, parce qu’il t’aura glorifié.
DarbyFR(i) 5 Voici, tu appelleras une nation que tu n'as pas connue; et une nation qui ne te connaît pas accourra vers toi, à cause de l'Éternel, ton Dieu, et du Saint d'Israël; car il t'a glorifié.
Martin(i) 5 Voici, tu appelleras la nation que tu ne connaissais point, et les nations qui ne te connaissaient point accourront à toi, à cause de l'Eternel ton Dieu et du Saint d'Israël qui t'aura glorifié.
Segond(i) 5 Voici, tu appelleras des nations que tu ne connais pas, Et les nations qui ne te connaissent pas accourront vers toi, A cause de l'Eternel, ton Dieu, Du Saint d'Israël, qui te glorifie.
SE(i) 5 He aquí, que llamarás a gente que no conociste; y gentiles que no te conocieron correrán a ti, por causa del SEÑOR tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
ReinaValera(i) 5 He aquí, llamarás á gente que no conociste, y gentes que no te conocieron correrán á ti; por causa de Jehová tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
JBS(i) 5 He aquí, que llamarás a gente que no conociste; y gentiles que no te conocieron correrán a ti, por causa del SEÑOR tu Dios, y del Santo de Israel que te ha honrado.
Albanian(i) 5 Ja, ti do të thërrasësh një komb që nuk e njeh, dhe një komb që nuk të njeh do të vrapojë te ti, për shkak të Zotit, Perëndisë tënd, dhe të Shenjtit të Izraelit, sepse ai të ka përlëvduar".
RST(i) 5 Вот, ты призовешь народ, которого ты не знал, и народы, которые тебя не знали, поспешат к тебе ради Господа Бога твоего и ради Святаго Израилева, ибо Он прославил тебя.
Arabic(i) 5 ها امة لا تعرفها تدعوها وامة لم تعرفك تركض اليك من اجل الرب الهك وقدوس اسرائيل لانه قد مجدك
Bulgarian(i) 5 Ето, ще призовеш народ, когото не познаваш; и народ, който не те е познавал, ще тича при теб заради ГОСПОДА, твоя Бог, и заради Светия Израилев, защото те е прославил.
Croatian(i) 5 Evo, pozvat ćeš narod koji ne poznaješ, i narod koji te ne zna dohrlit će k tebi radi Jahve, Boga tvojega, i Sveca Izraelova, jer on te proslavio.
BKR(i) 5 Aj, národu, k němužs se neznal, povoláš, a národové, kteříž tě neznali, k tobě se sběhnou, pro Hospodina Boha tvého, a Svatého Izraelského, nebo tě oslaví.
Danish(i) 5 Se, du skal kalde ad et Folk, som du ikke tænder, og et Folk, som ikke kender dig, skal ile til dig, for HERREN din Guds Skyld og for Israels Helliges Skyld; thi han har herliggjort dig.
CUV(i) 5 你 素 不 認 識 的 國 民 , 你 也 必 召 來 ; 素 不 認 識 你 的 國 民 也 必 向 你 奔 跑 , 都 因 耶 和 華 ─ 你 的   神 以 色 列 的 聖 者 , 因 為 他 已 經 榮 耀 你 。
CUVS(i) 5 你 素 不 认 识 的 国 民 , 你 也 必 召 来 ; 素 不 认 识 你 的 国 民 也 必 向 你 奔 跑 , 都 因 耶 和 华 ― 你 的   神 以 色 列 的 圣 者 , 因 为 他 已 经 荣 耀 你 。
Esperanto(i) 5 Jen vi vokos popolon, kiun vi ne konas; kaj popolo, kiu vin ne konas, alkuros al vi, pro la Eternulo, via Dio, kaj pro la Sanktulo de Izrael, cxar Li faris vin glora.
Finnish(i) 5 Katso, sinun pitää kutsuman pakanat, joita et sinä tunne, ja ne pakanat, jotka ei sinua tunteneet, pitää juokseman sinun tykös, Herran sinun Jumalas tähden, ja Israelin Pyhän tähden, joka sinua kaunisti.
FinnishPR(i) 5 Katso, sinä olet kutsuva pakanoita, joita sinä et tunne, ja pakanat, jotka eivät sinua tunne, rientävät sinun tykösi Herran, sinun Jumalasi, tähden, Israelin Pyhän tähden, sillä hän kirkastaa sinut.
Haitian(i) 5 Gade, ou pral rele nasyon ou pa t' konnen. Nasyon ki pa t' konnen ou pral kouri vin jwenn ou. Se mwen menm, Seyè a, Bondye ou la, Bondye apa pèp Izrayèl la, k'ap fè sa rive konsa, paske m'ap leve ou anlè.
Hungarian(i) 5 Ímé, nem ismert népet hívsz elõ, és a nép, a mely téged nem ismert, hozzád siet az Úrért, Istenedért és Izráel Szentjéért, hogy téged megdicsõített.
Indonesian(i) 5 Kamu akan memanggil bangsa-bangsa asing, dan mereka segera datang kepadamu, demi Aku, TUHAN Allahmu, Allah kudus Israel, sebab Aku telah mengagungkan kamu."
Italian(i) 5 Ecco, tu chiamerai la gente che tu non conoscevi, e la nazione che non ti conosceva correrà a te, per cagion del Signore Iddio tuo, e del Santo d’Israele; perciocchè egli ti avrà glorificato.
ItalianRiveduta(i) 5 Ecco, tu chiamerai nazioni che non conosci, e nazioni che non ti conoscono accorreranno a te, a motivo dell’Eterno, del tuo Dio, del Santo d’Israele, perch’Ei ti avrà glorificato.
Korean(i) 5 네가 알지 못하는 나라를 부를 것이며 너를 알지 못하는 나라가 네게 달려올 것은 나 여호와 네 하나님 곧 이스라엘의 거룩한 자를 인함이니라 내가 너를 영화롭게 하였느니라
Lithuanian(i) 5 Tu pašauksi tautas, kurių nepažįsti; tautos, kurios tavęs nepažįsta, bėgs pas tave dėl Viešpaties, tavo Dievo, Izraelio Šventojo, nes Jis pašlovino tave.
PBG(i) 5 Oto naród, któregoś nie znał, powołasz, a narody, które cię nie znały, zbieżą się do ciebie dla Pana, Boga twego, i Świętego Izraelskiego; bo cię uwielbi.
Portuguese(i) 5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou.
Norwegian(i) 5 Se, folk du ikke kjenner, skal du kalle, og hedningefolk som ikke kjenner dig, skal løpe til dig, for Herrens, din Guds skyld og for Israels Helliges skyld; for han herliggjør dig.
Romanian(i) 5 Întradevăr, vei chema neamuri, pe cari nu le cunoşti, şi popoare cari nu te cunosc vor alerga la tine, pentru Domnul, Dumnezeul tău, pentru Sfîntul lui Israel, care te proslăveşte.``
Ukrainian(i) 5 Тож покличеш народ, що не знаєш його, і той люд, що не знає тебе, і вони поспішаться до тебе, ради Господа, Бога твого, і ради Святого Ізраїлевого, що прославив тебе.