Isaiah 54:17

ABP_Strongs(i)
  17 G3956 Every G4632 weapon G4630.2 concocted G1909 against G1473 you G3756 shall not G2137 be prosperous; G2532 and G3956 every G5456 voice G450 that shall rise up G1909 against G1473 you G1519 for G2920 judgment, G3956 all G1473 of them G2274 you shall vanquish. G3588 And the ones G1161   G1777 liable G1473 of you G1510.8.6 shall be G1722 in G1473 her; G1510.2.3 it is G2817 the inheritance G3588 to the ones G2323 attending G2962 the lord, G2532 and G1473 you G1510.8.5 shall be G1473 righteous to me, G1342   G3004 says G2962 the lord .
ABP_GRK(i)
  17 G3956 παν G4632 σκεύος G4630.2 σκευαστόν G1909 επί G1473 σε G3756 ουκ G2137 ευοδωθήσεται G2532 και G3956 πάσα G5456 φωνή G450 αναστήσεται G1909 επί G1473 σε G1519 εις G2920 κρίσιν G3956 πάντας G1473 αυτούς G2274 ηττήσεις G3588 οι δε G1161   G1777 ένοχοί G1473 σου G1510.8.6 έσονται G1722 εν G1473 αυτή G1510.2.3 έστι G2817 κληρονομία G3588 τοις G2323 θεραπεύουσι G2962 κύριον G2532 και G1473 υμείς G1510.8.5 έσεσθέ G1473 μοι δίκαιοι G1342   G3004 λέγει G2962 κύριος
LXX_WH(i)
    17 G3956 A-ASN παν G4632 N-ASN σκευος G5349 A-ASN φθαρτον G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G3364 ADV ουκ G2137 V-FAI-1S ευοδωσω G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G5456 N-NSF φωνη G450 V-FMI-3S αναστησεται G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν G3956 A-APM παντας G846 D-APM αυτους G2274 V-FAI-2S ηττησεις G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G1777 A-NPM ενοχοι G4771 P-GS σου G1510 V-FMI-3P εσονται G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1510 V-PAI-3S εστιν G2817 N-NSF κληρονομια G3588 T-DPM τοις G2323 V-PAI-3P θεραπευουσιν G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G4771 P-NP υμεις G1510 V-FMI-2P εσεσθε G1473 P-DS μοι G1342 A-NPM δικαιοι G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος
HOT(i) 17 כל כלי יוצר עליך לא יצלח וכל לשׁון תקום אתך למשׁפט תרשׁיעי זאת נחלת עבדי יהוה וצדקתם מאתי נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3605 כל and every H3627 כלי weapon H3335 יוצר that is formed H5921 עליך against H3808 לא   H6743 יצלח thee shall prosper; H3605 וכל   H3956 לשׁון tongue H6965 תקום shall rise H854 אתך against H4941 למשׁפט thee in judgment H7561 תרשׁיעי thou shalt condemn. H2063 זאת This H5159 נחלת the heritage H5650 עבדי of the servants H3068 יהוה of the LORD, H6666 וצדקתם and their righteousness H853 מאתי   H5002 נאם me, saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 17 omne vas quod fictum est contra te non dirigetur et omnem linguam resistentem tibi in iudicio iudicabis haec hereditas servorum Domini et iustitia eorum apud me dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 17 Omne vas quod fictum est contra te, non dirigetur, et omnem linguam resistentem tibi in judicio, judicabis. Hæc est hæreditas servorum Domini, et justitia eorum apud me, dicit Dominus.]
Wycliffe(i) 17 Ech vessel which is maad ayens thee, schal not be dressid; and in the doom thou schalt deme ech tunge ayenstondynge thee. This is the eritage of the seruauntis of the Lord, and the riytfulnesse of hem at me, seith the Lord.
Coverdale(i) 17 but all the weapens yt are made agaynst the, shal not prospere. And as for all tunges, yt shal resiste the in iudgmet, thou shalt ouercome the, & codemne them. This is the heretage of the LORDES seruauntes, & the rightuousnes that they shal haue of me, saieth the LORDE.
MSTC(i) 17 but all the weapons that are made against thee, shall not prosper. And as for all tongues that shall resist thee in judgment, thou shalt overcome them, and condemn them. This is the heritage of the LORD's servants, and the righteousness that they shall have of me, sayeth the LORD.
Matthew(i) 17 but al the weapens that are made agaynste the, shal not prospere. And as for all tunges, that shall resiste the in iudgement, thou shalte ouercome them, and condempne them. This is the herytage of the Lordes seruauntes, and the ryghtuousnes that they shal haue of me, sayeth the Lorde.
Great(i) 17 but all the weapens that are made agaynst the, shall not prospere. And as for all tunges, that shall resyste the in iudgement, thou shalt ouercome them, & condemne them. Thys is the heritage of the Lordes seruauntes, and their ryghteousnes commeth of me, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 17 But all the weapons that are made against thee, shall not prosper: and euery tongue that shall rise against thee in iudgement, thou shalt condemne. This is the heritage of the Lords seruants, and their righteousnesse is of me, sayth the Lord.
Bishops(i) 17 But all the weapons that are made against thee shall not prosper: and as for all tongues that shal resist thee in iudgement, thou shalt ouercome them, and condempne them: This is the heritage of the Lordes seruauntes, and their righteousnesse commeth of me, saith the Lorde
DouayRheims(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper: and every tongue that resisteth thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of the Lord, and their justice with me, saith the Lord.
KJV(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.
Thomson(i) 17 Perish every weapon formed against thee! I will not prosper it. Though every voice should rise up against thee for judgment, thou shalt overcome them all and in the trial they shall be condemned. There is an inheritance for them who serve the Lord, therefore you are to be just for me, saith the Lord.
Webster(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is from me, saith the LORD.
Brenton(i) 17 I will not suffer any weapon formed against thee to prosper; and every voice that shall rise up against tee for judgment, thou shalt vanquish them all; and thine adversaries shall be condemned thereby. There is an inheritance to them that serve the Lord, and ye shall be righteous before me, saith the Lord.
Brenton_Greek(i) 17 Πᾶν σκεῦος σκευαστὸν ἐπὶ σὲ, οὐκ εὐοδώσω· καὶ πᾶσα φωνὴ ἀναστήσεται ἐπὶ σὲ εἰς κρίσιν, πάντας αὐτοὺς ἡττήσεις, οἱ δὲ ἔνοχοί σου ἔσονται ἐν αὐτῇ. Ἔστι κληρονομία τοῖς θεραπεύουσι Κύριον· καὶ ἡμεῖς ἔσεσθέ μοι δίκαιοι, λέγει Κύριος.
Leeser(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that will rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the Lord, and their due reward from me, saith the Lord.
YLT(i) 17 No weapon formed against thee prospereth, And every tongue rising against thee, In judgment thou condemnest. This is the inheritance of the servants of Jehovah, And their righteousness from me, an affirmation of Jehovah!
JuliaSmith(i) 17 Every vessel formed against thee shall not prosper: and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This the inheritance of the servants of Jehovah, and their justice is from me, says Jehovah.
Darby(i) 17 No weapon that is prepared against thee shall prosper; and every tongue that riseth against thee in judgment, thou shalt condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah; and their righteousness is of me, saith Jehovah.
ERV(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness which is of me, saith the LORD.
ASV(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah, and their righteousness which is of me, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their due reward from Me, saith the LORD.
Rotherham(i) 17 No instrument formed against thee, shall prosper, And, every tongue that riseth against thee in judgment, shalt thou prove to be lawless,––This, is the inheritance of the servants of Yahweh, And, their righteousness, is, from me, Declareth Yahweh.
CLV(i) 17 Any implement formed against you shall not prosper, and any tongue which rises against you for judgment you shall condemn. This is the allotment of the servants of Yahweh, and their righteousness is from Me,averring is Yahweh."
BBE(i) 17 No instrument of war which is formed against you will be of any use; and every tongue which says evil against you will be judged false. This is the heritage of the servants of the Lord, and their righteousness comes from me, says the Lord.
MKJV(i) 17 No weapon that is formed against you shall be blessed; and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah, and their righteousness is from Me, says Jehovah.
LITV(i) 17 Every weapon formed against you shall not prosper, and every tongue that shall rise against you in judgment, you shall condemn. This is the inheritance of the servants of Jehovah, and their righteousness is from Me, says Jehovah.
ECB(i) 17 No instrument formed against you prospers; and every tongue rising against you in judgment, you declare wicked. This is the inheritance of the servants of Yah Veh and their justness is of me - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper. And every tongue that shall rise against thee in judgment thou shall condemn. This is the heritage of the servants of LORD, and their righteousness which is of me, says LORD.
WEB(i) 17 No weapon that is formed against you will prevail; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of Yahweh’s servants, and their righteousness is of me,” says Yahweh.
NHEB(i) 17 No weapon that is formed against you will prosper; and you will condemn every tongue that rises against you in judgment. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness which is of me," says the LORD.
AKJV(i) 17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, said the LORD.
KJ2000(i) 17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.
UKJV(i) 17 No weapon that is formed against you shall prosper; and every tongue that shall rise against you in judgment you shall condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, says the LORD.
EJ2000(i) 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the slaves of the LORD, and their justice from me, said the LORD.
CAB(i) 17 I will not allow any weapon formed against you to prosper; and every voice that shall rise up against you for judgment, you shall vanquish them all; and your adversaries shall be condemned thereby. There is an inheritance to them that serve the Lord, and you shall be righteous before Me, says the Lord.
LXX2012(i) 17 I will not suffer any weapon formed against you to prosper; and every voice that shall rise up against you for judgment, you shall vanquish them all; and your adversaries shall be [condemned] thereby. There is an inheritance to them that serve the Lord, and you⌃ shall be righteous before me, says the Lord.
NSB(i) 17 »Weapons forged against you will not prevail! You will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of Jehovah and this is their vindication from me,« declares Jehovah.
ISV(i) 17 no weapon that is forged against you will be effective. This is the heritage of the LORD’s servants, and their righteousness from me,” says the LORD.
LEB(i) 17 Every weapon formed against you shall not succeed, and you shall declare guilty every tongue that rises against you for judgment. This is the inheritance of the servants of Yahweh, and their legal right* from me,"
declares* Yahweh.
BSB(i) 17 No weapon formed against you shall prosper, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and their vindication is from Me,” declares the LORD.
MSB(i) 17 No weapon formed against you shall prosper, and you will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD, and their vindication is from Me,” declares the LORD.
MLV(i) 17 No weapon that is formed against you will prosper. And every tongue that will rise against you in judgment you will condemn. This is the heritage of the servants of Jehovah and their righteousness which is of me, says Jehovah.

VIN(i) 17 "Weapons forged against you will not prevail! You will refute every tongue that accuses you. This is the heritage of the servants of the LORD and this is their vindication from me," declares the LORD.
Luther1545(i) 17 Denn aller Zeug, der wider dich zubereitet wird, dem soll nicht, gelingen, und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR.
Luther1912(i) 17 Einer jeglichen Waffe, die wider dich zubereitet wird, soll es nicht gelingen; und alle Zunge, so sich wider dich setzt, sollst du im Gericht verdammen. Das ist das Erbe der Knechte des HERRN und ihre Gerechtigkeit von mir, spricht der HERR.
ELB1871(i) 17 Keiner Waffe, die wider dich gebildet wird, soll es gelingen; und jede Zunge, die vor Gericht wider dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen. Das ist das Erbteil der Knechte Jehovas und ihre Gerechtigkeit von mir aus, spricht Jehova.
ELB1905(i) 17 Keiner Waffe, die wider dich gebildet wird, soll es gelingen; und jede Zunge, die vor Gericht wider dich aufsteht, wirst du schuldig sprechen. Eig. als schuldig erweisen Das ist das Erbteil der Knechte Jahwes und ihre Gerechtigkeit von mir aus, O. mit veränderter Interpunktion: und ihre Gerechtigkeit ist aus mir spricht Jahwe.
DSV(i) 17 Alle instrument, dat tegen u bereid wordt, zal niet gelukken, en alle tong, die in het gericht tegen u opstaat, zult gij verdoemen; dit is de erve der knechten des HEEREN, en hun gerechtigheid is uit Mij, spreekt de HEERE.
Giguet(i) 17 Toute arme préparée contre toi, j’empêcherai qu’elle ne t’atteigne; toute voix qui s’élèvera contre toi en justice, tu en triompheras; et ceux qui t’auront accusée seront déclarés coupables. Tel est l’héritage de ceux qui servent le Seigneur, et vous l’aurez, vous qui êtes mes justes, dit le Seigneur.
DarbyFR(i) 17 Aucun instrument formé contre toi ne réussira, et toute langue qui se lèvera contre toi en jugement, tu la condamneras. C'est là l'héritage des serviteurs de l'Éternel, et leur justice est de par moi, dit l'Éternel.
Martin(i) 17 Nulles armes forgées contre toi ne prospéreront, et tu convaincras de malice toute langue qui se sera élevée contre toi en jugement; c'est là l'héritage des serviteurs de l'Eternel, et leur justice de par moi, dit l'Eternel.
Segond(i) 17 Toute arme forgée contre toi sera sans effet; Et toute langue qui s'élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l'héritage des serviteurs de l'Eternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l'Eternel.
SE(i) 17 Toda herramienta que fuere fabricada contra ti, no prosperará; y tú condenarás toda lengua que se levantare contra ti en juicio. Esta es la heredad de los siervos del SEÑOR, y su justicia de por mí, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 17 Toda herramienta que fuere fabricada contra ti, no prosperará; y tú condenarás toda lengua que se levantare contra ti en juicio. Esta es la heredad de los siervos de Jehová, y su justicia de por mí, dijo Jehová.
JBS(i) 17 Toda herramienta que fuere fabricada contra ti, no prosperará; y tú condenarás toda lengua que se levantare contra ti en juicio. Esta es la heredad de los siervos del SEÑOR, y su justicia de por mí, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 17 Asnjë armë e sajuar kundër teje nuk do të ketë sukses, dhe çdo gjuhë që do të ngrihet të gjykojë kundër teje, ti do ta dënosh. Kjo është trashëgimia e shërbëtorëve të Zotit dhe drejtësia e tyre vjen nga unë", thotë Zoti.
RST(i) 17 Ни одно орудие, сделанное против тебя, не будет успешно; и всякий язык, который будет состязаться с тобою на суде, – ты обвинишь. Это есть наследие рабов Господа, оправдание их от Меня, говорит Господь.
Arabic(i) 17 كل آلة صورت ضدك لا تنجح وكل لسان يقوم عليك في القضاء تحكمين عليه. هذا هو ميراث عبيد الرب وبرهم من عندي يقول الرب
Bulgarian(i) 17 Нито едно оръжие, направено против теб, няма да успее; и ще осъдиш всеки език, който би се повдигнал против теб в съд. Това е наследството на слугите на ГОСПОДА и правдата им е от Мен, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 17 Neće uspjeti oružje protiv tebe skovano. Dokazat ćeš da je zao svaki jezik što na te udari na sudu. To je baština slugu Jahvinih, to im je pobjeda od mene" - riječ je Jahvina.
BKR(i) 17 Žádný nástroj proti tobě udělaný nepodaří se, a každý jazyk, povstávající proti tobě na soudu, potupíš. Toť jest dědictví služebníků Hospodinových, a spravedlnost jejich ode mne, praví Hospodin.
Danish(i) 17 Intet Redskab, som er dannet imod dig, skal due, og hver Tunge, som stør op imod dig for Retten, skal du faa domfældt; dette er HERRENS Tjeneres Arv, og deres Retfærdighed, som er fra mig, siger HERREN.
CUV(i) 17 凡 為 攻 擊 你 造 成 的 器 械 必 不 利 用 ; 凡 在 審 判 時 興 起 用 舌 攻 擊 你 的 , 你 必 定 他 為 有 罪 。 這 是 耶 和 華 僕 人 的 產 業 , 是 他 們 從 我 所 得 的 義 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 17 凡 为 攻 击 你 造 成 的 器 械 必 不 利 用 ; 凡 在 审 判 时 兴 起 用 舌 攻 击 你 的 , 你 必 定 他 为 冇 罪 。 这 是 耶 和 华 仆 人 的 产 业 , 是 他 们 从 我 所 得 的 义 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 17 Nenia ilo, kreita kontraux vi, havos sukceson; kaj cxiun langon, kiu batalos kontraux vi en la jugxo, vi malpravigos. Tio estas la heredajxo de la servantoj de la Eternulo, kaj ilia praveco antaux Mi, diras la Eternulo.
Finnish(i) 17 Ei yksikään ase, joka valmistetaan sinua vastaan, pidä menestymän; ja kaikki kielet, jotka heitänsä asettavat sinua vastaan, pitää sinun tuomiollas kadotettaman. Tämä on Herran palveliain perimys, ja heidän vanhurskautensa minusta, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 17 Jokainen ase, joka valmistetaan sinun varallesi, on oleva tehoton; ja jokaisen kielen, joka nousee käymään sinun kanssasi oikeutta, sinä osoitat vääräksi. Tämä on Herran palvelijain perintöosa, tämä heidän vanhurskautensa, minulta saatu, sanoo Herra.
Haitian(i) 17 Men, tout zam y'a fè pou sèvi kont ou yo p'ap fè ou anyen. W'a gen repons nan bouch ou pou tout moun ki va akize ou nan tribinal. Se sa m'ap fè pou tout sèvitè m' yo. Se mwen k'ap defann kòz yo. Se Seyè a menm ki di sa!
Hungarian(i) 17 Egy ellened készült fegyver sem lesz jó szerencsés, és minden nyelvet, mely ellened perbe száll, kárhoztatsz: ez az Úr szolgáinak öröksége, és az õ igazságuk, mely tõlem van, így szól az Úr.
Indonesian(i) 17 Tetapi setiap senjata yang ditempa untuk melawan engkau, tak akan berhasil. Dan setiap tuduhan dalam pengadilan akan kaubuktikan salah. Aku akan menghadiahkan kemenangan kepada hamba-hamba-Ku," demikianlah kata TUHAN.
Italian(i) 17 Niun’arme fabbricata contro a te prospererà; e tu condannerai ogni lingua che si leverà contro a te in giudicio. Quest’è l’eredità de’ servitori del Signore, e la lor giustizia da parte mia, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 17 Nessun’arma fabbricata contro di te riuscirà; e ogni lingua che sorgerà in giudizio contro di te, tu la condannerai. Tal è l’eredità dei servi dell’Eterno, e la giusta ricompensa che verrà loro da me, dice l’Eterno.
Korean(i) 17 무릇 너를 치려고 제조된 기계가 날카롭지 못할 것이라 무릇 일어나 너를 대적하여 송사하는 혀는 네게 정죄를 당하리니 이는 여호와의 종들의 기업이요 이는 그들이 내게서 얻은 의니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 17 Joks prieš tave nukaltas ginklas neturės galios. Kiekvienas liežuvis, kuris priešinsis tau teisme, bus pasmerktas. Tai yra Viešpaties tarnų paveldėjimas ir jų teisumas yra iš manęs”,­sako Viešpats.
PBG(i) 17 Żadne naczynie urobione przeciw tobie nie zdarzy się, a każdy język powstawający przeciw tobie na sądzie potępisz. Toć jest dziedzictwo sług Pańskich, a sprawiedliwość ich odemnie, mówi Pan.
Portuguese(i) 17 Não prosperará nenhuma arma forjada contra ti; e toda língua que se levantar contra ti em juízo, tu a condenarás; esta é a herança dos servos do Senhor, e a sua justificação que de mim procede, diz o Senhor.
Norwegian(i) 17 Intet våben som blir smidd mot dig, skal ha fremgang, og hver tunge som går i rette med dig, skal du få domfelt; dette er Herrens tjeneres arv og den rett de får av mig, sier Herren.
Romanian(i) 17 Orice armă făurită împotriva ta va fi fără putere; şi pe orice limbă care se va ridica la judecată împotriva ta, o vei osîndi. Aceasta este moştenirea robilor Domnului, aşa este mîntuirea care le vine dela Mine, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 17 Жодна зброя, що зроблена буде на тебе, не матиме успіху, і кожнісінького язика, який стане з тобою до суду, осудиш. Це спадщина Господніх рабів, а їхнє оправдання від Мене, говорить Господь!