Isaiah 51:21

HOT(i) 21 לכן שׁמעי נא זאת עניה ושׁכרת ולא מיין׃
Vulgate(i) 21 idcirco audi hoc paupercula et ebria non a vino
Wycliffe(i) 21 Therfor, thou pore, and drunkun, not of wyn, here these thingis.
Coverdale(i) 21 And therfore thou miserable & dronke (howbe it not wt wyne) Heare this:
MSTC(i) 21 And therefore thou miserable and drunken - howbeit not with wine - Hear this!
Matthew(i) 21 And therfore thou myserable & droncken (howbe it not with wyne) Heare this:
Great(i) 21 And therfore thou miserable and droncken (howbeit not wyth wyne) Heare this:
Geneva(i) 21 Therefore heare nowe this, thou miserable and drunken, but not with wine.
Bishops(i) 21 And therfore thou miserable and drunken (howbeit not with wine) heare this
DouayRheims(i) 21 Therefore hear this, thou poor little one, and thou that art drunk but not with wine.
KJV(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
KJV_Cambridge(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Thomson(i) 21 Therefore hear, thou, who hast been humbled, and who art drunk, but not with wine.
Webster(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
Brenton(i) 21 Therefore hear, thou afflicted one, and drunken, but not with wine;
Brenton_Greek(i) 21 Διατοῦτο ἄκουε τεταπεινωμένη, καὶ μεθύουσα οὐκ ἀπὸ οἴνου.
Leeser(i) 21 Therefore hear now this, O thou afflicted, and drunken, but not with wine.
YLT(i) 21 Therefore, hear, I pray thee, this, O afflicted and drunken one, and not with wine,
JuliaSmith(i) 21 For this, bear now this, thou afflicted and drunken, and not from wine:
Darby(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
ERV(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
ASV(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:
JPS_ASV_Byz(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine;
Rotherham(i) 21 Therefore, hear, I pray thee, this, thou humbled one,––And drunken, but not with wine:––
CLV(i) 21 Wherefore pray, hear this, humbled one, and drunken one, yet not with wine:"
BBE(i) 21 So now give ear to this, you who are troubled and overcome, but not with wine:
MKJV(i) 21 So now hear this, afflicted one, and drunken, but not with wine.
LITV(i) 21 So hear this now, afflicted one, and drunken, but not from wine:
ECB(i) 21 So I beseech, hear this, O humbled and intoxicated - but not with wine.
ACV(i) 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine.
WEB(i) 21 Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
NHEB(i) 21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunk, but not with wine:
AKJV(i) 21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
KJ2000(i) 21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
UKJV(i) 21 Therefore hear now this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
EJ2000(i) 21 Therefore now hear this, thou afflicted and drunken, but not with wine:
CAB(i) 21 Therefore hear, you afflicted one, and drunken, but not with wine;
LXX2012(i) 21 Therefore hear, you afflicted one, and drunken, [but] not with wine;
NSB(i) 21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
ISV(i) 21 Now listen to this, you afflicted one, made drunk, but not with wine:
LEB(i) 21 Therefore hear now this afflicted one and drunken one but* not from wine.
BSB(i) 21 Therefore now hear this, you afflicted one, drunken, but not with wine.
MSB(i) 21 Therefore now hear this, you afflicted one, drunken, but not with wine.
MLV(i) 21 Therefore hear now this, you afflicted and drunken, but not with wine.
VIN(i) 21 Therefore hear this, you afflicted one, made drunk, but not with wine.
Luther1912(i) 21 Darum höre dies, du Elende und Trunkene, doch nicht von Wein!
ELB1871(i) 21 Darum höre doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!
ELB1905(i) 21 Darum höre doch dieses, du Elende und Trunkene, aber nicht von Wein!
DSV(i) 21 Daarom hoort nu dit, gij bedrukten! en gij dronkenen, maar niet van wijn!
Giguet(i) 21 C’est pourquoi, écoute, ô toi qui es humiliée et enivrée, mais non de vin:
DarbyFR(i) 21 C'est pourquoi, écoute ceci, toi qui es affligée et ivre, mais non de vin:
Martin(i) 21 C'est pourquoi, écoute maintenant ceci, ô affligée, et ivre! mais non pas de vin.
Segond(i) 21 C'est pourquoi, écoute ceci, malheureuse, Ivre, mais non de vin!
SE(i) 21 Oye, pues, ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
JBS(i) 21 Oye, pues, ahora esto, miserable, ebria, y no de vino:
Albanian(i) 21 Prandaj tani dëgjo këtë, o e pikëlluar dhe e dehur, por jo nga vera.
RST(i) 21 Итак выслушай это, страдалец и опьяневший, но не от вина.
Arabic(i) 21 لذلك اسمعي هذا ايتها البائسة والسكرى وليس بالخمر.
Bulgarian(i) 21 Затова, чуй сега това, ти, окаяна и пияна, но не от вино!
Croatian(i) 21 Zato čuj ovo, bijedniče, pijan, ali ne od vina.
BKR(i) 21 A protož slyš nyní toto, ztrápená a opilá, ale ne vínem:
Danish(i) 21 Derfor hør dog dette, du elendige, og du, som er drukken, dog ikke af Vin!
CUV(i) 21 因 此 , 你 這 困 苦 卻 非 因 酒 而 醉 的 , 要 聽 我 言 。
CUVS(i) 21 因 此 , 你 这 困 苦 却 非 因 酒 而 醉 的 , 要 听 我 言 。
Esperanto(i) 21 Tial auxskultu cxi tion, vi, mizerulino kaj ebriulino, sed ne de vino:
Finnish(i) 21 Sentähden kuule nyt tätä sinä raadollinen, ja sinä juopunut ilman viinaa.
FinnishPR(i) 21 Sentähden kuule tätä, sinä poloinen, joka olet juopunut, vaikka et viinistä:
Haitian(i) 21 Se poutèt sa, nou menm moun lavil Jerizalèm ki nan soufrans, koute pawòl sa yo byen, nou menm ki sou tankou si nou te bwè diven.
Hungarian(i) 21 Ezért halld meg ezt, szenvedõ, ki részeg vagy, de nem bortól!
Indonesian(i) 21 Dengarlah hai orang-orang yang tertindas, yang terhuyung-huyung seperti orang mabuk!
Italian(i) 21 Perciò ascolta ora questo, o tu afflitta ed ebbra, e non di vino;
Korean(i) 21 그러므로 너 곤고하며 포도주가 아니라도 취한 자여 이 말을 들으라
Lithuanian(i) 21 Tad išgirskite, jūs, suvargusieji ir girti, bet ne nuo vyno.
PBG(i) 21 A przetoż słuchaj teraz tego, o utrapiona i pijana, ale nie winem!
Portuguese(i) 21 Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
Norwegian(i) 21 Derfor, hør dette, du arme, og du som er drukken, men ikke av vin!
Romanian(i) 21 Deaceea, nenorocitule, beat ce eşti, dar nu de vin, ascultă:
Ukrainian(i) 21 Тому то послухай оцього, убога й сп'яніла, але не з вина: