Isaiah 48:3

HOT(i) 3 הראשׁנות מאז הגדתי ומפי יצאו ואשׁמיעם פתאם עשׂיתי ותבאנה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7223 הראשׁנות the former things H227 מאז from the beginning; H5046 הגדתי I have declared H6310 ומפי out of my mouth, H3318 יצאו and they went forth H8085 ואשׁמיעם and I showed H6597 פתאם suddenly, H6213 עשׂיתי them; I did H935 ותבאנה׃ and they came to pass.
Vulgate(i) 3 priora ex tunc adnuntiavi et ex ore meo exierunt et audita feci ea repente operatus sum et venerunt
Clementine_Vulgate(i) 3 Priora ex tunc annuntiavi, et ex ore meo exierunt, et audita feci ea: repente operatus sum, et venerunt.
Wycliffe(i) 3 Fro that tyme Y telde the former thingis, and tho yeden out of my mouth; and Y made tho knowun; sudenli Y wrouyte, and tho thingis camen.
Coverdale(i) 3 The thinges that I shewed you euer sence the begynnynge: Haue I not brought the to passe, immediatly as they came out of my mouth, and declared them? And they are come?
MSTC(i) 3 The things that I showed you ever since the beginning: Have I not brought them to pass, immediately as they came out of my mouth, and declared them? And they are come?
Matthew(i) 3 The thinges that I shewed you euer sence the begynnynge: Haue I not broughte them to passe, immedyatly as they came out of my mouthe, & declared them? And they are come.
Great(i) 3 The thinges that I shewed you euer sence the begynnynge haue I not brought them to passe, immediatly as they came out of my mouth, and declared them, and they are come?
Geneva(i) 3 I haue declared ye former things of old, and they went out of my mouth, and I shewed them: I did them suddenly, and they came to passe.
Bishops(i) 3 The thynges that I haue shewed you euer since the begynnyng, haue I not brought them to passe immediatly as they came out of my mouth, and declared them, and they are come
DouayRheims(i) 3 The former things of old, I have declared, and they went forth out of my mouth, and I have made them to be heard: I did them suddenly and they came to pass.
KJV(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
KJV_Cambridge(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.
Thomson(i) 3 when they proceeded from my mouth and were published, I did them speedily and they came to pass.
Webster(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth from my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
Brenton(i) 3 and they that have proceeded out of my mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and the events came to pass.
Brenton_Greek(i) 3 Τὰ πρότερα ἔτι ἀνήγγειλα, καὶ ἐκ τοῦ στόματός μου ἐξῆλθε, καὶ ἀκουστὸν ἐγένετο· ἐξάπινα ἐποίησα, καὶ ἐπῆλθε.
Leeser(i) 3 The former things have I declared from the beginning; and out of my mouth went they forth, and I announced them: suddenly did I accomplish them, and they came to pass;
YLT(i) 3 The former things from that time I declared, And from my mouth they have gone forth, And I proclaim them, Suddenly I have done, and it cometh.
JuliaSmith(i) 3 From then I announced the former things, and they went forth out of my Mouth, and I caused them to be heard; I did suddenly, and they shall come.
Darby(i) 3 I have declared the former things long ago; and they went forth out of my mouth, and I caused them to be heard: I wrought suddenly, and they came to pass.
ERV(i) 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I shewed them: suddenly I did them, and they came to pass.
ASV(i) 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of my mouth, and I showed them: suddenly I did them, and they came to pass.
JPS_ASV_Byz(i) 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
Rotherham(i) 3 Things in advance, of old, I declared, Yea, out of mine own mouth, came they forth, that I might let them be known,––Suddenly, I wrought, and they came to pass.
CLV(i) 3 The first things hitherto I foretold, and from My mouth they fared forth. Then I am announcing them. Suddenly I do them. And they shall come to pass."
BBE(i) 3 I gave word in the past of the things which came about; they came from my mouth, and I made them clear: suddenly I did them, and they came about.
MKJV(i) 3 I have foretold the former things from the beginning; and they went out of My mouth; and I made them hear; I acted suddenly; and they came about.
LITV(i) 3 I have foretold the former things from then; and they went out of My mouth; and I made them hear; suddenly I acted, and they came about.
ECB(i) 3 I told of the former ever since; and they come from my mouth, and I hear them; I work them suddenly; and they become.
ACV(i) 3 I have declared the former things from of old. Yea, they went forth out of my mouth, and I showed them. Suddenly I did them, and they came to pass.
WEB(i) 3 I have declared the former things from of old. Yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.
NHEB(i) 3 I have declared the former things from of old; yes, they went forth out of my mouth, and I caused them to hear it. Suddenly I did them, and they happened.
AKJV(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
KJ2000(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
UKJV(i) 3 I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I showed them; I did them suddenly, and they came to pass.
EJ2000(i) 3 That which happened, I have already declared many days ago; and it went forth out of my mouth, and I published it; I did it suddenly, and it came to pass.
CAB(i) 3 and they that have proceeded out of My mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and the events came to pass.
LXX2012(i) 3 and they that have proceeded out of my mouth, and it became well known; I wrought suddenly, and [the events] came to pass.
NSB(i) 3 Jehovah says to Israel: »Long ago I predicted what would take place. Then suddenly I made it happen.
ISV(i) 3 I foretold the former things long ago; it went forth from my mouth, and I disclosed them; Suddenly, I acted, and they came to pass.
LEB(i) 3 "I declared the former things from of old,* and they went out from my mouth. And I announced* them suddenly; I acted,* and they came to pass,
BSB(i) 3 I foretold the former things long ago; they came out of My mouth and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
MSB(i) 3 I foretold the former things long ago; they came out of My mouth and I proclaimed them. Suddenly I acted, and they came to pass.
MLV(i) 3 I have declared the former things from of old. Yes, they went forth out of my mouth and I showed them. Suddenly I did them and they happened.
VIN(i) 3 I have foretold the former things from then; and they went out of My mouth; and I made them hear; suddenly I acted, and they came about.
Luther1545(i) 3 Ich hab's zuvor verkündiget dies Zukünftige; aus meinem Munde ist's kommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.
Luther1912(i) 3 Ich habe es zuvor verkündigt, dies Zukünftige; aus meinem Munde ist's gekommen, und ich habe es lassen sagen; ich tue es auch plötzlich, daß es kommt.
ELB1871(i) 3 Ich habe das Frühere vorlängst verkündet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es hören lassen; plötzlich vollführte ich es, und es traf ein.
ELB1905(i) 3 Ich habe das Frühere vorlängst verkündet, und aus meinem Munde ist es hervorgegangen, und ich habe es hören lassen; plötzlich vollführte ich es, und es traf ein.
DSV(i) 3 De vorige dingen heb Ik verkondigd van toen af, en uit Mijn mond zijn zij voortgekomen, en Ik heb ze doen horen; Ik heb ze snellijk gedaan, en zij zijn gekomen;
Giguet(i) 3 Je vous ai déjà fait connaître les choses des premiers temps: elles sont sorties de ma bouche, et tout s’est fait comme vous l’aviez entendu; j’ai agi soudain, et les faits sont advenus.
DarbyFR(i) 3 J'ai déclaré les premières choses dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait entendre; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
Martin(i) 3 J'ai déclaré dès jadis les choses qui ont précédé, et elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
Segond(i) 3 Dès longtemps j'ai fait les premières prédictions, Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées: Soudain j'ai agi, et elles se sont accomplies.
SE(i) 3 Lo que pasó, ya hace días que lo dije, y de mi boca salió; lo publiqué, lo hice presto, y vino a ser.
ReinaValera(i) 3 Lo que pasó, ya antes lo dije; y de mi boca salió; publiquélo, hícelo presto, y vino á ser.
JBS(i) 3 Lo que pasó, ya hace días que lo dije, y de mi boca salió; lo publiqué, lo hice presto, y vino a ser.
Albanian(i) 3 "Unë i shpalla gjërat e kaluara që në fillim; kishin dalë nga goja ime dhe kisha bërë që t'i dëgjonin; pastaj veprova papritmas dhe ato ndodhën.
RST(i) 3 Прежнее Я задолго объявлял; из Моих уст выходило оно, и Я возвещал это и внезапно делал, и все сбывалось.
Arabic(i) 3 بالاوليات منذ زمان اخبرت ومن فمي خرجت وانبأت بها. بغتة صنعتها فأتت.
Bulgarian(i) 3 Отдавна обявих предишните неща и от устата Ми излязоха, и Аз ги известих; внезапно ги извърших и настъпиха.
Croatian(i) 3 Dogođaje prošle odavna sam navijestio, iz mojih su izišli usta i ja sam ih objavio, učinih brzo, i zbi se.
BKR(i) 3 Předešlé věci zdávna jsem oznamoval, a což vyšlo z úst mých, i což jsem ohlašoval, brzce jsem činíval, a stávalo se.
Danish(i) 3 Jeg har forlængst kundgjort de første Ting, af min Mund ere de udgangne, og jeg lader dem høre det; jeg gør det hastelig, og det sker.
CUV(i) 3 主 說 : 早 先 的 事 , 我 從 古 時 說 明 , 已 經 出 了 我 的 口 , 也 是 我 所 指 示 的 ; 我 忽 然 行 做 , 事 便 成 就 。
CUVS(i) 3 主 说 : 早 先 的 事 , 我 从 古 时 说 明 , 已 经 出 了 我 的 口 , 也 是 我 所 指 示 的 ; 我 忽 然 行 做 , 事 便 成 就 。
Esperanto(i) 3 La estintajn okazintajxojn Mi anoncis antauxlonge, el Mia busxo tio eliris, kaj Mi gxin auxdigis; Mi agis subite, kaj cxio plenumigxis.
Finnish(i) 3 Minä olen ennen ilmoittanut tulevaisia, minun suustani on se lähtenyt, ja minä olen antanut sitä kuulla, ja teen sen myös äkisti, että se tulee.
FinnishPR(i) 3 Entiset minä olen aikoja ennen ilmoittanut, minun suustani ne ovat lähteneet, ja minä olen ne kuuluttanut. Äkkiä minä panin ne täytäntöön, ja ne tapahtuivat.
Haitian(i) 3 Depi lontan mwen te fè nou konnen davans sa ki tapral rive. Mwen te pale pou tout moun tande. Mwen rete konsa, mwen fè sa m' gen pou m' fè a, epi yo rive vre.
Hungarian(i) 3 Mik eddig történtek, elõre megjelentém, szám hirdeté és tudatá azokat, gyorsan véghez vivém, és bekövetkezének,
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata, "Dengarlah, hai Israel! Apa yang terjadi dahulu, sudah lama Kuberitahukan; apa yang Kukatakan, tiba-tiba Kulaksanakan dan Kujadikan kenyataan.
Italian(i) 3 Io annunziai già ab antico le cose di prima, e quelle uscirono della mia bocca, ed io le feci intendere; poi di subito le ho fatte, e sono avvenute.
ItalianRiveduta(i) 3 Già anticamente io annunziai le cose precedenti; esse uscirono dalla mia bocca, io le feci sapere; a un tratto io le effettuai, ed esse avvennero.
Korean(i) 3 여호와께서 가라사대 내가 옛적에 장래사를 고하였고 내 입에서 내어 보였고 내가 홀연히 그 일을 행하여 이루었느니라
Lithuanian(i) 3 Aš praeities įvykius paskelbiau seniai. Jie išėjo iš mano lūpų ir juos Aš atvėriau. Staiga Aš tai padariau, ir jie įpyko.
PBG(i) 3 Pierwsze rzeczy z dawnam opowiadał, a co z ust moich wyszło i com ogłaszał, naglem czynił, i przychodziło.
Portuguese(i) 3 Desde a antiguidade anunciei as coisas que haviam de ser; da minha boca é que saíram, e eu as fiz ouvir; de repente as pus por obra, e elas aconteceram.
Norwegian(i) 3 De forrige ting* har jeg for lenge siden forkynt, de gikk ut av min munn, og jeg kunngjorde dem; brått satte jeg dem i verk, og de kom. / {* JES 46, 9. 10.}
Romanian(i) 3 De multă vreme am făcut cele dintîi proorocii, din gura Mea au ieşit, şi Eu le-am vestit: deodată am lucrat, şi s'au împlinit.
Ukrainian(i) 3 Я віддавна звіщав про минуле, із уст Моїх вийшло воно й розповів Я про нього, раптовно зробив, і прийшло.