Isaiah 43:8

HOT(i) 8 הוציא עם עור ועינים ישׁ וחרשׁים ואזנים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3318 הוציא Bring forth H5971 עם people H5787 עור the blind H5869 ועינים eyes, H3426 ישׁ that have H2795 וחרשׁים and the deaf H241 ואזנים׃ that have ears.
Vulgate(i) 8 educ foras populum caecum et oculos habentem surdum et aures ei sunt
Wycliffe(i) 8 Lede thou forth the blynde puple, and hauynge iyen; the deef puple, and eeris ben to it.
Coverdale(i) 8 Bringe forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deaf or haue eares.
MSTC(i) 8 Bring forth that people which is blind, yet hath eyes; which is deaf yet hath ears.
Matthew(i) 8 Brynge forth that people, whether they haue eyes or be blynde, deafe or haue eares.
Great(i) 8 Bringe forth that people, which is blinde & yet hath eyes, which are deafe although they haue eares.
Geneva(i) 8 I will bring foorth the blinde people, and they shall haue eyes, and the deafe, and they shall haue eares.
Bishops(i) 8 Bring foorth that people whiche is blinde and yet hath eyes, whiche are deafe although they haue eares
DouayRheims(i) 8 Bring forth the people that are blind, and have eyes: that are deaf, and have ears.
KJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
KJV_Cambridge(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Thomson(i) 8 and have brought out a blind people: for their eyes are as if they were blind; and they are deaf, though they have ears.
Webster(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
Brenton(i) 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἐξήγαγον λαὸν τυφλὸν, καὶ ὀφθαλμοί εἰσιν ὡσαύτως τυφλοὶ, καὶ κωφοὶ τὰ ὦτα ἔχοντες.
Leeser(i) 8 Bring forward the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
YLT(i) 8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
JuliaSmith(i) 8 Bring forth the blind people, and there are eyes; and the deaf, and ears to them.
Darby(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
ERV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
ASV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
JPS_ASV_Byz(i) 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears.
Rotherham(i) 8 Bring forth, A blind people, that have, eyes, and, A deaf, that have, ears.
CLV(i) 8 Bring forth the blind people with eyes, forsooth, and the deaf, that have their ears."
BBE(i) 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
MKJV(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
LITV(i) 8 Bring out the blind people, yet there are eyes; and the deaf, yet there are ears to him.
ECB(i) 8 Bring forth the blind people with eyes, and the deaf with ears.
ACV(i) 8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
WEB(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
NHEB(i) 8 Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
AKJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
KJ2000(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
UKJV(i) 8 Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
EJ2000(i) 8 ¶ Bring forth the people that is blind that have eyes and the deaf that have ears.
CAB(i) 8 and I have brought forth the blind people; for their eyes are alike blind, and those that have ears are deaf.
LXX2012(i) 8 and I have brought forth the blind people; for [their] eyes are alike blind, and they that have ears are deaf.
NSB(i) 8 »Bring the people who are blind but still have eyes, the people who are deaf but still have ears.
ISV(i) 8 “Bring out the people who are blind, yet still have eyes, who are deaf, yet still have ears!
LEB(i) 8 Bring out the people blind yet* with eyes, and deaf, though* they have ears.
BSB(i) 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
MSB(i) 8 Bring out a people who have eyes but are blind, and who have ears but are deaf.
MLV(i) 8 Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.
VIN(i) 8 Send out the blind people who have eyes, and those who have ears, but they are shut.
Luther1545(i) 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
Luther1912(i) 8 Laß hervortreten das blinde Volk, welches doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben.
ELB1871(i) 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
ELB1905(i) 8 Führe heraus das blinde Volk, das doch Augen hat, und die Tauben, die doch Ohren haben!
DSV(i) 8 Breng voort het blinde volk, hetwelk ogen heeft, en de doven, die oren hebben.
Giguet(i) 8 ¶ Et j’ai éloigné de moi un peuple aveugle, et ses yeux étaient comme aveuglés, et ses oreilles étaient sourdes.
DarbyFR(i) 8
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des oreilles.
Martin(i) 8 Amenant dehors le peuple aveugle, qui a des yeux; et les sourds, qui ont des oreilles.
Segond(i) 8 Qu'on fasse sortir le peuple aveugle, qui a des yeux, Et les sourds, qui ont des oreilles.
SE(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
ReinaValera(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y á los sordos que tienen oídos.
JBS(i) 8 Sacad al pueblo ciego que tiene ojos, y a los sordos que tienen oídos.
Albanian(i) 8 Nxirr popullin e verbër që megjithatë ka sy, dhe të shurdhër që megjithatë kanë vesh.
RST(i) 8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши".
Arabic(i) 8 اخرج الشعب الاعمى وله عيون والاصم وله آذان
Bulgarian(i) 8 Изведи слепия народ, който има очи, и глухите, които имат уши!
Croatian(i) 8 Izvedi narod slijep, premda oči ima, i gluh, premda uši ima.
BKR(i) 8 Vyveď lid slepý, kterýž již má oči, a hluché, kteříž již mají uši.
Danish(i) 8 Han fører det blinde Folk ud, som dog har Øjne, og de døve, som dog have Øren.
CUV(i) 8 你 要 將 有 眼 而 瞎 、 有 耳 而 聾 的 民 都 帶 出 來 !
CUVS(i) 8 你 要 将 冇 眼 而 瞎 、 冇 耳 而 聋 的 民 都 带 出 来 !
Esperanto(i) 8 Elirigu la popolon blindan, kiu tamen havas okulojn, kaj la surdulojn, kiuj tamen havas orelojn.
Finnish(i) 8 Tuo edes sokia kansa, jolla kuitenkin silmät ovat, ja kuurot, joilla kuitenkin korvat ovat.
FinnishPR(i) 8 Tuo esiin sokea kansa, jolla kuitenkin on silmät, ja kuurot, joilla kuitenkin on korvat.
Haitian(i) 8 Seyè a di ankò: -Fè pèp la konparèt devan m'. Se yon bann moun ki gen je men ki pa wè. Yo gen zòrèy men yo pa tande.
Hungarian(i) 8 Hozd ki a vak népet, a melynek szemei vannak, és a süketeket, a kiknek füleik vannak!
Indonesian(i) 8 Allah berkata, "Suruhlah tampil ke depan bangsa-Ku yang buta, sekalipun mempunyai mata; yang tuli, sekalipun mempunyai telinga.
Italian(i) 8 traendo fuori il popolo ch’è cieco, benchè abbia degli occhi; e quelli che sono sordi, benchè abbiano degli orecchi.
ItalianRiveduta(i) 8 Fa’ uscire il popolo cieco che ha degli occhi, e i sordi che han degli orecchi!
Korean(i) 8 눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리인 백성을 이끌어 내라
Lithuanian(i) 8 Išvesk aklą tautą, turinčią akis, ir kurčią tautą, turinčią ausis.
PBG(i) 8 Wywiedź lud ślepy, który już ma oczy i głuchy, który już ma uszy.
Portuguese(i) 8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
Norwegian(i) 8 For frem et blindt folk som dog har øine, og døve som dog har ører!
Romanian(i) 8 ,,Scoate afară poporul cel orb, care totuş are ochi, şi surzii, cari totuş au urechi.
Ukrainian(i) 8 Приведи ти народа сліпого, хоч очі він має, і глухих, хоч вуха в них є!