Isaiah 42:1

LXX_WH(i)
    1 G2384 N-PRI ιακωβ G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G1473 P-GS μου   V-FMI-1S αντιλημψομαι G846 D-GSM αυτου G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-NSM ο G1588 A-NSM εκλεκτος G1473 P-GS μου G4327 V-AMI-3S προσεδεξατο G846 D-ASM αυτον G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1473 P-GS μου G1325 V-AAI-1S εδωκα G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G1473 P-GS μου G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G2920 N-ASF κρισιν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G1627 V-FAI-3S εξοισει
HOT(i) 1 הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשׁי נתתי רוחי עליו משׁפט לגוים יוציא׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2005 הן Behold H5650 עבדי my servant, H8551 אתמך whom I uphold; H972 בו בחירי mine elect, H7521 רצתה delighteth; H5315 נפשׁי my soul H5414 נתתי I have put H7307 רוחי my spirit H5921 עליו upon H4941 משׁפט judgment H1471 לגוים to the Gentiles. H3318 יוציא׃ him: he shall bring forth
Vulgate(i) 1 ecce servus meus suscipiam eum electus meus conplacuit sibi in illo anima mea dedi spiritum meum super eum iudicium gentibus proferet
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce servus meus, suscipiam eum; electus meus, complacuit sibi in illo anima mea: dedi spiritum meum super eum: judicium gentibus proferet.
Wycliffe(i) 1 Lo! my seruaunt, Y schal vptake hym, my chosun, my soule pleside to it silf in hym. I yaf my spirit on hym, he schal brynge forth doom to hethene men.
Coverdale(i) 1 Beholde now therfore, this is my seruaunt whom I will kepe to my self: my electe, In whom my soule shalbe pacified. I will geue him my sprete, that he maye shewe forth iudgment & equyte amonge the Gentiles.
MSTC(i) 1 Behold now therefore, this is my servant whom I will keep to myself: mine elect; In whom my soul shall be pacified. I will give him my spirit, that he may show forth judgment and equity among the Gentiles.
Matthew(i) 1 Beholde now therfore, thys is my seruaunte whom I wyll kepe to my selfe: myne electe, In whom my soule shalbe pacified. I wyll geue hym my sprete, that he may shewe forth iudgement & equyte amonge the Gentyles.
Great(i) 1 Beholde, this is my seruaunte vpon whom I leane, myne electe, In whom my soule is pacifyed. I haue geuen hym my sprete, that he maye shewe forth iudgement and equitye among the Gentiles.
Geneva(i) 1 Behold, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpon him: he shall bring forth iudgement to the Gentiles.
Bishops(i) 1 Behold this is my seruaunt vpon whom I leane, my elect in who my soule is pacified: I haue geuen my spirite vpon him, that he may shewe foorth iudgement among the gentiles
DouayRheims(i) 1 Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.
KJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
KJV_Cambridge(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
Thomson(i) 1 [J] JACOB is my servant, I will uphold him, Israel is my chosen one, my soul hath embraced him; I have put my spirit upon him; he will publish judgment to the nations. [[J] Jehovah, [p] the prophet]
Webster(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
Brenton(i) 1 Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgement to the Gentiles.
Brenton_Greek(i) 1 Ἰακὼβ ὁ παῖς μου, ἀντιλήψομαι αὐτοῦ· Ἰσραὴλ ὁ ἐκλεκτός μου, προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου· ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπʼ αὐτὸν, κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει.
Leeser(i) 1 Behold my servant, whom I will uphold; my elect, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him, that he may bring forth justice to the nations.
YLT(i) 1 Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one—My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
JuliaSmith(i) 1 Behold my servant, I will hold fast in him; my chosen, my soul delighted; I gave my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the nations.
Darby(i) 1 Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.
ERV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
ASV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.
Rotherham(i) 1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well–pleased, is my soul,––I have put my spirit upon him, Justice––to the nations, will he bring forth:
CLV(i) 1 Behold My Servant! I am upholding Him. My Chosen! Accepted by My soul! I bestow My spirit upon Him, and He shall bring forth judgment to the nations."
BBE(i) 1 See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
MKJV(i) 1 Behold My Servant, whom I uphold; My Elect, in whom My soul delights. I have put My Spirit on Him; He shall bring out judgment to the nations.
LITV(i) 1 Behold My Servant; I will uphold Him; My Elect in whom My soul delights! I have put My Spirit on Him; He shall bring forth justice to the nations.
ECB(i) 1
THE SERVANT OF YAH VEH
Behold my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul is pleased: I give my spirit on him; he brings judgment to the goyim:
ACV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles.
WEB(i) 1 “Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
NHEB(i) 1 "Look, my servant I have chosen, my beloved in whom my soul delights. I have put my Spirit on him, and he will bring justice to the nations.
AKJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit on him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
KJ2000(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth justice to the Gentiles.
UKJV(i) 1 Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
EJ2000(i) 1 ¶ Behold my slave, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he shall give judgment unto the Gentiles.
CAB(i) 1 Jacob is My servant, I will help him; Israel is My elect, My soul has accepted him; I have put My Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
LXX2012(i) 1 Jacob is my servant, I will help him: Israel is my chosen, my soul has accepted him; I have put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
NSB(i) 1 Here is my servant, whom I have strengthened. Here is the one I have chosen, with whom I am pleased. I have filled him with my Spirit, and he will bring justice to every nation.
ISV(i) 1 The Servant of the LORD “Here is my servant, whom I support, my chosen one, in whom I delight. I’ve placed my Spirit upon him; and he’ll deliver his justice throughout the world.
LEB(i) 1 Look! here is my servant; I hold him, my chosen one, in whom my soul delights. I have put* my spirit on him; he will bring justice forth to the nations.
BSB(i) 1 “Here is My Servant, whom I uphold, My Chosen One, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will bring justice to the nations.
MSB(i) 1 “Here is My Servant, whom I uphold, My Chosen One, in whom My soul delights. I will put My Spirit on Him, and He will bring justice to the nations.
MLV(i) 1 Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles.
VIN(i) 1 "Look my servant, whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
Luther1545(i) 1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
Luther1912(i) 1 Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn, und mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
ELB1871(i) 1 Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun.
ELB1905(i) 1 Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun. Eig. das Recht hinausbringen zu den Nationen
DSV(i) 1 Ziet, Mijn Knecht, Dien Ik ondersteun, Mijn Uitverkorene, in Denwelken Mijn ziel een welbehagen heeft! Ik heb Mijn geest op Hem gegeven; Hij zal het recht den heidenen voortbrengen.
Giguet(i) 1 ¶ Jacob mon serviteur, je te protégerai; Israël est mon élu, mon âme l’a agréé; j’ai répandu sur lui mon esprit, et il révèlera mon jugement aux nations.
DarbyFR(i) 1
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui; il fera valoir le jugement à l'égard des nations.
Martin(i) 1 Voici mon serviteur, je le maintiendrai : c'est mon Elu, auquel mon âme prend son bon plaisir; j'ai mis mon Esprit sur lui; il manifestra le jugement aux nations.
Segond(i) 1 Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations.
SE(i) 1 He aquí mi siervo, me reclinaré sobre él; escogido mío, en quien mi alma toma contentamiento; puse mi Espíritu sobre él, dará juicio a los gentiles.
ReinaValera(i) 1 HE aquí mi siervo, yo lo sostendré; mi escogido en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes.
JBS(i) 1 He aquí mi siervo, me reclinaré sobre él; escogido mío, en quien mi alma toma contentamiento; puse mi Espíritu sobre él, dará juicio a los gentiles.
Albanian(i) 1 "Ja shërbëtori im, që unë përkrah, i zgjedhuri im që më kënaq shpirtin. Kam vënë Frymën time mbi të; ai do t'ju sjellë drejtësinë kombeve.
RST(i) 1 Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к которому благоволит душаМоя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
Arabic(i) 1 هوذا عبدي الذي اعضده مختاري الذي سرّت به نفسي. وضعت روحي عليه فيخرج الحق للامم.
Bulgarian(i) 1 Ето Моят служител, когото подкрепям; Моят избраник, в когото е благоволението на душата Ми. Положих Духа Си на Него, Той ще възвести съд на народите.
Croatian(i) 1 Evo Sluge mojega koga podupirem, mog izabranika, miljenika duše moje. Na njega sam svoga duha izlio da donosi pravo narodima.
BKR(i) 1 Aj, služebník můj, na kteréhož se zpodepru, vyvolený můj, jehož libuje duše má. Ducha svého dám jemu, onť soud národům vynášeti bude.
Danish(i) 1 Se, min Tjener, hvem jeg opholder, min udvalgte, i hvem min Sjæl har Behagelighed; jeg har givet min Aand over ham, han skal føre Ret ud til Hedningerne.
CUV(i) 1 看 哪 , 我 的 僕 人 ─ 我 所 扶 持 所 揀 選 、 心 裡 所 喜 悅 的 ! 我 已 將 我 的 靈 賜 給 他 ; 他 必 將 公 理 傳 給 外 邦 。
CUVS(i) 1 看 哪 , 我 的 仆 人 ― 我 所 扶 持 所 拣 选 、 心 里 所 喜 悦 的 ! 我 已 将 我 的 灵 赐 给 他 ; 他 必 将 公 理 传 给 外 邦 。
Esperanto(i) 1 Jen estas Mia servanto, kiun Mi apogas, Mia elektito, kiun favoras Mia animo. Mi metis Mian spiriton sur lin; li disportos justecon al la nacioj.
Finnish(i) 1 Katso, minun palveliani, minä häntä tuen, ja minun valittuni, jossa minun sieluni mielistyi. Minä olen hänelle minun Henkeni antanut, hänen pitää oikeuden saattaman pakanoille.
FinnishPR(i) 1 Katso, minun palvelijani, jota minä tuen, minun valittuni, johon minun sieluni mielistyi. Minä olen pannut Henkeni häneen, hän levittää kansakuntiin oikeuden.
Haitian(i) 1 Seyè a di: -Men sèvitè m'ap soutni an! Men moun mwen chwazi a, moun ki fè m' plezi anpil la! Mwen mete lespri m' sou li. Li pral fè tout nasyon yo konnen sa ki rele jistis.
Hungarian(i) 1 Ímé az én szolgám, a kit gyámolítok, az én választottam, a kit szívem kedvel, lelkemet adtam õ belé, törvényt beszél a népeknek.
Indonesian(i) 1 Kata TUHAN, "Inilah hamba-Ku yang Kudukung, orang pilihan-Ku yang menyenangkan hati-Ku. Aku telah memberi kuasa-Ku kepadanya, untuk membawa keadilan bagi setiap bangsa.
Italian(i) 1 ECCO il mio Servitore, io lo sosterrò; il mio Eletto, in cui l’anima mia si è compiaciuta; io ho messo il mio Spirito sopra lui, egli recherà fuori giudicio alle genti.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace l’anima mia; io ho messo il mio spirito su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni.
Korean(i) 1 내가 붙드는 나의 종, 내 마음에 기뻐하는 나의 택한 사람을 보라 내가 나의 신을 그에게 주었은즉 그가 이방에 공의를 베풀리라
Lithuanian(i) 1 “Štai mano tarnas, kurį palaikau, mano išrinktasis, kurį pamėgau. Aš suteikiau jam savo dvasią, jis įgyvendins teisingumą pagonyse.
PBG(i) 1 Oto sługa mój, spolegać będę na nim, wybrany mój, którego sobie upodobała dusza moja. Dam mu Ducha swego, on sąd narodom wyda.
Portuguese(i) 1 Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. ele trará justiça às nações.
Norwegian(i) 1 Se min tjener, som jeg støtter, min utvalgte, som min sjel har velbehag i! Jeg legger min Ånd på ham, han skal føre rett* ut til hedningefolkene. / {* d.e. Guds lov; JES 42, 4.}
Romanian(i) 1 ,,Iată Robul Meu, pe care -L sprijinesc, Alesul Meu, în care Îşi găseşte plăcere sufletul Meu. Am pus Duhul Meu peste El; El va vesti neamurilor judecata.
Ukrainian(i) 1 Оце Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть.