Isaiah 39:2

ABP_Strongs(i)
  2 G2532 And G5463 [2rejoiced G1909 3over G1473 4them G* 1Hezekiah G5479 6joy G3173 5with a great]. G2532 And G1166 he showed G1473 to them G3588 the G3624 house G3588 of the G3510.1 spices, G2532 and G3588 of the G694 silver, G2532 and G3588 of the G5553 gold, G2532 and G3588 of the G4712.6 balsam, G2532 and G3588 of the G2368 incenses, G2532 and G3588 of the G3464 perfumed liquid, G2532 and G3956 all G3588 the G3624 houses G3588 of the G4632 items G3588 of the G1047 treasury, G2532 and G3956 all G3745 as much as G1510.7.3 was G1722 in G3588   G2344 his treasuries. G1473   G2532 And G3756 there was not G1510.7.3   G3762 one thing G3739 which G3756 [2did not G1166 3show G1473 4to them G* 1Hezekiah] G1722 in G3588   G3624 his house. G1473  
ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G5463 εχάρη G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G5479 χαράν G3173 μεγάλην G2532 και G1166 έδειξεν G1473 αυτοίς G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G3510.1 νεχωθά G2532 και G3588 του G694 αργυρίου G2532 και G3588 του G5553 χρυσίου G2532 και G3588 της G4712.6 στακτής G2532 και G3588 των G2368 θυμιαμάτων G2532 και G3588 του G3464 μύρου G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G3624 οίκους G3588 των G4632 σκευών G3588 της G1047 γάζης G2532 και G3956 πάντα G3745 όσα G1510.7.3 ην G1722 εν G3588 τοις G2344 θησαυροίς αυτού G1473   G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3762 ουθέν G3739 ο G3756 ουκ G1166 έδειξεν G1473 αυτοίς G* Εζεκίας G1722 εν G3588 τω G3624 οίκω αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G5463 V-API-3S εχαρη G1909 PREP επ G846 D-DPM αυτοις G1478 N-NSM εζεκιας G5479 N-ASF χαραν G3173 A-ASF μεγαλην G2532 CONJ και G1166 V-AAI-3S εδειξεν G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του   N-PRI νεχωθα G2532 CONJ και G3588 T-GSF της   N-GSF στακτης G2532 CONJ και G3588 T-GPN των G2368 N-GPN θυμιαματων G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G3464 N-GSN μυρου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G694 N-GSN αργυριου G2532 CONJ και G3588 T-GSN του G5553 N-GSN χρυσιου G2532 CONJ και G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G3624 N-APM οικους G3588 T-GPN των G4632 N-GPN σκευων G3588 T-GSF της G1047 N-GSF γαζης G2532 CONJ και G3956 A-ASN παντα G3745 A-APN οσα G1510 V-IAI-3S ην G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2344 N-DPM θησαυροις G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3762 A-ASN ουθεν G3739 R-NSM ο G3364 ADV ουκ G1166 V-AAI-3S εδειξεν G1478 N-NSM εζεκιας G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 וישׂמח עליהם חזקיהו ויראם את בית נכתה את הכסף ואת הזהב ואת הבשׂמים ואת השׁמן הטוב ואת כל בית כליו ואת כל אשׁר נמצא באצרתיו לא היה דבר אשׁר לא הראם חזקיהו בביתו ובכל ממשׁלתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H8055 וישׂמח was glad H5921 עליהם of H2396 חזקיהו And Hezekiah H7200 ויראם them, and showed H853 את   H1004 בית them the house H5238 נכתה of his precious things, H853 את   H3701 הכסף the silver, H853 ואת   H2091 הזהב and the gold, H853 ואת   H1314 הבשׂמים and the spices, H853 ואת   H8081 השׁמן ointment, H2896 הטוב and the precious H853 ואת   H3605 כל and all H1004 בית the house H3627 כליו of his armor, H853 ואת   H3605 כל and all H834 אשׁר that H4672 נמצא was found H214 באצרתיו in his treasures: H3808 לא nothing H1961 היה there was H1697 דבר nothing H834 אשׁר that H3808 לא them not. H7200 הראם showed H2396 חזקיהו Hezekiah H1004 בביתו in his house, H3605 ובכל nor in all H4474 ממשׁלתו׃  
Vulgate(i) 2 laetatus est autem super eis Ezechias et ostendit eis cellam aromatum et argenti et auri et odoramentorum et unguenti optimi et omnes apothecas supellectilis suae et universa quae inventa sunt in thesauris eius non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua et in omni potestate sua
Clementine_Vulgate(i) 2 Lætatus est autem super eis Ezechias, et ostendit eis cellam aromatum, et argenti, et auri, et odoramentorum, et unguenti optimi, et omnes apothecas supellectilis suæ, et universa quæ inventa sunt in thesauris ejus. Non fuit verbum quod non ostenderet eis Ezechias in domo sua, et in omni potestate sua.
Wycliffe(i) 2 Forsothe Ezechie was glad on hem, and schewide to hem the selle of swete smellynge spices, and of siluer, and of gold, and of smellynge thingis, and of best oynement, and alle the schoppis of his purtenaunce of houshold, and alle thingis that weren foundun in hise tresours; no word was, which Ezechie schewide not to hem in his hous, and in al his power.
Coverdale(i) 2 And Ezechias was glad therof, & shewed them the comodities of his treasure: of syluer, of golde, of spyces & rootes, of precious oyles, all that was in his cubboordes and treasure houses. There was not one thinge in Ezechias house, & so thorow out all his kingdome, but he let them se it.
MSTC(i) 2 And Hezekiah was glad thereof, and showed them the commodities of his treasure, of silver, of gold, of spices and roots, of precious oils, and all that was in his cupboards and treasure houses. There was not one thing in Hezekiah's house, and so throughout all his kingdom, but he let them see it.
Matthew(i) 2 And Hezekiah was glad therof, and shewed them the commodytyes of hys treasure, of syluer, of golde, of spyces and rootes, of precyous oyles, all that was in hys cubbordes & treasure houses. There was not one thing in Hezekiahs house, & so thorow out all hys kyngdome, but he let them se it.
Great(i) 2 And Hezekia was glad therof, & shewed them the commodities of his treasure, of syluer, of gold, of spices & rotes, of precious oyles, all that was in his cubbordes & treasure houses. There was not one thinge in Hezekias house, and so thorow out all his kyngdome, but he let them se it.
Geneva(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of the treasures, the siluer, and the golde, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was founde in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his kingdome that Hezekiah shewed them not.
Bishops(i) 2 And Hezekia was glad therof, and shewed them the house of his treasures of siluer and golde, of spices, and rootes, of precious oyles, & all that was in his cubbordes and treasure houses: there was not one thyng in Hezekias house, and so throughout all his kyngdome, but he let them see it
DouayRheims(i) 2 And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the storehouses of his aromatical spices, and of the silver, and of the gold, and of the sweet odours, and of the precious ointment, and all the storehouses of his furniture, and all things that were found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion that Ezechias shewed them not.
KJV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
KJV_Cambridge(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
Thomson(i) 2 and Ezekias was rejoiced at their arrival and shewed them the house of Nechotha and that of the silver and of the gold; and that for stacte, and for perfumes and for myrrh; and all the treasure houses and all that he had in his treasuries; there being nothing in his house nor in all his dominion which Ezekias did not shew them;
Webster(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
Brenton(i) 2 And Ezekias was glad of their coming, and he shewed them the house of his spices, and of silver, and gold, and myrrh, and incense, and ointment, and all the houses of his treasures, and all that he had in his stores: and there was nothing in his house, nor in all his dominion, which Ezekias did not shew.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐχάρη ἐπʼ αὐτοῖς Ἐζεκίας, καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὸν οἶκον τοῦ νεχωθᾶ, καὶ τοῦ ἀργυρίου, καὶ τοῦ χρυσίου, καὶ τῆς στακτῆς, καὶ τῶν θυμιαμάτων, καὶ τοῦ μύρου, καὶ πάντας τοὺς οἴκους τῶν σκευῶν τῆς γάζης, καὶ πάντα, ὅσα ἦν ἐν τοῖς θησαυροῖς αὐτοῦ· καὶ οὐκ ἦν οὐθέν ὃ οὐκ ἔδειξεν Ἐζεκίας ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ ἐν πάσῃ τῇ ἐξουσίᾳ αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 And Hezekiah was rejoiced on their account, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and the whole of his armor-house, and all that was found in his treasures: there was nothing that Hezekiah showed them not, in his house, and in all his dominion.
YLT(i) 2 And Hezekiah rejoiceth over them, and sheweth them the house of his spices, the silver, and the gold, and the spices, and the good ointment, and all the house of his vessels, and all that hath been found in his treasures; there hath not been a thing in his house, and in all his dominion, that Hezekiah hath not shewed them.
JuliaSmith(i) 2 And Hezekiah rejoiced over them, and he will cause them to see the house of the spices, the silver and the gold and the aromatics, and the good oil, and all the house of his vessels: and all which was found in his treasures, there was not a word which Hezekiah caused them not to see, in his house and in all his dominions.
Darby(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver and the gold, and the spices and the fine oil, and all the house of his armour, and all that was found amongst his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not shew them.
ERV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.
ASV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
Rotherham(i) 2 And Hezekiah, rejoiced over them, and showed them his house of precious things––the silver and the gold and the spices and the precious ointment, and all his armoury––and all that was found among his treasures,––there was nothing, which Hezekiah, did not show them––in his house, or in all his dominion.
CLV(i) 2 And Hezekiah is rejoicing over them with great joy. And he is showing them all his perfumery house, the silver, and the gold, and the aromatics, and the good oil, and all the house with his instruments in the depository, and all that is found among his treasures. Not a thing comes to be there which Hezekiah does not show them, in his house and in all under his rule."
BBE(i) 2 And Hezekiah was glad at their coming, and let them see all his store of wealth, the silver and the gold and the spices and the oil, and all the house of his arms, and everything there was in his stores: there was nothing in all his house or his kingdom which he did not let them see.
MKJV(i) 2 And Hezekiah rejoiced over them, and let them see the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his kingdom that Hezekiah did not let them see.
LITV(i) 2 And Hezekiah was glad because of them and let them see the house of his treasure, the silver, and the gold, and the spices, and the good oil, and all his weapons, and all that was found in his treasuries; there was nothing in his house or in all his kingdom that Hezekiah did not let them see.
ECB(i) 2 And Yechizqi Yah cheers over them, and they see the house of his spicery - the silver and the gold and the spices and the good ointment and all the house of his instruments and all they find in his treasures: there is no word in his house and in all his reign that Yechizqi Yah has them not see.
ACV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
WEB(i) 2 Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah didn’t show them.
NHEB(i) 2 Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, the spices, and the precious oil, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
AKJV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armor, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
KJ2000(i) 2 And Hezekiah was pleased with them, and showed them the house of his treasures, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armory, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
UKJV(i) 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not.
EJ2000(i) 2 And Hezekiah rejoiced with them and showed them the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious ointments and all the house of his weapons and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion that Hezekiah did not show them.
CAB(i) 2 And Hezekiah was pleased that they came, and he showed them the house of his spices, and of silver, gold, myrrh, incense, ointment, and all the houses of his treasures, and all that he had in his stores. And there was nothing in his house, nor in all his dominion, which Hezekiah did not show them.
LXX2012(i) 2 And Ezekias was glad of their coming, and he showed them the house of [his] spices, and of silver, and gold, and myrrh, and incense, and ointment, and all the houses of his treasures, and all that he had in his stores: and there was nothing in his house, nor in all his dominion, which Ezekias did not show.
NSB(i) 2 Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses. He showed them the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in his entire kingdom that Hezekiah did not show them.
ISV(i) 2 Hezekiah was delighted with them, and showed them everything in his treasure-houses—the silver, the gold, the spices, the precious oils, his entire armory, and everything found in his treasuries. There was nothing in his palace or in all his kingdom that Hezekiah did not show them.
LEB(i) 2 And Hezekiah rejoiced over them and showed them his house of aromatic gum, the silver, gold, spices, good oil, all the house of his weapons, and all that was found in his storehouses. There was nothing that Hezekiah had not shown them in his house or in all his dominion.
BSB(i) 2 And Hezekiah welcomed the envoys gladly and showed them what was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
MSB(i) 2 And Hezekiah welcomed the envoys gladly and showed them what was in his treasure house—the silver, the gold, the spices, and the precious oil, as well as his entire armory—all that was found in his storehouses. There was nothing in his palace or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
MLV(i) 2 And Hezekiah was glad of them and showed them the house of his precious things, the silver and the gold and the spices and the precious oil and all the house of his armor and all that was found in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah did not show them.
VIN(i) 2 Hezekiah received the envoys gladly and showed them what was in his storehouses. He showed them the silver, the gold, the spices, the fine oil, his entire armory and everything found among his treasures. There was nothing in his palace or in his entire kingdom that Hezekiah did not show them.
Luther1545(i) 2 Des freuete sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, köstliche Salben und alle seine Zeughäuser und allen Schatz, den er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner HERRSChaft.
Luther1912(i) 2 Des freute sich Hiskia und zeigte ihnen das Schatzhaus, Silber und Gold und Spezerei, köstliche Salben und alle seine Zeughäuser und alle Schätze, die er hatte. Nichts war, das ihnen Hiskia nicht zeigte in seinem Hause und in seiner Herrschaft.
ELB1871(i) 2 Und Hiskia freute sich über sie und zeigte ihnen sein Schatzhaus: Das Silber und das Gold und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte.
ELB1905(i) 2 Und Hiskia freute sich über sie und zeigte ihnen sein Schatzhaus: Das Silber und das Gold und die Gewürze und das köstliche Öl; und sein ganzes Zeughaus, und alles, was sich in seinen Schätzen vorfand; es war nichts in seinem Hause und in seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia ihnen nicht gezeigt hätte.
DSV(i) 2 En Hizkia verblijdde zich over hen, en hij toonde hun zijn schathuis, het zilver, en het goud, en de specerijen, en de beste olie, en zijn ganse wapenhuis, en al wat gevonden werd in zijn schatten; er was geen ding in zijn huis, noch in zijn ganse heerschappij, dat Hizkia hun niet toonde.
Giguet(i) 2 Et à cause d’eux Ézéchias fut réjoui, et il leur montra la maison de Nechotha, et l’or, et l’argent, les parfums, les aromates et la myrrhe, puis l’arsenal et ses magasins, enfin tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Et il n’y eut rien qu’Ézéchias ne fit voir dans son palais et dans ses domaines.
DarbyFR(i) 2 Et Ézéchias se réjouit de leur venue, et leur montra la maison où étaient renfermés ses objets précieux, l'argent et l'or, et les aromates et l'huile fine, et tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tous ses domaines.
Martin(i) 2 Et Ezéchias en fut joyeux, et leur montra les cabinets de ses choses précieuses, l'argent, et l'or, et les choses aromatiques, et les onguents précieux, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors; il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur montrât dans sa maison, et dans toute sa cour.
Segond(i) 2 Ezéchias en eut de la joie, et il montra aux envoyés le lieu où étaient ses choses de prix, l'argent et l'or, les aromates et l'huile précieuse, tout son arsenal, et tout ce qui se trouvait dans ses trésors: il n'y eut rien qu'Ezéchias ne leur fît voir dans sa maison et dans tous ses domaines.
SE(i) 2 Y se regocijó con ellos Ezequías, y les enseñó la casa de su tesoro: plata, y oro, y especierías, y ungüentos preciosos, y toda su casa de armas; y todo lo que se pudo hallar en sus tesoros; no hubo cosa en su casa y en todo su señorío, que Ezequías no les mostrase.
ReinaValera(i) 2 Y holgóse con ellos Ezechîas, y enseñoles la casa de su tesoro, plata y oro, y especierías, y ungüentos preciosos, y toda su casa de armas, y todo lo que se pudo hallar en sus tesoros: no hubo cosa en su casa y en todo su señorío, que Ezechîas no les mostrase.
JBS(i) 2 Y se regocijó con ellos Ezequías, y les enseñó la casa de su tesoro: plata, y oro, y especierías, y ungüentos preciosos, y toda su casa de armas; y todo lo que se pudo hallar en sus tesoros; no hubo cosa en su casa y en todo su señorío, que Ezequías no les mostrara.
Albanian(i) 2 Ezekia u gëzua dhe u tregoi të dërguarve shtëpinë e thesaret të tij, argjendin, arin, aromat, melhemin e çmuar, tërë arsenalin e tij dhe të gjitha ato që ndodheshin në thesaret e tij; nuk mbeti asgjë nga pallati i tij dhe nga e gjithë mbretëria që Ezekia nuk ua tregoi atyre.
RST(i) 2 И обрадовался посланным Езекия, и показал им дом сокровищ своих, серебро и золото, и ароматы, и драгоценные масти, весь оружейный свой дом и все, что находилось в сокровищницах его; ничего не осталось, чего не показал бы им Езекия в доме своем и во всем владении своем.
Arabic(i) 2 ففرح بهم حزقيا واراهم بيت ذخائره الفضة والذهب والاطياب والزيت الطيب وكل بيت اسلحته وكل ما وجد في خزائنه. لم يكن شيء لم يرهم اياه حزقيا في بيته وفي كل ملكه
Bulgarian(i) 2 И Езекия се им се зарадва и им показа съкровищницата си — среброто и златото, ароматите и скъпоценните масла, целия си оръжеен склад и всичко, което се намираше между съкровищата му. В къщата му и в цялото му владение не остана нищо, което Езекия не им показа.
Croatian(i) 2 Ezekija se obradova tome i pokaza poslanicima svoju riznicu - srebro, zlato, miomirise i mirisavo ulje - svoju oružanu i sve što je bilo u skladištima. Nije bilo ničega u njegovu dvoru i u svemu njegovu gospodarstvu što im Ezekija nije pokazao.
BKR(i) 2 I zradoval se z toho Ezechiáš, a ukázal jim dům klénotů svých, stříbra a zlata a vonných věcí, a olej nejvýbornější, tolikéž dům zbroje své, a cožkoli mohlo nalezeno býti v pokladích jeho. Ničeho nebylo, čehož by jim neukázal Ezechiáš v domě svém i ve všem panství svém.
Danish(i) 2 Og Ezekias blev glad ved dem og lod dem se Huset med sine dyrebare Sager, Sølvet og Guldet og de vellugtende Urter og den bedste Olie og hele sit Vaabenhus og alt det, som fandtes i hans Skatkammer; der var ingen ring i hans Hus og i hans hele Rige, som Ezekias jo lod dem se.
CUV(i) 2 希 西 家 喜 歡 見 使 者 , 就 把 自 己 寶 庫 的 金 子 、 銀 子 、 香 料 、 貴 重 的 膏 油 , 和 他 武 庫 的 一 切 軍 器 , 並 所 有 的 財 寶 都 給 他 們 看 ; 他 家 中 和 全 國 之 內 , 希 西 家 沒 有 一 樣 不 給 他 們 看 的 。
CUVS(i) 2 希 西 家 喜 欢 见 使 者 , 就 把 自 己 宝 库 的 金 子 、 银 子 、 香 料 、 贵 重 的 膏 油 , 和 他 武 库 的 一 切 军 器 , 并 所 冇 的 财 宝 都 给 他 们 看 ; 他 家 中 和 全 国 之 内 , 希 西 家 没 冇 一 样 不 给 他 们 看 的 。
Esperanto(i) 2 Kaj HXizkija gxojis pri ili, kaj montris al ili sian trezorejon, la argxenton kaj la oron kaj la aromajxojn kaj la karan oleon kaj sian tutan armilejon, kaj cxion, kio trovigxis en liaj trezorejoj; estis nenio, kion HXizkija ne montrus al ili en sia domo kaj en sia tuta posedajxo.
Finnish(i) 2 Niin Hiskia tuli iloiseksi heidän kanssansa, ja näytti heille tavarahuoneensa, hopian ja kullan, yrtit, kalliit voiteet, ja kaikki asehuoneensa, ja kaiken tavaran, mikä hänellä oli; ei ollut mitään, jota ei Hiskia heille näyttänyt, hänen huoneessansa ja hänen takanansa.
FinnishPR(i) 2 Ja Hiskia iloitsi lähettiläistä ja näytti heille varastohuoneensa, hopean ja kullan, hajuaineet ja kalliin öljyn ja koko asehuoneensa ja kaikki, mitä hänen aarrekammioissansa oli. Ei ollut mitään Hiskian talossa eikä koko hänen valtakunnassaan, mitä hän ei olisi heille näyttänyt.
Haitian(i) 2 Ezekyas te kontan jès la. Li moutre mesaje wa Babilòn te voye yo tout richès li yo: pyès an ajan, lò, epis, boutèy odè, zam ansanm ak tout lòt bagay li te gen nan depo l' yo. Li fè yo wè dènye bagay li te gen lakay li ak nan tout peyi a.
Hungarian(i) 2 És örvende rajtok Ezékiás, és megmutatá nékik tárházát, az ezüstöt, az aranyat, a fûszereket, a drága kenetet, s egész fegyvertárát, és mindent, a mi kincsei közt található volt. Semmi nem volt, a mit meg nem mutatott volna nékik Ezékiás házában és egész birodalmában.
Indonesian(i) 2 Hizkia menyambut para utusan itu dengan senang hati dan menunjukkan kepada mereka segala kekayaannya, yaitu emas dan perak, rempah-rempah dan minyak wangi, dan seluruh perlengkapan tentaranya. Tak ada sesuatu pun di istana dan di seluruh kerajaannya yang tidak diperlihatkannya kepada mereka.
Italian(i) 2 Ed Ezechia si rallegrò di loro, e mostrò loro la casa delle sue cose preziose, l’argento, e l’oro, e gli oromati, e gli olii odoriferi, e la casa di tutti i suoi arredi, e tutto quello che si ritrovava ne’ suoi tesori; non vi fu cosa alcuna in casa, ovvero in tutto il dominio di Ezechia, ch’egli non mostrasse loro.
ItalianRiveduta(i) 2 Ed Ezechia se ne rallegrò, e mostrò ai messi la casa ove teneva i suoi oggetti di valore, l’argento, l’oro, gli aromi, gli oli preziosi, tutto il suo arsenale, e tutto quello che si trovava nei suoi tesori; non ci fu nulla, nella sua casa e in tutti i suoi domini, che Ezechia non mostrasse loro.
Korean(i) 2 히스기야가 사자를 인하여 기뻐하여 그에게 궁중 보물 곧 은금과 향료와 보배로운 기름과 모든 무기고와 보물고에 있는 것을 다 보였으니 궁중의 소유와 전 국내의 소유를 보이지 아니한 것이 없은지라
Lithuanian(i) 2 Ezekijas džiaugėsi ir parodė jiems visus savo namų turtus: sidabrą, auksą, kvepalus, brangius aliejus, ginklus ir visa, kas buvo sandėliuose. Nebuvo nieko jo namuose, ko Ezekijas nebūtų jiems parodęs.
PBG(i) 2 I weselił się z tego Ezechyjasz, i ukazał im skarbnicę klejnotów swoich srebra i złota, i rzeczy wonnych, i olejki najwyborniejsze, także i dom rynsztunków swoich, i cokolwiek się znajdowało w skarbach jego: nie było nic, czegoby im nie ukazał Ezechyjasz w domu swym, i we wszystkiem państwie swojem.
Portuguese(i) 2 E Ezequias se alegrou com eles, e lhes mostrou a casa do seu tesouro, a prata, e o ouro, e as especiarias, e os melhores unguentos, e toda a sua casa de armas, e tudo quanto se achava nos seus tesouros; coisa nenhuma houve, nem em sua casa, nem em todo o seu domínio, que Ezequias lhes não mostrasse.
Norwegian(i) 2 Esekias gledet sig over dem* og lot dem få se sitt skattkammer, sølvet og gullet og krydderiene og den kostbare olje og hele sitt våbenhus og alt det som fantes i hans skattkammere; det var ikke den ting Esekias ikke lot dem få se i sitt hus og i hele sitt rike. / {* Babels konges sendebud.}
Romanian(i) 2 Ezechia s'a bucurat, şi a arătat trimeşilor locul unde erau lucrurile lui de preţ, argintul şi aurul, mirezmele şi untdelemnul de preţ, toată casa lui de arme, şi tot ce se afla în vistieriile lui: n'a rămas nimic în casa şi în ţinuturile lui, pe care să nu li -l fi arătat.
Ukrainian(i) 2 І радів ними Єзекія, і показав їм скарбницю свою, срібло, і золото, і пахощі, і добру оливу, і всю зброївню свою, і все, що знаходилося в його скарбницях. Не було речі, якої не показав би їм Єзекія в домі своїм та в усім володінні своїм.