Isaiah 33:7
LXX_WH(i)
7
G2400
INJ
ιδου
G1161
PRT
δη
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSM
τω
G5401
N-DSM
φοβω
G4771
P-GP
υμων
G846
D-NPM
αυτοι
G5399
V-FPI-3P
φοβηθησονται
G3739
R-APM
ους
G5399
V-IMI-2P
εφοβεισθε
G5399
V-FPI-3P
φοβηθησονται
G575
PREP
αφ
G4771
P-GP
υμων
G32
N-NPM
αγγελοι
G1063
PRT
γαρ
G649
V-FPI-3P
αποσταλησονται
G515
V-PAPNP
αξιουντες
G1515
N-ASF
ειρηνην
G4089
ADV
πικρως
G2799
V-PAPNP
κλαιοντες
G3870
V-PAPNP
παρακαλουντες
G1515
N-ASF
ειρηνην
KJV_Cambridge(i)
7 Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
Brenton_Greek(i)
7 Ἰδοὺ δὴ ἐν τῷ φόβῳ ὑμῶν αὐτοὶ φοβηθήσονται· οὓς ἐφοβεῖσθε, βηθήσονται ἀφʼ ὑμῶν· ἄγγελοι γὰρ ἀποσταλήσονται, πικρῶς κλαίοντες, παρακαλοῦντες εἰρήνην.
JuliaSmith(i)
7 Behold the lions of God they cried out without: the messengers of peace shall weep bitterness.
Luther1545(i)
7 Siehe, ihre Boten schreien draußen, die Engel des Friedens weinen bitterlich (und sprechen):
ReinaValera(i)
7 He aquí que sus embajadores darán voces afuera; los mensajeros de paz llorarán amargamente.
Indonesian(i)
7 Orang-orang yang gagah berani berteriak minta tolong; para utusan yang mengusahakan perdamaian menangis dengan pedih.
Portuguese(i)
7 Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente.