Isaiah 32:6

ABP_GRK(i)
  6 G3588 ο γαρ G1063   G3474 μωρός G3474 μωρά G2980 λαλήσει G2532 και G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G3152 μάταια G3539 νοήσει G3588 του G4931 συντελείν G459 άνομα G2532 και G2980 λαλείν G4314 προς G2962 κύριον G4106.1 πλάνησιν G3588 του G1289 διασπείραι G5590 ψυχάς G3983 πεινώσας G2532 και G3588 τας G5590 ψυχάς G3588 τας G1372 διψώσας G2756 κενάς G4160 ποιήσαι
LXX_WH(i)
    6 G3588 T-NSM ο G1063 PRT γαρ G3474 A-NSM μωρος G3474 A-APN μωρα G2980 V-FAI-3S λαλησει G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G3152 A-APN ματαια G3539 V-FAI-3S νοησει G3588 T-GSN του G4931 V-PAN συντελειν G459 A-APN ανομα G2532 CONJ και G2980 V-PAN λαλειν G4314 PREP προς G2962 N-ASM κυριον   N-ASF πλανησιν G3588 T-GSN του G1289 V-AAN διασπειραι G5590 N-APF ψυχας G3983 V-PAPAP πεινωσας G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5590 N-APF ψυχας G3588 T-APF τας G1372 V-PAPAP διψωσας G2756 A-APF κενας G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשׂה און לעשׂות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפשׁ רעב ומשׁקה צמא יחסיר׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H3588 כי For H5036 נבל the vile person H5039 נבלה villainy, H1696 ידבר will speak H3820 ולבו and his heart H6213 יעשׂה will work H205 און iniquity, H6213 לעשׂות to practice H2612 חנף hypocrisy, H1696 ולדבר and to utter H413 אל against H3069 יהוה   H8442 תועה error H7324 להריק to make empty H5315 נפשׁ the soul H7457 רעב of the hungry, H4945 ומשׁקה and he will cause the drink H6771 צמא of the thirsty H2637 יחסיר׃ to fail.
Vulgate(i) 6 stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Clementine_Vulgate(i) 6 stultus enim fatua loquetur, et cor ejus faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
Wycliffe(i) 6 Forsothe a fool shal speke foli thingis, and his herte schal do wickidnesse, that he performe feynyng, and speke to the Lord gilefuli; and he schal make voide the soule of an hungry man, and schal take awei drynke fro a thirsti man.
Coverdale(i) 6 But the churle wil be churlishly mynded, and his hert wil worke euell and playe the ypocrite, and ymagyn abhominacios agaynst God, to make the hungrie leane, and to withholde drinke from the thurstie:
MSTC(i) 6 But the churl will be churlishly minded, and his heart will work evil and play the hypocrite, and imagine abominations against God, to make the hungry lean, and withhold drink from the thirsty.
Matthew(i) 6 But the churle wyll be churlyshly mynded, & his hert wil worcke euil & playe the Ipocrite, & ymagyn abhominacyons against God, to make the hungry leane, & to withhold drincke from the thurstie.
Great(i) 6 But the nygarde will be nigardly minded, and his hert wyll worke euell and playe the ypocrite, and ymagyn abhominations agaynst God, to make the hongry leane, and to witholde drincke from the thirsty.
Geneva(i) 6 But the nigarde will speake of nigardnesse, and his heart will worke iniquitie, and do wickedly, and speake falsely against the Lord, to make emptie the hungrie soule, and to cause the drinke of the thirstie to faile.
Bishops(i) 6 But the nigarde wyll speake nigardlye, and his heart wyll worke euyll, and play the hypocrite, and imagine abhominations against God, to make the hungry leane, and to withholde drinke from the thirstie
DouayRheims(i) 6 For the fool will speak foolish things, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and speak to the Lord deceitfully, and to make empty the soul of the hungry, and take away drink from the thirsty.
KJV(i) 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
KJV_Cambridge(i) 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Thomson(i) 6 For the fool will speak foolishly, and his heart will devise vain things; that he may commit iniquity, and utter error before the Lord in order to scatter hungry souls: and the thirsty souls he will send away empty.
Webster(i) 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry; and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Brenton(i) 6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
Brenton_Greek(i) 6 Ὁ γὰρ μωρὸς μωρὰ λαλήσει, καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ μάταια νοήσει, τοῦ συντελεῖν ἄνομα, καὶ λαλεῖν πρὸς Κύριον πλάνησιν, τοῦ διασπεῖραι ψυχὰς πεινώσας, καὶ τὰς ψυχὰς τὰς διψώσας κενὰς ποιῆσαι.
Leeser(i) 6 For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
YLT(i) 6 For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
JuliaSmith(i) 6 For the foolish will speak folly, and his heart will do vanity to do profaneness and to speak error to Jehovah, to empty the soul of the hungry; and he will cause the drink of the thirsty to fail.
Darby(i) 6 for the vile man will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
ERV(i) 6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
ASV(i) 6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practise profaneness, and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
JPS_ASV_Byz(i) 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
Rotherham(i) 6 For, a base man, with baseness, will speak, And, his heart, will practise iniquity,––Practising profanity, And speaking, against Yahweh that which misleadeth, Emptying the soul of the hungry, And, the drink of the thirsty, he causeth to fail;
CLV(i) 6 For the decadent is speaking decadence, and his heart is devising lawlessness, to execute pollution, and to speak, as to Yahweh, what leads astray, to empty the soul of the famished, and the drink of the thirsty he causes to be lacking."
BBE(i) 6 For the foolish man will say foolish things, having evil thoughts in his heart, working what is unclean, and talking falsely about the Lord, to keep food from him who is in need of it, and water from him whose soul is desiring it.
MKJV(i) 6 For the fool will speak folly, and his heart work iniquity, to practice hypocrisy and to speak error against Jehovah, to make the soul of the hungry empty, and he will take away the drink of the thirsty.
LITV(i) 6 For the fool speaks foolishness, and his heart works iniquity, to do ungodliness; and to speak error against Jehovah, to make the hungry soul empty; and he causes the drink of the thirsty to fail.
ECB(i) 6 for the fool words folly and his heart works mischief - to work profanity and to word error against Yah Veh - to pour the soul of the famished; and causes the drink of the thirsty to lack:
ACV(i) 6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profaneness, and to utter error against LORD, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
WEB(i) 6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
NHEB(i) 6 For the fool will speak folly, and his heart plans iniquity, to practice profanity, and to utter error against the LORD, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
AKJV(i) 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
KJ2000(i) 6 For the foolish person will speak foolishness, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
UKJV(i) 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
EJ2000(i) 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will invent iniquity to work unrighteousness and to speak scornfully against the LORD, leaving the soul of the hungry empty and taking away the drink of the thirsty.
CAB(i) 6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and He will cause the thirsty souls to be empty.
LXX2012(i) 6 For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
NSB(i) 6 A fool speaks foolishly and thinks up evil things to do. He promotes wickedness and what he says insults Jehovah. He never feeds the hungry or gives thirsty people anything to drink.
ISV(i) 6 For fools utter contempt, and their minds plot wrong things: practicing ungodliness, spreading lies about the LORD, leaving the pangs of hungry people unsatisfied, and depriving thirsty people of drink.
LEB(i) 6 For a fool speaks folly, and his mind* does iniquity: to behave wickedly,* and to speak error concerning Yahweh, to leave the throat of the hungry empty, and he deprives the thirsty of drink.
BSB(i) 6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
MSB(i) 6 For a fool speaks foolishness; his mind plots iniquity. He practices ungodliness and speaks falsely about the LORD; he leaves the hungry empty and deprives the thirsty of drink.
MLV(i) 6 For the fool will do senselessness and his heart will work wickedness, to practice profaneness and to utter error against Jehovah, to make empty the soul of the hungry and to cause the drink of the thirsty to fail.
VIN(i) 6 For the fool speaks foolishness, and his heart works iniquity, to do ungodliness; and to speak error against the LORD, to make the hungry soul empty; and he causes the drink of the thirsty to fail.
Luther1545(i) 6 Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz gehet mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
Luther1912(i) 6 Denn ein Narr redet von Narrheit, und sein Herz geht mit Unglück um, daß er Heuchelei anrichte und predige vom HERRN Irrsal, damit er die hungrigen Seelen aushungere und den Durstigen das Trinken wehre.
ELB1871(i) 6 Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit; und sein Herz geht mit Frevel um, um Ruchlosigkeit zu verüben und Irrtum zu reden wider Jehova, um leer zu lassen die Seele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen.
ELB1905(i) 6 Denn ein gemeiner Mensch redet Gemeinheit; und sein Herz geht mit Frevel O. Unheil um, um Ruchlosigkeit zu verüben und Irrtum Eig. Irreführendes, dh. was von Gott abirren macht zu reden wider Jahwe, um leer zu lassen die Seele des Hungrigen und dem Durstigen den Trank zu entziehen.
DSV(i) 6 Want een dwaas spreekt dwaasheid, en zijn hart doet ongerechtigheid, om huichelarij te plegen, en om dwaling te spreken tegen den HEERE, om de ziel des hongerigen ledig te laten, en den dorstige drank te doen ontbreken.
Giguet(i) 6 Car l’insensé parlera follement, et son coeur méditera des vanités; il ne pensera qu’à mal faire, à tromper le Tout-Puissant, à disperser les âmes affamées, à renvoyer vides les âmes altérées.
DarbyFR(i) 6 Car l'homme vil dira des choses viles, et son coeur commettra l'iniquité pour pratiquer l'impiété et pour dire l'erreur contre l'Éternel, pour rendre vide l'âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
Martin(i) 6 Car le chiche ne prononce que chicheté, et son coeur ne machine qu'iniquité, pour exécuter son déguisement, et pour proférer des choses fausses contre l'Eternel; pour rendre vide l'âme de l'affamé, et faire tarir la boisson à celui qui a soif.
Segond(i) 6 Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
SE(i) 6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
ReinaValera(i) 6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad y para hablar escarnio contra Jehová, dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
JBS(i) 6 Porque el mezquino hablará mezquindades, y su corazón fabricará iniquidad, para hacer la impiedad; y para hablar escarnio contra el SEÑOR; dejando vacía el alma hambrienta, y quitando la bebida al sediento.
Albanian(i) 6 Sepse njeriu i përçmuar thotë gjëra të neveritshme dhe zemra e tij jepet pas paudhësisë, për të kryer pabesi dhe për të thënë gjëra pa respekt kundër Zotit, për ta lënë bosh stomakun e të uriturit dhe për ta lënë thatë atë që vuan nga etja.
RST(i) 6 Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном,чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
Arabic(i) 6 لان اللئيم يتكلم باللؤم وقلبه يعمل اثما ليصنع نفاقا ويتكلم على الرب بافتراء ويفرغ نفس الجائع ويقطع شرب العطشان.
Bulgarian(i) 6 защото безумният говори безумно и сърцето му работи беззаконие, за да върши безбожие и да говори заблуда против ГОСПОДА, за да остави празна душата на гладния и да отнеме питието на жадния.
Croatian(i) 6 Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
BKR(i) 6 Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
Danish(i) 6 Thi en Daare taler Daarlighed, og hans Hjerte gør Uret for at øve Ugudelighed og for at tale Usandhed imod HERREN, for at lade en hungrig Sjæl forblive tom og lade en tørstig fattes Drik.
CUV(i) 6 因 為 愚 頑 人 必 說 愚 頑 話 , 心 裡 想 作 罪 孽 , 慣 行 褻 瀆 的 事 , 說 錯 謬 的 話 攻 擊 耶 和 華 , 使 飢 餓 的 人 無 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 無 水 可 喝 。
CUVS(i) 6 因 为 愚 顽 人 必 说 愚 顽 话 , 心 里 想 作 罪 孽 , 惯 行 亵 渎 的 事 , 说 错 谬 的 话 攻 击 耶 和 华 , 使 饥 饿 的 人 无 食 可 吃 , 使 口 渴 的 人 无 水 可 喝 。
Esperanto(i) 6 CXar malnoblulo parolas malnoblajxon, kaj lia koro faras malbonagojn, agante hipokrite kaj parolante pri la Eternulo malverajxon, senmangxigante la animon de malsatanto kaj forprenante trinkajxon de soifanto.
Finnish(i) 6 Sillä tyhmä puhuu tyhmyydessä, ja hänen sydämensä on pahuudesssa; että hän olis ulkokullaisuudessa; ja saarnais Herrasta väärin, että hän sillä isoovaiset sielut nälkään näännyttäis, ja kieltäis janoovaisilta juoman.
FinnishPR(i) 6 Sillä houkka puhuu houkan lailla, ja hänen sydämensä hankkii turmiota, ja niin hän harjoittaa riettautta ja puhuu eksyttäväisesti Herrasta, jättää tyhjäksi nälkäisen sielun ja janoavaisen juomaa vaille.
Haitian(i) 6 Moun sòt yo ap plede di yon bann vye koze san sans. Y'ap fè move lide nan tèt yo. Konsa, y'ap fè bagay Bondye pa vle moun fè, y'ap bay manti sou Bondye. Yo p'ap janm bay moun ki grangou yon ti manje, yo p'ap janm bay moun ki swaf dlo yon ti gout dlo pou yo bwè.
Hungarian(i) 6 Mert a bolond [csak] bolondot beszél, és az õ szíve hamisságot forral, hogy istentelenséget cselekedjék, és szóljon az Úr ellen tévelygést, hogy az éhezõ lelkét éhen hagyja, és a szomjazó italát elvegye.
Indonesian(i) 6 Orang bodoh mengucapkan kata-kata yang bodoh dan merencanakan yang jahat. Apa saja yang dilakukan atau dikatakannya merupakan penghinaan terhadap Allah. Tak pernah ia memberi makan kepada orang lapar atau minum kepada orang haus.
Italian(i) 6 Perciocchè l’uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l’anima dell’affamato, e far mancar da bere all’assetato.
ItalianRiveduta(i) 6 Poiché lo scellerato proferisce scelleratezze e il suo cuore si dà all’iniquità per commettere cose empie e dir cose malvage contro l’Eterno; per lasciar vuota l’anima di chi ha fame, e far mancar la bevanda a chi ha sete.
Korean(i) 6 이는 어리석은 자는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 불의를 품어 간사를 행하며 패역한 말로 여호와를 거스리며 주린 자의 심령을 비게 하며 목마른 자의 마시는 것을 없어지게 함이며
Lithuanian(i) 6 Kvailys kalba kvailystes, jo širdis siekia neteisybės. Jis veidmainiauja ir kalba neteisingai apie Viešpatį. Jis nepavalgydina alkano ir nepagirdo ištroškusio.
PBG(i) 6 Przeto, że nieszlachetny o nieszlachetności mówi, a serce jego zmyśla nieprawość, aby wykonał obłudność, a mówił przeciwko Panu zdrożnie; aby wyniszczył duszę łaknącego, a napój pragnącego odjął.
Portuguese(i) 6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniquidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
Norwegian(i) 6 For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
Romanian(i) 6 Căci nebunul spune nebunii, şi inima lui gîndeşte rău, ca să lucreze în chip nelegiuit, şi să spună neadevăruri împotriva Domnului, ca să lase lihnit sufletul celui flămînd, şi să ia băutura celui însetat.
Ukrainian(i) 6 бо глупоту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облудне, щоб душу голодного випорожнити й напою позбавити спраглого!