Isaiah 29:16

LXX_WH(i)
    16 G3364 ADV ουχ G3739 ADV ως G3588 T-NSM ο G4081 N-NSM πηλος G3588 T-GSM του G2763 N-GSM κεραμεως G3049 V-FPI-2P λογισθησεσθε G3165 ADV μη   V-FAI-3S ερει G3588 T-NSN το G4110 N-NSN πλασμα G3588 T-DSM τω G4111 V-AAPDS πλασαντι G3364 ADV ου G4771 P-NS συ G1473 P-AS με G4111 V-AAI-2S επλασας G2228 CONJ η G3588 T-NSN το G4161 N-NSN ποιημα G3588 T-DSM τω G4160 V-AAPDS ποιησαντι G3364 ADV ου G4908 ADV συνετως G1473 P-AS με G4160 V-AAI-2S εποιησας
HOT(i) 16 הפככם אם כחמר היצר יחשׁב כי יאמר מעשׂה לעשׂהו לא עשׂני ויצר אמר ליוצרו לא הבין׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H2017 הפככם your turning of things upside down H518 אם Surely H2563 כחמר clay: H3335 היצר as the potter's H2803 יחשׁב shall be esteemed H3588 כי for H559 יאמר say H4639 מעשׂה shall the work H6213 לעשׂהו of him that made H3808 לא me not? H6213 עשׂני it, He made H3336 ויצר or shall the thing framed H559 אמר say H3335 ליוצרו of him that framed H3808 לא   H995 הבין׃  
Vulgate(i) 16 perversa est haec vestra cogitatio quasi lutum contra figulum cogitet et dicat opus factori suo non fecisti me et figmentum dicat fictori suo non intellegis
Clementine_Vulgate(i) 16 Perversa est hæc vestra cogitatio; quasi si lutum contra figulum cogitet, et dicat opus factori suo: Non fecisti me; et figmentum dicat fictori suo: Non intelligis.
Wycliffe(i) 16 This thouyt of you is weiward, as if cley thenke ayens a pottere, and the werk seie to his makere, Thou madist not me; and a thing `that is maad, seie to his makere, Thou vndurstondist not.
Coverdale(i) 16 Which ymaginacion of yours is euen as when the potters claye taketh advisemet, as though the worke might saye to ye worke master: make me not, or as when an erthen vessel saieth of the potter: he vnderstondeth not.
MSTC(i) 16 Doubtless, your destruction is, in reputation, as the potter's clay. And doth the work say of him that made it, "He made me not?" And doth an earthen vessel say of the potter, "He understandeth not?"
Matthew(i) 16 Whiche ymagynacyon of yours is euen as when the potters clay taketh aduysemente, as thoughe the worcke myghte saye to the worckemaister: make me not, or as when an earthen vessell sayeth of the potter: he vnderstandeth not.
Great(i) 16 Doutles, your destruccion is (in my handes) in reputacyon as the potters claye. And doth the worcke saye of hym that made it, he made not me? And doth an earthen vessell saye of him that fasshyoned it, he had no vnderstandinge?
Geneva(i) 16 Your turning of deuises shall it not be esteemed as the potters clay? for shall the worke say of him that made it, Hee made me not? or the thing formed, say of him that facioned it, He had none vnderstanding?
Bishops(i) 16 Doubtlesse your destruction is in reputation as the potters clay: And doth the worke say of hym that made it, he made not me? And doth an earthen vessell say of hym that fashioned it, he had no vnderstanding
DouayRheims(i) 16 This thought of yours is perverse: as if the clay should think against the potter, and the work should say to the maker thereof: Thou madest me not: or the thing framed should say to him that fashioned it: Thou understandest not.
KJV(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
KJV_Cambridge(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
Thomson(i) 16 Are not you to be considered as the potter's clay? Shall the thing formed say to the former of it, thou hast not made me. Or shall the work say to the Workman thou hast not made me wisely?
Webster(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
Brenton(i) 16 Shall ye not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, Thou didst not form me? or the work to the maker, Thou hast not made me wisely?
Brenton_Greek(i) 16 Οὐχ ὡς πηλὸς τοῦ κεραμέως λογισθήσεσθε; μὴ ἐρεῖ τὸ πλάσμα τῷ πλάσαντι αὐτὸ, οὐ σύ με ἔπλασας; ἢ τὸ ποίημα τῷ ποιήσαντι, οὐ συνετῶς με ἐποίησας;
Leeser(i) 16 Oh your perverseness! shall the potter be esteemed as the clay? that the work shall say of its maker, He hath not made me? or shall the thing framed say of its framer, He had no understanding?
YLT(i) 16 Your perversion! as clay is the potter esteemed? That the work saith of its maker, `He hath not made me?' And the framed thing said of its framer, `He did not understand?'
JuliaSmith(i) 16 Shall not your perverting be reckoned as the potter's clay? for shall the work say to him making it, He made me not? andhebeing formed, say to him forming, He understood not?
Darby(i) 16 [Oh] your perverseness! -- Shall the potter be esteemed as the clay, so that the work should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
ERV(i) 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be counted as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing framed say of him that framed it, He hath no understanding?
ASV(i) 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it, He made me not; or the thing formed say of him that formed it, He hath no understanding?
JPS_ASV_Byz(i) 16 O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: 'He made me not'; or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?'
Rotherham(i) 16 Your perverseness! As if, like clay, the potter, could be reckoned; For shall, the thing made, say, of him that made it, he made me not? Or hath, the thing fashioned, ever said, of him that fashioned it, He hath no understanding.
CLV(i) 16 O! Your waywardness! Should as clay, the Potter be accounted? For is what is made saying of its Maker, `He did not make me'? And does the formed say of its Former, `He does not understand'?
BBE(i) 16 You are turning things upside down! Is the wet earth the same to you as the one who is forming it? will the thing made say of him who made it, He made me not: or the thing formed say of him who gave it form, He has no knowledge?
MKJV(i) 16 O your perversity! Shall the former be counted as the potter's clay; for shall the work say of him who made it, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He had no understanding?
LITV(i) 16 Oh your perversity! Shall the former be counted as the clay? For shall the work of its maker say, He did not make me? Or shall the thing formed say to him who formed it, He does not understand?
ECB(i) 16 O your turning upside down! Is the former fabricated as the morter? Says the work of its worker, He worked me not? Or says the formed of the former, He discerned me not?
ACV(i) 16 Ye turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay, that the thing made should say of him who made it, He did not make me, or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?
WEB(i) 16 You turn things upside down! Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, “He didn’t make me;” or the thing formed say of him who formed it, “He has no understanding?”
NHEB(i) 16 You turn things upside down. Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He did not make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
AKJV(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
KJ2000(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the thing made say of him that made it, He made me not? or shall the thing formed say of him that formed it, He had no understanding?
UKJV(i) 16 Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?
EJ2000(i) 16 Surely your subversion shall be as the potter’s clay: for shall the work say of him that made it, He did not make me? or shall the vessel say of him that made it, He did not understand?
CAB(i) 16 Shall you not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, You did not form me? Or the work to the maker, You have not made me wisely?
LXX2012(i) 16 Shall you⌃ not be counted as clay of the potter? Shall the thing formed say to him that formed it, You did not form me? or the work to the maker, You have not made me wisely?
NSB(i) 16 You have it all backwards. A clay dish does not say to the potter, »You did not make me.« And should the one made say to the maker, »You do not understand?«
ISV(i) 16 He has turned the tables on you— as if the potter were thought to be like heat. Can what is made say of the one who made it, ‘He did not make me?’ Or can what is formed say of the ones who formed it, ‘He has no skill?’
LEB(i) 16 Your perversity! As if a potter* shall be regarded as the clay! That the product of its maker says, "He did not make me," and the thing made into shape says of its potter,* "He has no understanding."
BSB(i) 16 You have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
MSB(i) 16 You have turned things upside down, as if the potter were regarded as clay. Shall what is formed say to him who formed it, “He did not make me”? Can the pottery say of the potter, “He has no understanding”?
MLV(i) 16 You* turn things upside down! Shall the potter be esteemed as clay, that the thing made should say of him who made it, He did not make me, or the thing formed say of him who formed it, He has no understanding?
VIN(i) 16 You turn things upside down. Should the potter be thought to be like clay; that the thing made should say about him who made it, "He did not make me;" or the thing formed say of him who formed it, "He has no understanding?"
Luther1545(i) 16 Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht, und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennet mich nicht.
Luther1912(i) 16 Wie seid ihr so verkehrt! Gleich als wenn des Töpfers Ton gedächte und ein Werk spräche von seinem Meister: Er hat mich nicht gemacht! und ein Gemächte spräche von seinem Töpfer: Er kennt mich nicht!
ELB1871(i) 16 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer dem Tone gleichgeachtet werden? daß das Werk von seinem Meister spreche: Er hat mich nicht gemacht! und das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht es nicht!
ELB1905(i) 16 O über eure Verkehrtheit! Soll denn der Töpfer dem Tone gleichgeachtet werden? Daß das Werk von seinem Meister spreche: Er hat mich nicht gemacht! Und das Gebilde von seinem Bildner spreche: Er versteht es nicht!
DSV(i) 16 Ulieder omkeren is, alsof de pottenbakker geacht werd als leem, dat het maaksel zeide van zijn maker: Hij heeft mij niet gemaakt; en het geformeerde vat van zijn pottenbakker zeide: Hij verstaat het niet.
Giguet(i) 16 Ne serez-vous pas comptés comme l’argile du potier? Est-ce que l’ouvrage dira à l’ouvrier: Tu ne m’as point façonné? Est-ce que l’oeuvre dira à l’artisan: Tu ne m’as pas faite avec intelligence?
DarbyFR(i) 16 Le potier sera-t-il estimé comme l'argile, pour que la chose faite dise de celui qui l'a faite: Il ne m'a pas faite? et que ce qui est formé dise de celui qui l'a formé: Il n'a pas d'intelligence?
Martin(i) 16 Ce que vous renversez ne sera-t-il pas réputé comme l'argile d'un potier ? même, l'ouvrage dira-t-il de celui qui l'a fait : il ne m'a point fait ? et la chose formée dira-t-elle de celui qui l'a formée; il n'y entendait rien ?
Segond(i) 16 Quelle perversité est la vôtre! Le potier doit-il être considéré comme de l'argile, Pour que l'ouvrage dise de l'ouvrier: Il ne m'a point fait? Pour que le vase dise du potier: Il n'a point d'intelligence?
SE(i) 16 Vuestra subversión ciertamente será como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor: No me hizo? y ¿dirá el vaso de aquel que lo obró: No entendió?
ReinaValera(i) 16 Vuestra subversión ciertamente será reputada como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor, No me hizo; y dirá el vaso de aquel que lo ha formado, No entendió?
JBS(i) 16 Vuestra subversión ciertamente será como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor: No me hizo? y ¿dirá el vaso de aquel que lo obró: No entendió?
Albanian(i) 16 I keni përmbysur plotësisht gjërat. A mund të konsiderohet poçari i barabartë me argjilën? A mundet vepra t'i thotë atij që e ka bërë: "Nuk më ka bërë ai"?, ose gjëja e formuar t'i thotë atij që e ka formuar: "Nuk ka zgjuarësi"?
RST(i) 16 Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: „не он сделал меня"? и скажет ли произведение о художнике своем: „он не разумеет"?
Arabic(i) 16 يا لتحريفكم. هل يحسب الجابل كالطين حتى يقول المصنوع عن صانعه لم يصنعني. او تقول الجبلة عن جابلها لم يفهم
Bulgarian(i) 16 О, вашата опърничавост! Грънчарят ще се счете ли като глината? Направеното ще каже ли за този, който го е направил: Той не ме е направил? И изработеното ще каже ли за този, който го е изработил: Той не разбира?
Croatian(i) 16 Kolike li naopakosti vaše! Cijeni li se glina kao lončar, pa da djelo rekne svome tvorcu: "NIje me on načinio"? Ili lonac da rekne lončaru: "On ne razumije ništa"?
BKR(i) 16 Převrácená myšlení vaše zdali nejsou podobná hlině hrnčířově? Zdali říká dílo o dělníku svém: Neučinil mne? A účinek říká-liž o učiniteli svém: Nerozuměl?
Danish(i) 16 O, I forvendte hvo kender mon Pottemageren skal agtes som Ler? mon Værket kan sige om den, som gjorde det: Han har ikke gjort mig? eller kan det, som er dannet, sige om en, som dannede det: Han forstod det ikke?
CUV(i) 16 你 們 把 事 顛 倒 了 , 豈 可 看 窯 匠 如 泥 嗎 ? 被 製 作 的 物 豈 可 論 製 作 物 的 說 : 他 沒 有 製 作 我 ? 或 是 被 創 造 的 物 論 造 物 的 說 : 他 沒 有 聰 明 。
CUVS(i) 16 你 们 把 事 颠 倒 了 , 岂 可 看 窑 匠 如 泥 吗 ? 被 制 作 的 物 岂 可 论 制 作 物 的 说 : 他 没 冇 制 作 我 ? 或 是 被 创 造 的 物 论 造 物 的 说 : 他 没 冇 聪 明 。
Esperanto(i) 16 Ho, via perverseco! CXu la potfaristo estas rigardata kiel egala al la argilo? cxu faritajxo diras pri sia farinto:Li min ne faris? kaj cxu kreitajxo diras pri sia kreinto:Li ne estas kompetenta?
Finnish(i) 16 Miksi te niin nurjat olette? Niinkuin savenvalaja pidettäisiin savena; käsiala puhuis tekiästänsä: ei hän ole minua tehnyt, ja teko sanois tekiästänsä: ei hän minua tunne.
FinnishPR(i) 16 Voi mielettömyyttänne! Onko savi savenvalajan veroinen? Ja sanooko työ tekijästään: "Ei hän ole minua tehnyt", tai sanooko kuva kuvaajastaan: "Ei hän mitään ymmärrä"?
Haitian(i) 16 Nou vire tout bagay lanvè! Kilès ki pi konsekan, moun k'ap fè krich yo osinon tè wouj la? Eske bagay yon nonm fè ka di moun ki fè l' la se pa ou ki fè m'? Eske yon krich ka di moun ki fè l' la se moun sòt ou ye?
Hungarian(i) 16 Mily együgyûek vagytok! Avagy a fazekas olyan, mint az agyag, hogy így szóljon a csinálmány csinálójának: Nem csinált engem! és az alkotmány ezt mondja alkotójának: Értelmetlen!
Indonesian(i) 16 Segalanya mereka putar balikkan. Manakah yang lebih penting, tukang periuk atau tanah liat? Mungkinkah yang dibuat berkata kepada pembuatnya, "Bukan engkau yang membuat aku"? Atau dapatkah benda itu berkata kepadanya, "Engkau tak bisa apa-apa"?
Italian(i) 16 Oh vostra perversità! sarebbe il vasellaio reputato come l’argilla? l’opera direbbe ella del suo fattore: Egli non mi ha fatta? e la cosa formata direbbe ella del suo formatore: Egli non l’ha intesa?
ItalianRiveduta(i) 16 Che perversità è la vostra! Il vasaio sarà egli reputato al par dell’argilla sì che l’opera dica dell’operaio: "Ei non m’ha fatto?" sì che il vaso dica al vasaio: "Non ci capisce nulla?"
Korean(i) 16 너희의 패리함이 심하도다 토기장이를 어찌 진흙같이 여기겠느냐 지음을 받은 물건이 어찌 자기를 지은 자에 대하여 이르기를 그가 나를 짓지 아니하였다 하겠으며 빚음을 받은 물건이 자기를 빚은 자에 대하여 이르기를 그가 총명이 없다 하겠느냐
Lithuanian(i) 16 Jūs iškreipiate dalykus! Argi puodžius gali būti laikomas lygiu moliui? Ar kūrinys sako apie savo kūrėją: “Jis nesukūrė manęs”? Ar daiktas kalba apie tą, kuris jį padarė: “Jis nieko nesupranta”?
PBG(i) 16 Przewrotne myśli wasze są jako glina garncarska. Izali rzecze robota o tym, co ją urobił: Nie urobił mię? i ulepienie izali rzecze o tym, co je ulepił: Nie rozumiał?
Portuguese(i) 16 Vós tudo perverteis! Acaso o oleiro há de ser reputado como barro, de modo que a obra diga do seu artífice: Ele não me fez; e o vaso formado diga de quem o formou: Ele não tem entendimento?
Norwegian(i) 16 Hvor forvendte I er! - Er pottemakeren å akte som hans ler, så verket kunde si om ham som gjorde det: Han har ikke gjort mig, og det som er laget, si om ham som laget det: Han skjønner det ikke?
Romanian(i) 16 Stricaţi ce sînteţi! Oare olarul trebuie privit ca lutul, sau poate lucrarea să zică despre lucrător:,,Nu m'a făcut el?`` Sau poate vasul să zică despre olar:,,El nu se pricepe?``
Ukrainian(i) 16 О, ваша фальшивосте! Чи ганчар уважається рівним до глини? Чи зроблене скаже про майстра свого: Він мене не зробив, а твір про свого творця говоритиме: Він не розуміє цього?