Isaiah 27:8

HOT(i) 8 בסאסאה בשׁלחה תריבנה הגה ברוחו הקשׁה ביום קדים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5432 בסאסאה In measure, H7971 בשׁלחה when it shooteth forth, H7378 תריבנה thou wilt debate H1898 הגה with it: he stayeth H7307 ברוחו wind H7186 הקשׁה his rough H3117 ביום in the day H6921 קדים׃ of the east wind.
Vulgate(i) 8 in mensura contra mensuram cum abiecta fuerit iudicabis eam meditata est in spiritu suo duro per diem aestus
Clementine_Vulgate(i) 8 In mensura contra mensuram, cum abjecta fuerit, judicabis eam; meditatus est in spiritu suo duro per diem æstus.
Wycliffe(i) 8 In mesure ayens mesure, whanne it schal be cast awei, he schal deme it; he bithouyte in his hard spirit, bi the dai of heete.
Coverdale(i) 8 Euery ma recopenseth wt ye measure yt he receaueth: He museth vpo his sore wynde, as vpo the dayes of extreme heate.
MSTC(i) 8 Every man recompenseth with the measure that he receiveth: He museth upon his sore wind, as upon the days of extreme heat.
Matthew(i) 8 Euery man recompenseth with the measure that he receyueth: He museth vpon hys sore wynde, as vpon the dayes of extreame heate.
Great(i) 8 In measure doth he smyte him, whyle he sendeth vnto him soch thinges, wherby he commeth to hys mynde agayne. For in the daye that the east wynde bloweth sore, it taketh awaye the frutes.
Geneva(i) 8 In measure in the branches thereof wilt thou contende with it, when he bloweth with his rough winde in the day of the East winde.
Bishops(i) 8 Thou wylt punishe it in the braunches, yet not beyonde measure: for in the day that the east winde bloweth sore, it taketh away the fruites
DouayRheims(i) 8 In measure against measure, when it shall be cast off, thou shalt judge it. He hath meditated with his severe spirit in the day of heat.
KJV(i) 8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
KJV_Cambridge(i) 8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Thomson(i) 8 Having fought and disgraced them he will let them go. Thou hast not been visiting with this severe wind, to destroy them utterly with a blast of anger.
Webster(i) 8 In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.
Brenton(i) 8 Fighting and reproaching he will dismiss them; didst thou not meditate with a harsh spirit, to slay them with a wrathful spirit?
Brenton_Greek(i) 8 Μαχόμενος καὶ ὀνειδίζων ἐξαποστελεῖ αὐτούς· οὐ σὺ ἦσθα ὁ μελετῶν τῷ πνεύματι τῷ σκληρῷ, ἀνελεῖν αὐτοὺς πνεύματι θυμοῦ;
Leeser(i) 8 In measure, by driving him forth, thou strivest with him: he removed him with his violent storm on the day of the east wind.
YLT(i) 8 In measure, in sending it forth, thou strivest with it, He hath taken away by His sharp wind, In the day of an east wind,
JuliaSmith(i) 8 In measure, in sending her forth thou wilt contend with her: he took away with a hard spirit in the day of the east,
Darby(i) 8 In measure, when sending her away, didst thou contend with her: he hath taken [her] away with his rough wind in the day of the east wind.
ERV(i) 8 In measure, when thou sendest her away, thou dost contend with her; he hath removed [her] with his rough blast in the day of the east wind.
ASV(i) 8 In measure, when thou sendest them away, thou dost contend with them; he hath removed [them] with his rough blast in the day of the east wind.
JPS_ASV_Byz(i) 8 In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her; He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind.
Rotherham(i) 8 By driving her away––by dismissing her, wouldest thou contend with her? He removed her by his rough wind, in a day of east wind.
CLV(i) 8 In moderation You did contend with her, when sending her away. He coos with His stiff wind in the day of the east wind."
BBE(i) 8 Your anger against her has been made clear by driving her away; he has taken her away with his storm-wind in the day of his east wind.
MKJV(i) 8 By driving her away, you will contend with her; by sending her away, You punished her. He takes away by His rough wind, in the day of the east wind.
LITV(i) 8 You will contend with her by driving her away, by sending her away. He shall take away by His harsh wind, in the day of the east wind.
ECB(i) 8 In a seah, when it spreads, you strive therewith: he removes his hard wind in the day of the easterly.
ACV(i) 8 In measure, in sending it forth, thou contend with it. He has removed with his rough blast in the day of the east wind.
WEB(i) 8 In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
NHEB(i) 8 In measure, when you send them away, you contend with them. He has removed them with his rough blast in the day of the east wind.
AKJV(i) 8 In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
KJ2000(i) 8 In measure, by sending it away, you will contend with it: he removes it with his fierce blast in the day of the east wind.
UKJV(i) 8 In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
EJ2000(i) 8 In measure, she shall be chastised in her stalks: he stays his rough wind in the day of the east wind.
CAB(i) 8 Fighting and reproaching he will dismiss them; did you not meditate with a harsh spirit, to slay them with a wrathful spirit?
LXX2012(i) 8 Fighting and reproaching he will dismiss them; did you not meditate with a harsh spirit, to kill them with a wrathful spirit?
NSB(i) 8 By warfare and exile you contend with her. With his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
ISV(i) 8 Measure by measure, in their exile you contended with them; with his fierce blast he removed them, as on a day when the east wind blows.
LEB(i) 8 By expelling* her, by her sending away, you argue with her. He removed them with his strong wind, in the day of the east wind.
BSB(i) 8 By warfare and exile You contended with her and removed her with a fierce wind, as on the day the east wind blows.
MSB(i) 8 By warfare and exile You contended with her and removed her with a fierce wind, as on the day the east wind blows.
MLV(i) 8 In measure, in sending it forth, you contend with it. He has removed with his rough blast in the day of the east wind.
VIN(i) 8 By warfare and exile you contend with her. With his fierce blast he drives her out, as on a day the east wind blows.
Luther1545(i) 8 sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübet hast mit deinem rauhen Wind, nämlich mit dem Ostwind.
Luther1912(i) 8 sondern mit Maßen richtest du sie und lässest sie los, wenn du sie betrübt hast mit deinem rauhen Sturm am Tage des Ostwinds.
ELB1871(i) 8 Mit Maßen, als du es verstießest, hast du mit ihm gerechtet; er scheuchte es hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes.
ELB1905(i) 8 Mit Maßen, als du es Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet verstießest, hast du mit ihm Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet gerechtet; er scheuchte es Eig. sie... ihr... sie; Israel als Weib betrachtet hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes.
ELB1905_Strongs(i)
  8 H5432 Mit Maßen H1898 , als du es verstießest, hast H3117 du mit ihm gerechtet; er scheuchte es hinweg mit seinem heftigen Hauche am Tage des Ostwindes.
DSV(i) 8 Met mate hebt Gij met hem getwist, wanneer Gij hem wegstiet; als Hij hem wegnam door Zijn harden wind, in den dag des oostenwinds.
Giguet(i) 8 Il les renverra avec des paroles de reproche et de colère. N’est-ce pas vous qui, dans un esprit de dureté, vouliez les tuer du souffle de votre courroux?
DarbyFR(i) 8 C 'est avec mesure que tu as contesté avec elle, lorsque tu l'as renvoyée. Il l'ôtera par son vent fort, au jour de son vent d'orient.
Martin(i) 8 Tu plaideras avec elle modérément, quand tu la renverras; même quand il ferait retentir son vent rude, au jour du vent d'Orient.
Segond(i) 8 C'est avec mesure que tu l'as châtié par l'exil, En l'emportant par le souffle impétueux du vent d'orient.
SE(i) 8 Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.
ReinaValera(i) 8 Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.
JBS(i) 8 Con medida la castigarás en sus vástagos. El reprime su recio viento en el día del aire solano.
Albanian(i) 8 Ti je grindur me të me masë, duke e përzënë dhe duke e çuar larg. Ai e çoi në një vend të largët me frymën e tij të furishme, një ditë me erë lindore.
RST(i) 8 Мерою Ты наказывал его, когда отвергал его; выбросил его сильнымдуновением Своим как бы в день восточного ветра.
Arabic(i) 8 بزجر اذ طلّقتها خاصمتها. ازالها بريحه العاصفة في يوم الشرقية.
Bulgarian(i) 8 С мярка му се противиш, когато го отпращаш; отвлече го със силния Си вятър в деня на източния вятър.
Croatian(i) 8 Za kaznu ga potjera, izagna, odnese ga silnim dahom svojim u dan istočnjaka.
BKR(i) 8 Vedlé míry trestal jej i tehdáž, když jej zavesti dal, ješto nepřítele zachvátil větrem svým tuhým východním.
Danish(i) 8 Med Naade, med Udstødelse trættede du imod det; han bortrev det ved sit haarde Vejr, den Dag det var Østenstorm.
CUV(i) 8 你 打 發 他 們 去 , 是 相 機 宜 與 他 們 相 爭 ; 颳 東 風 的 日 子 , 就 用 暴 風 將 他 們 逐 去 。
CUVS(i) 8 你 打 发 他 们 去 , 是 相 机 宜 与 他 们 相 争 ; 颳 东 风 的 日 子 , 就 用 暴 风 将 他 们 逐 去 。
Esperanto(i) 8 Nur kiam la mezuro tro plenigxis, Vi punis lin per ekzilo:Li elpelis lin per Sia potenca blovo en la tago de orienta vento.
Finnish(i) 8 Vaan sinä tuomitset heitä määrällä, ja kirvoitat heitä sittekuin sinä ankaralla tuulellas olet heitä murheelliseksi saattanut, koska idästä tuulee.
FinnishPR(i) 8 Karkoittamalla sen, lähettämällä sen pois sinä sitä rankaisit. Hän pyyhkäisi sen pois kovalla myrskyllänsä itätuulen päivänä.
Haitian(i) 8 Pou l' te pini pèp la, li mete yo deyò nan peyi a, li fè depòte yo, li voye yon move van soti nan lès pote yo ale.
Hungarian(i) 8 Mérték szerint ítélted õt, midõn elvetetted! Reájok fútt kemény lehelletével a keleti szél napján.
Indonesian(i) 8 TUHAN menghukum umat-Nya dengan membuang mereka ke negeri asing. Ia mengusir mereka dengan angin jahat dari timur.
Italian(i) 8 Tu contenderai con lei con misura, quando tu la manderai via; egli l’ha cacciata col suo vento impetuoso, nel giorno del vento orientale.
ItalianRiveduta(i) 8 Tu l’hai punito con misura, mandandolo lontano, portandolo via con il tuo soffio impetuoso, in un giorno di vento orientale.
Korean(i) 8 주께서 백성을 적당하게 견책하사 쫓아내실 때에 동풍 부는 날에폭풍으로 그들을 옮기셨느니라
Lithuanian(i) 8 Tu baudei juos nuosaikiai, kai atmetei. Jis pašalino juos savo stipriu pūstelėjimu rytų vėjo dieną.
PBG(i) 8 Owszem, miernie go karał, i w ten czas, gdy go wypychał i gdy go nieprzyjaciel wiatrem swoim gwałtownym w dzień wschodniego wiatru, zabierał.
Portuguese(i) 8 Com medida contendeste com eles, quando os rejeitaste; ele a removeu com o seu vento forte, no tempo do vento leste.
Norwegian(i) 8 Med måte gikk du i rette med folket da du jaget det fra dig. Herren drev det bort med sitt hårde vær på østenvindens dag.
Romanian(i) 8 Cu măsură l-ai pedepsit în robie, luîndu -l cu suflarea năpraznică a vîntului de răsărit.
Ukrainian(i) 8 Ти вигнав його, відіслав його й судишся з ним, вигнав його Своїм подувом сильним у день східнього вітру.