Isaiah 27:4
LXX_WH(i)
4
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G3739
R-NSF
η
G3364
ADV
ουκ
V-AMI-3S
επελαβετο
G846
D-GSF
αυτης
G5100
I-NSM
τις
G1473
P-AS
με
G5087
V-FAI-3S
θησει
G5442
V-PAN
φυλασσειν
G2562
N-ASF
καλαμην
G1722
PREP
εν
G68
N-DSM
αγρω
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASF
την
A-ASF
πολεμιαν
G3778
D-ASF
ταυτην
G5087
V-RAI-1S
ηθετηκα
G846
D-ASF
αυτην
G5106
PRT
τοινυν
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G3956
A-APN
παντα
G3745
A-APN
οσα
G4929
V-AAI-3S
συνεταξεν
G2618
V-RMI-1S
κατακεκαυμαι
Clementine_Vulgate(i)
4 Indignatio non est mihi. Quis dabit me spinam et veprem in prælio? gradiar super eam, succendam eam pariter.
DouayRheims(i)
4 There is no indignation in me: who shall make me a thorn and a brier in battle: shall I march against it, shall, I set it on fire together?
KJV_Cambridge(i)
4 Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.
Brenton_Greek(i)
4 Οὐκ ἔστιν, ἣ οὐκ ἐπελάβετο αὐτῆς· τίς με θήσει φυλάσσειν καλάμην ἐν ἀγρῷ; διὰ τὴν πολεμίαν ταύτην ἠθέτηκα αὐτήν· τοίνυν διατοῦτο ἐποίησε Κύριος πάντα, ὅσα συνέταξε· κατακέκαυμαι.
JuliaSmith(i)
4 Wrath not to me: who shall distribute to me the sharp point of the thorn in battle? I will rush upon her; I will set her on fire together.
JPS_ASV_Byz(i)
4 Fury is not in Me; would that I were as the briers and thorns in flame! I would with one step burn it altogether.
Luther1545(i)
4 Gott zürnet nicht mit mir. Ach, daß ich möchte mit den Hecken und Dornen kriegen! So wollte ich unter sie reißen und sie auf einen Haufen anstecken.
Luther1912(i)
4 Gott zürnt nicht mit mir. Ach, daß ich möchte mit den Hecken und Dornen kriegen! so wollte ich unter sie fallen und sie auf einen Haufen anstecken.
ReinaValera(i)
4 No hay en mí enojo. ¿Quién pondrá contra mí en batalla espinas y cardos? Yo los hollaré, quemarélos juntamente.
Indonesian(i)
4 Aku tidak merasa marah lagi. Sekiranya ada rumput atau semak berduri, Aku akan membasminya, dan membakar habis semuanya.
ItalianRiveduta(i)
4 Nessuna ira è in me. Ah! se avessi a combattere contro rovi e pruni, io muoverei contro a loro, e li brucerei tutti assieme!
Lithuanian(i)
4 Nėra manyje rūstybės. Jei kas jame pasėtų erškėčių ir usnių, Aš įeičiau, kovočiau ir sudeginčiau juos.
Portuguese(i)
4 Não há indignação em mim; oxalá que fossem ordenados diante de mim em guerra sarças e espinheiros! eu marcharia contra eles e juntamente os queimaria.