Isaiah 25:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G447 V-FAI-3S ανησει G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G2532 CONJ και G846 D-NSM αυτος G5013 V-AAI-3S εταπεινωσεν G3588 T-GSM του   V-AAN απολεσαι G2532 CONJ και G5013 V-FAI-3S ταπεινωσει G3588 T-ASF την G5196 N-ASF υβριν G846 D-GSM αυτου G1909 PREP εφ G3739 R-APN α G3588 T-APF τας G5495 N-APF χειρας G1911 V-AAI-3S επεβαλεν
HOT(i) 11 ופרשׂ ידיו בקרבו כאשׁר יפרשׂ השׂחה לשׂחות והשׁפיל גאותו עם ארבות ידיו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H6566 ופרשׂ And he shall spread forth H3027 ידיו his hands H7130 בקרבו in the midst H834 כאשׁר of them, as H6566 יפרשׂ spreadeth forth H7811 השׂחה he that swimmeth H7811 לשׂחות to swim: H8213 והשׁפיל and he shall bring down H1346 גאותו their pride H5973 עם together with H698 ארבות the spoils H3027 ידיו׃ of their hands.
Vulgate(i) 11 et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum et humiliabit gloriam eius cum adlisione manuum eius
Clementine_Vulgate(i) 11 Et extendet manus suas sub eo sicut extendit natans ad natandum; et humiliabit gloriam ejus cum allisione manuum ejus.
Wycliffe(i) 11 And he schal stretche forth hise hondis vndur hym, as a swymmere stretchith forth to swymme; and he schal make low the glorye of him with hurtlyng doun of hise hondis.
Coverdale(i) 11 For he shal stretch out his hodes vpon him, like as a swimmer doth to swymme. And wt the power of his hondes shal he cast downe his hie pompe.
MSTC(i) 11 For he shall stretch out his hand in the midst of them, like as a swimmer doth to swim. And with the strength of his hands shall he bring down their pride.
Matthew(i) 11 For he shal stretche out his handes vpon him, lyke as a swimmer doth to swimme. And with the power of his handes shal he rast doune his hye pompe.
Great(i) 11 And he shall stretch out hys hande in the myddes of them (as he that swymmeth, casteth out his handes to swymme) and with the strength of his handes shall he bring downe their pryde.
Geneva(i) 11 And he shall stretche out his hande in the middes of them (as he that swimmeth, stretcheth them out to swimme) and with the strength of his handes shall he bring downe their pride.
Bishops(i) 11 And he shall stretche out his hande in the middes of them, as he that swimmeth casteth out his hands to swimme: and with the strength of his handes shall he bring downe their pryde
DouayRheims(i) 11 And he shall stretch forth his hands under him, as he that swimmeth stretcheth forth his hands to swim: and he shall bring down his glory with the dashing of his hands.
KJV(i) 11

And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

KJV_Cambridge(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
Thomson(i) 11 and he shall cause his hands to relax, as he indeed humbled him to be slain, and shall humble his pride; those things on which he hath laid his hands,
Webster(i) 11 And he will spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he will bring down their pride together with the spoils of their hands.
Brenton(i) 11 And he shall spread forth his hands, even as he also brings down man to destroy him: and he shall bring low his pride in regard to the thing on which he has laid his hands.
Leeser(i) 11 And he will spread forth his hands in the midst thereof, as the swimmer spreadeth them forth to swim: and he will bring down his pride together with the joints of his hands.
YLT(i) 11 And he spread out his hands in its midst, As spread out doth the swimmer to swim; And He hath humbled his excellency With the machinations of his hands.
JuliaSmith(i) 11 And he spread forth his hands in their midst, as he swimming will spread forth to swim: and he humbled their pride with the ambuscades of their hands.
Darby(i) 11 and he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth them forth to swim; and he shall bring down their pride together with the plots of their hands.
ERV(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth [his hands] to swim: and he shall lay low his pride together with the craft of his hands
ASV(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim; but Jehovah will lay low his pride together with the craft of his hands.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And when he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim, his pride shall be brought down together with the cunning of his hands.
Rotherham(i) 11 Should he spread forth his hands in the midst thereof, As a swimmer spreadeth forth to swim, Then would be laid low his pride, together with the devices of his hands.
CLV(i) 11 And He spreads forth His hands within it, as the swimmer is spreading his hands to swim, and He abases its pride with the ambushes of His hands,
BBE(i) 11 And if he puts out his hands, like a man stretching out his hands in swimming, the Lord will make low his pride, however expert his designs.
MKJV(i) 11 And He shall spread out His hands in their midst, as he who swims strokes to swim. And He shall bring down their pride with the skill of His hands.
LITV(i) 11 And He shall spread His hands in his midst, as he who swims strokes to swim. And He shall lay low his pride with the skill of His hands.
ECB(i) 11 and he spreads his hands in their midst as the swimmer spreading to swim: and he abases their pomp together with the lurkings of their hands.
ACV(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst of it as he who swims spreads forth [his hands] to swim. But [LORD] will lay low his pride together with the craft of his hands.
WEB(i) 11 He will spread out his hands in its midst, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.
NHEB(i) 11 He will spread out his hands in its midst, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.
AKJV(i) 11 And he shall spread forth his hands in the middle of them, as he that swims spreads forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
KJ2000(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swims spreads forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the trickery of their hands.
UKJV(i) 11 And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swins spreads forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.
EJ2000(i) 11 And he shall extend his hand in the midst of him as he that swims spreads forth his hand to swim: and he shall bring down his pride with the members of his hands
CAB(i) 11 And He shall spread forth His hands, even as He also brings down man to destroy him; and He shall bring low his pride regarding that in which he has laid his hands.
NSB(i) 11 The Moabites will stretch out their hands in the manure like swimmers who stretch out their hands to swim. Jehovah will humble those arrogant people despite the movements of their hands.
LEB(i) 11 And it* will spread out its hands in the midst of it, just as the swimmer spreads out to swim, and its pride will be brought low with the movement* of its hands.
Luther1545(i) 11 Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet zu schwimmen; und wird ihre Pracht niedrigen mit den Armen seiner Hände
Luther1912(i) 11 Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet, zu schwimmen; und wird ihre Pracht erniedrigen mit den Armen seiner Hände
ELB1871(i) 11 Und er wird seine Hände darin ausbreiten, wie der Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen; und er wird seinen Hochmut niederzwingen samt den Ränken seiner Hände.
ELB1905(i) 11 Und er wird seine Hände darin dh. in Moab ausbreiten, wie der Schwimmer sie ausbreitet, um zu schwimmen; und er wird seinen Hochmut niederzwingen samt den Ränken seiner Hände. And. üb.: Mistlache; und es [Moab] wird seine Hände darin ausbreiten, wie... schwimmen; aber er wird... niederzwingen trotz der Fertigkeit seiner Hände
DSV(i) 11 En Hij zal Zijn handen uitbreiden in het midden van hen, gelijk als een zwemmer die uitbreidt om te zwemmen, en Hij zal hun hoogmoed vernederen met de lagen hunner handen.
Giguet(i) 11 Et le Seigneur étendra sur lui ses mains, comme quand il abat un homme pour le perdre; ainsi il abattra sa superbe, en étendant ses mains sur lui.
DarbyFR(i) 11 et il étendra ses mains au milieu de Moab comme celui qui nage les étend pour nager, et il abaissera son orgueil ainsi que les artifices de ses mains.
Martin(i) 11 Et il étendra ses mains au travers de lui, comme celui qui nage les étend pour nager, et il rabaissera sa fierté, se faisant ouverture avec ses mains.
Segond(i) 11 Au milieu de cette mare, il étend ses mains, Comme le nageur les étend pour nager; Mais l'Eternel abat son orgueil, Et déjoue l'artifice de ses mains.
SE(i) 11 Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar; y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos;
ReinaValera(i) 11 Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar: y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos:
JBS(i) 11 Y extenderá su mano por en medio de él, como la extiende el nadador para nadar; y abatirá su soberbia con los miembros de sus manos;
Albanian(i) 11 Ai do të zgjasë duart e tij në mes teje, ashtu si i shtrin notari për të notuar, dhe do të ulë krenarinë e tij bashkë me trillimet e kurdisura nga duart e tij.
RST(i) 11 И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.
Arabic(i) 11 فيبسط يديه فيه كما يبسط السابح ليسبح فيضع كبرياءه مع مكايد يديه.
Bulgarian(i) 11 И Господ ще разпростре ръцете Си сред него, както плуващият простира ръце да плува, и ще повали гордостта му заедно с коварството на ръцете му.
Croatian(i) 11 ondje on razmahuje rukama kao što ih razmahuje plivač kada pliva. Ali Jahve obara njegovu ponositost i propinjanja ruku njegovih.
BKR(i) 11 A roztáhneť ruce své u prostřed něho, jako roztahuje ten, kterýž plyne k plování, a poníží pýchy jeho rameny rukou svých.
Danish(i) 11 Og det skal brede sine Hænder ud deri, ligesom den der svømmer, udbreder dem for at svømme; og han skal nedtrykke dets Hovmod tillige med dets Hænders Rænker.
CUV(i) 11 他 必 在 其 中 伸 開 手 , 好 像 洑 水 的 伸 開 手 洑 水 一 樣 ; 但 耶 和 華 必 使 他 的 驕 傲 和 他 手 所 行 的 詭 計 一 併 敗 落 。
CUVS(i) 11 他 必 在 其 中 伸 幵 手 , 好 象 洑 水 的 伸 幵 手 洑 水 一 样 ; 但 耶 和 华 必 使 他 的 骄 傲 和 他 手 所 行 的 诡 计 一 併 败 落 。
Esperanto(i) 11 Kaj se li etendos siajn manojn meze de gxi, kiel nagxanto etendas, por nagxi, tiam humiligxos lia fiereco kune kun la lerteco de liaj manoj.
Finnish(i) 11 Ja Herra hajoittaa kätensä heidän sekaansa, niinkuin uija hajoittaa uidaksensa; ja hän on käsivarrellansa heidän prameutensa alentava.
FinnishPR(i) 11 Ja hän haroo siinä käsiään, niinkuin uija haroo uidessansa, mutta Herra painaa alas hänen ylpeytensä ynnä hänen kättensä rimpuilut.
Haitian(i) 11 Nan mitan labou a, y'a lonje bra yo tankou si yo ta vle naje soti. Men Seyè a pral kraze lògèy yo, l'ap defèt tou sa yo te fè ak men yo.
Hungarian(i) 11 És kiterjeszti kezeit abban, mint kiterjeszti az úszó, hogy ússzék; de az Úr megalázza kevélységét és kezei csalárdságát;
Indonesian(i) 11 Penduduknya akan mengulurkan tangannya seperti orang yang mau berenang. Tetapi TUHAN akan merendahkan keangkuhan mereka sehingga mereka tidak berdaya.
Italian(i) 11 Ed egli stenderà le sue mani in mezzo di esso, come chi nuota stende le mani per nuotare; ed abbasserà la sua alterezza, co’ colpi rovesci delle sue mani.
ItalianRiveduta(i) 11 Di mezzo al letamaio egli stenderà le mani come le stende il nuotatore per nuotare, ma l’Eterno farà cadere la sua superbia in un con le trame che ha ordite.
Korean(i) 11 그가 헤엄치는 자의 헤엄치려고 손을 폄 같이 그 속에서 그 손을 펼 것이나 여호와께서 그 교만과 그 손의 교활을 누르실 것이라
Lithuanian(i) 11 Jis išties savo rankas, kaip plaukikas ištiesia plaukti, ir Jis pažemins jų išdidumą kartu su jų rankų grobiu.
PBG(i) 11 I wyciągnie ręce swoje w pośród jego, jako je wyciąga pływacz ku pływaniu, a poniży wyniosłość jego łokciami rąk swoich.
Portuguese(i) 11 E estenderá as suas mãos no meio disso, assim como as estende o nadador para nadar; mas o Senhor abaterá a sua altivez juntamente com a perícia das suas mãos.
Norwegian(i) 11 Og Moab skal brede ut sine hender der, likesom svømmeren breder ut sine hender for å svømme; men Herren skal kue dets stolthet til tross for dets henders kunstgrep.
Romanian(i) 11 În mijlocul acestei băltoace, el îşi întinde mînile, cum le întinde înotătorul ca să înoate; dar Domnul îi doboară mîndria, şi face de nimica dibăcia mînilor lui.
Ukrainian(i) 11 і простягне він руки свої серед неї, немов той пливак простягає, щоб пливати, і принизить пиху його Він разом з підступами його рук.