Isaiah 22:6

HOT(i) 6 ועילם נשׂא אשׁפה ברכב אדם פרשׁים וקיר ערה מגן׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5867 ועילם And Elam H5375 נשׂא bore H827 אשׁפה the quiver H7393 ברכב with chariots H120 אדם of men H6571 פרשׁים horsemen, H7024 וקיר and Kir H6168 ערה uncovered H4043 מגן׃ the shield.
Vulgate(i) 6 et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus
Wycliffe(i) 6 And Helam took an arowe caas, and the chare of an horse man; and the scheeld made nakid the wal.
Coverdale(i) 6 I sawe the Elamites take the quyuers to carte and to horse, and that the walles were bare from harnesse.
MSTC(i) 6 Elam bare the quiver in a chariot of footmen and of horsemen, and the city of Kir showed the shield open.
Matthew(i) 6 I sawe the Elamites take the quyuers to carte and to horse, and that the walles were bare from harnesse.
Great(i) 6 Elam bare the quyuer wt a charet of fote men and of horsmen, and the cytye of Kyr shewed the shylde open.
Geneva(i) 6 And Elam bare the quiuer in a mans charet with horsemen, and Kir vncouered the shield.
Bishops(i) 6 Elam bare the quiuer with a charret of footmen and horsemen, and the citie of Kir shewed the shielde open
DouayRheims(i) 6 And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall.
KJV(i) 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
KJV_Cambridge(i) 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Thomson(i) 6 But the Elamites have taken up their quivers; and the horsemen have mounted their horses; and the army is arrayed in order for battle;
Webster(i) 6 And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Brenton(i) 6 And the Elamites took their quivers, and there were men mounted on horses, and there was a gathering for battle.
Brenton_Greek(i) 6 Οἱ δὲ Ἐλαμῖται ἔλαβον φαρέτρας, καὶ ἀναβάται ἄνθρωποι ἐφʼ ἵπποις, καὶ συναγωγὴ παρατάξεως.
Leeser(i) 6 And ‘Elam beareth the quiver, cometh with men in chariots and horsemen, and Kir uncovereth the shield.
YLT(i) 6 And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men—horsemen, And Kir hath exposed a shield.
JuliaSmith(i) 6 And Elam lifted up the quiver with the chariot of men, horsemen; and Kir made naked the shield.
Darby(i) 6 -- Elam beareth the quiver with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovereth the shield.
ERV(i) 6 And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
ASV(i) 6 And Elam bare the quiver, with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovered the shield.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And Elam bore the quiver, with troops of men, even horsemen; and Kir uncovered the shield.
Rotherham(i) 6 Yea, Elam, beareth the quiver, With trains of men, [and] horsemen,––And, Kir, hath uncovered the shield.
CLV(i) 6 And Elam lifts up the quiver with the charioteer, and horsemen, and Kir makes naked the shield."
BBE(i) 6 And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered.
MKJV(i) 6 And Persia carried the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
LITV(i) 6 And Persia carried the quiver with a chariot of a man and horsemen; and Kir uncovered the shield.
ECB(i) 6 And Elam bears the quiver with chariots of humanity and cavalry; and Qir strips naked the buckler:
ACV(i) 6 And Elam bore the quiver, with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
WEB(i) 6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
NHEB(i) 6 Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
AKJV(i) 6 And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
KJ2000(i) 6 And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
UKJV(i) 6 And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
EJ2000(i) 6 Also Elam bore the quiver in a chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.
CAB(i) 6 And the Elamites took their quivers, and there were men mounted on horses, and there was a gathering for battle.
LXX2012(i) 6 And the Elamites took [their] quivers, and [there were] men mounted on horses, and [there was] a gathering for battle.
NSB(i) 6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses. Kir uncovers the shield.
ISV(i) 6 Elam takes up the quiver with chariots and cavalry, while Kir unsheathes the shield.
LEB(i) 6 And Elam lifted up the quiver, with chariots* of men* and cavalry. And Kir uncovered the shield.
BSB(i) 6 Elam takes up a quiver, with chariots and horsemen, and Kir uncovers the shield.
MSB(i) 6 Elam takes up a quiver, with chariots and horsemen, and Kir uncovers the shield.
MLV(i) 6 And Elam bore the quiver, with chariots of men and horsemen and Kir uncovered the shield.
VIN(i) 6 Elam takes up the quiver, with her charioteers and horses. Kir uncovers the shield.
Luther1545(i) 6 Denn Elam fähret daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzet daher mit Schilden.
Luther1912(i) 6 Denn Elam fährt daher mit Köcher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glänzt daher mit Schilden.
ELB1871(i) 6 Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
ELB1905(i) 6 Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
DSV(i) 6 Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.
Giguet(i) 6 Les Élamites ont pris leurs carquois; les cavaliers sont à cheval, les armées se rassemblent.
DarbyFR(i) 6 Élam porte le carquois, avec des chars d'hommes et des cavaliers; et Kir découvre le bouclier.
Martin(i) 6 Même Hélam a pris son carquois, il y a des hommes montés sur des chariots, et Kir a découvert le bouclier.
Segond(i) 6 Elam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier.
SE(i) 6 También Elam tomó aljaba en carro de hombres, y de caballeros; y Kir descubrió escudo.
ReinaValera(i) 6 Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.
JBS(i) 6 También Elam tomó la aljaba en un carro de hombres, y de caballeros; y Kir descubrió el escudo.
Albanian(i) 6 Elami ka marrë kukurën me qerre njerëzish dhe kalorësish. Kiri ka zbuluar mburojën.
RST(i) 6 И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Киробнажает щит.
Arabic(i) 6 فعيلام قد حملت الجعبة بمركبات رجال فرسان. وقير قد كشفت المجن.
Bulgarian(i) 6 И Елам взе колчан с колесници, с мъже и конници, и Кир оголи щит.
Croatian(i) 6 Elam tobolac uzima, Aram konja jaše, a Kir štit otkriva.
BKR(i) 6 Byltě zajisté Elam pochytil toul s vozy lidu vojenského, a Kir ukázal pavézu.
Danish(i) 6 Og Elam bar Kogger, fulgt af Vogne med Mænd paa og af Ryttere, og Kir blottede Skjoldet.
CUV(i) 6 以 攔 帶 著 箭 袋 , 還 有 坐 戰 車 的 和 馬 兵 ; 吉 珥 揭 開 盾 牌 。
CUVS(i) 6 以 拦 带 着 箭 袋 , 还 冇 坐 战 车 的 和 马 兵 ; 吉 珥 揭 幵 盾 牌 。
Esperanto(i) 6 Kaj Elam portis sagujon en vico da rajdantoj, kaj Kir briligis sxildon.
Finnish(i) 6 Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä.
FinnishPR(i) 6 Eelam nosti viinen, tullen vaunuineen, väkineen ja ratsumiehineen, ja Kiir paljasti kilven.
Haitian(i) 6 Sòlda peyi Elam yo moute sou cha yo ak sou chwal yo. Banza yo ak flèch yo tou pare, y'ap vini. Lame peyi Ki a pran zam pou pare kou yo.
Hungarian(i) 6 És Élám fölvette a tegezt, és [jõ] szekeren emberekkel és lovagokkal, és Kir paizst meztelenít.
Indonesian(i) 6 Orang Siria datang dengan kuda dan kereta perang, orang Elam bersenjatakan busur dan panah, orang Kir menyiapkan perisainya.
Italian(i) 6 Ed Elam si è messo indosso il turcasso; sopra i carri degli uomini vi sono de’ cavalieri, e Chir ha scoperto lo scudo.
ItalianRiveduta(i) 6 Elam porta il turcasso con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Kir snuda lo scudo.
Korean(i) 6 엘람 사람은 전통을 졌고 병거탄 자와 마병이 함께 하였고 기르사람은 방패를 들어 내었으니
Lithuanian(i) 6 Elamas atėjo su strėlinėmis, kovos vežimais ir raiteliais, o Kyras­su skydais.
PBG(i) 6 Elam też wziął sajdak z wozami ludu wojennego, a Kir okazał tarczę swoję.
Portuguese(i) 6 Elam tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
Norwegian(i) 6 Elam* bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir** har tatt dekket av sitt skjold. / {* JES 21, 2.} / {** 2KG 16, 9.}
Romanian(i) 6 Elamul poartă tolba cu săgeţi; cară de luptători, de călăreţi înaintează; Chirul desveleşte scutul.
Ukrainian(i) 6 А Елам узяв сагайдака, у поході мужів з верхівцями, Кір же витяг щита.