Isaiah 19:5

HOT(i) 5 ונשׁתו מים מהים ונהר יחרב ויבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3001 ונשׁתו and dried up. H4325 מים And the waters H3220 מהים from the sea, H5104 ונהר and the river H2717 יחרב shall be wasted H5405 ויבשׁ׃ shall fail
Vulgate(i) 5 et arescet aqua de mari et fluvius desolabitur atque siccabitur
Wycliffe(i) 5 And watir of the see schal wexe drie, and the flood schal be desolat, and schal be dried.
Coverdale(i) 5 The water of the see shalbe drawe out, Nilus shal synke awaye, & be dronke vp.
MSTC(i) 5 The water of the sea shall be drawn out, the Nile shall sink away, and be drunk up.
Matthew(i) 5 The water of the sea shalbe drawen out, Nilus shal sinck away, & be droncken vp.
Great(i) 5 The waters of the see shal fayle, & the ryuer shall decreace and be dryed vp.
Geneva(i) 5 Then the waters of the sea shall faile, and the riuers shall be dryed vp, and wasted.
Bishops(i) 5 The waters of the sea shall fayle, and the riuer shall decrease and be dryed vp
DouayRheims(i) 5 And the water of the sea shall be dried up, and the river shall be wasted and dry.
KJV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
KJV_Cambridge(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
Thomson(i) 5 The Egyptians drink water even that near the sea, but the river shall fail and be dried up;
Webster(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the rivers shall be wasted and dried up.
Brenton(i) 5 And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ πίονται οἱ Αἰγύπτιοι ὕδωρ τὸ παρὰ θάλασσαν, ὁ δὲ ποταμὸς ἐκλείψει, καὶ ξηρανθήσεται.
Leeser(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
YLT(i) 5 And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
JuliaSmith(i) 5 And the water failed from the sea, and the river will waste and dry up.
Darby(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up;
ERV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
ASV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
Rotherham(i) 5 And the waters shall be dried up from the great stream,––And, the River, shall waste and be dry;
CLV(i) 5 And absorbed are the waters from the upper sea, and the stream shall be drained and be dry."
BBE(i) 5 And the waters of the sea will be cut off, and the river will become dry and waste:
MKJV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall fail and dry up.
LITV(i) 5 And the waters shall dry up from the sea, and the river shall fail and dry up.
ECB(i) 5 And the waters from the sea dry and the river parches and withers:
ACV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
WEB(i) 5 The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
NHEB(i) 5 The waters will fail from the sea, and the river will be wasted and become dry.
AKJV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
KJ2000(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
UKJV(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
EJ2000(i) 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
CAB(i) 5 And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
LXX2012(i) 5 And the Egyptians shall drink the water that is by the sea, but the river shall fail, and be dried up.
NSB(i) 5 The waters of the Nile River will dry up. The riverbed will be parched and dry.
ISV(i) 5 A Rebuke to Egypt’s Ecology and Industry“The water sources of the Nile will be dried up, and the river will become dry and parched.
LEB(i) 5 And the waters will be dried up from the sea, and the river will be parched and dry.
BSB(i) 5 The waters of the Nile will dry up, and the riverbed will be parched and empty.
MSB(i) 5 The waters of the Nile will dry up, and the riverbed will be parched and empty.
MLV(i) 5 And the waters will fail from the sea and the river will be wasted and become dry.
VIN(i) 5 The waters of the Nile River will dry up. The riverbed will be parched and dry.
Luther1545(i) 5 Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen, dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
Luther1912(i) 5 Und das Wasser in den Seen wird vertrocknen; dazu der Strom wird versiegen und verschwinden.
ELB1871(i) 5 Und die Wasser werden sich aus dem Meere verlaufen, und der Strom wird versiegen und austrocknen, und die Ströme werden stinken;
ELB1905(i) 5 Und die Wasser werden sich aus dem Meere Eine im Altertum bekannte Bezeichnung für große Ströme; hier der vereinigte Nil verlaufen, Eig. seicht werden und der Strom wird versiegen und austrocknen,
DSV(i) 5 En zij zullen de wateren uit de zee doen vergaan, en de rivier zal verzijpen en verdrogen.
Giguet(i) 5 Et les Égyptiens boiront de l’eau près de la mer; car leur fleuve tarira, et il sera desséché.
DarbyFR(i) 5 Et les eaux manqueront à la mer, et la rivière tarira et se desséchera,
Martin(i) 5 Et les eaux de la mer défaudront, et le fleuve séchera, et tarira.
Segond(i) 5 Les eaux de la mer tariront, Le fleuve deviendra sec et aride;
SE(i) 5 Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará.
ReinaValera(i) 5 Y las aguas de la mar faltarán, y el río se agotará y secará.
JBS(i) 5 Y las aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará.
Albanian(i) 5 Ujërat e detit do të thahen, lumi do të shterojë dhe do të thahet.
RST(i) 5 И истощатся воды в море и река иссякнет и высохнет;
Arabic(i) 5 وتنشف المياه من البحر ويجف النهر وييبس.
Bulgarian(i) 5 И водите ще пресъхнат от морето, реката Нил ще пресекне и ще изсъхне.
Croatian(i) 5 Nestat će vode iz mora, presahnut će i presušiti Rijeka,
BKR(i) 5 A vymizejí vody z moře, i řeka osákne a vyschne.
Danish(i) 5 Og Vandet skal svinde af Søen, og Floden skal udtørres og blive tør.
CUV(i) 5 海 中 的 水 必 絕 盡 , 河 也 消 沒 乾 涸 。
CUVS(i) 5 海 中 的 水 必 绝 尽 , 河 也 消 没 乾 涸 。
Esperanto(i) 5 Kaj sekforigxos la akvo el la maro, kaj la rivero senakvigxos kaj sekigxos.
Finnish(i) 5 Ja vesi pitää meressä vähenemän, niin myös virrat pitää kuivuman ja kureentuman.
Haitian(i) 5 Dlo larivyè Nil lan pral bese jouk l'a rive chèch nèt.
Hungarian(i) 5 És elfogyatkoznak a tenger vizei, és a folyam kiszárad és elapad.
Italian(i) 5 E le acque del mare mancheranno, e il fiume sarà seccato ed asciutto.
Korean(i) 5 바닷물이 없어지겠고 강이 잦아서 마르겠고
PBG(i) 5 I zginą wody z morza, a rzeka osiąknie i wyschnie.
Portuguese(i) 5 e as águas do Nilo minguarão, e o rio se esgotará e secará.
Norwegian(i) 5 Og vannet i havet* blir borte, og elven blir tørr, aldeles uttørret, / {* den overstrømmende Nilflod.}
Romanian(i) 5 Apele mării vor seca, şi rîul va seca şi se va usca,
Ukrainian(i) 5 І зникне із Моря вода, і висохне Річка, та й стане суха.