Isaiah 14:24-27

ABP_Strongs(i)
  24 G3592 Thus G3004 says G2962 the lord G4519 of Hosts, G3739 In which G5158 manner G2046 I have said, G3779 so G1510.8.3 it will be; G2532 and G3739 in which G5158 manner G1011 I have deliberated, G3779 so G3306 it shall remain;
  25 G3588   G622 even to destroy G3588 the G* Assyrians G1909 upon G3588   G1093 [2land G3588   G1699 1my], G2532 and G1909 upon G3588   G3735 my mountains; G1473   G2532 and G1510.8.6 they will be G1519 for G2662.1 trampling. G2532 And G851 [2shall be removed G575 3from G1473 4them G3588   G2218 1their yoke], G1473   G2532 and G3588   G2942.3 their dignity G1473   G575 [2from G3588   G5606 3their shoulders G1473   G851 1shall be removed].
  26 G3778 This G3588   G1012 is the plan G3739 which G1011 the lord planned G2962   G1909 for G3650 all G3588 the G3611 inhabitable world. G2532 And G3778 this G3588 is the G5495 [2hand G3588   G5308 1high] G1909 upon G3956 all G3588 the G1484 nations.
  27 G3739 For what G1063   G3588 the G2316 [2God G3588   G39 1holy] G1011 planned, G5100 who G1286.1 shall efface? G2532 And G3588   G5495 [5hand G1473 3his G3588   G5308 4high G5100 1who G654 2shall turn]?
ABP_GRK(i)
  24 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G3739 ον G5158 τρόπον G2046 είρηκα G3779 ούτως G1510.8.3 έσται G2532 και G3739 ον G5158 τρόπον G1011 βεβούλευμαι G3779 ούτως G3306 μένει
  25 G3588 του G622 απολέσαι G3588 τους G* Ασσυρίους G1909 επί G3588 της G1093 γης G3588 της G1699 εμής G2532 και G1909 επί G3588 των G3735 ορέων μου G1473   G2532 και G1510.8.6 έσονται G1519 εις G2662.1 καταπάτημα G2532 και G851 αφαιρεθήσεται G575 απ΄ G1473 αυτών G3588 ο G2218 ζυγός αυτών G1473   G2532 και G3588 το G2942.3 κύδος αυτών G1473   G575 από G3588 των G5606 ώμων αυτων G1473   G851 αφαιρεθήσεται
  26 G3778 αύτη G3588 η G1012 βουλή G3739 ην G1011 βεβούλευται κύριος G2962   G1909 επί G3650 όλην G3588 την G3611 οικουμένην G2532 και G3778 αύτη G3588 η G5495 χειρ G3588 η G5308 υψηλή G1909 επί G3956 πάντα G3588 τα G1484 έθνη
  27 G3739 α γαρ G1063   G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G39 άγιος G1011 βεβούλευται G5100 τις G1286.1 διασκεδάσει G2532 και G3588 την G5495 χείρα G1473 αυτού G3588 την G5308 υψηλήν G5100 τις G654 αποστρέψει
LXX_WH(i)
    24 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G4519 N-PRI σαβαωθ G3739 D-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-RAI-1S ειρηκα G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-3S εσται G2532 CONJ και G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G1011 V-RMI-1S βεβουλευμαι G3778 ADV ουτως G3306 V-FAI-3S μενει
    25 G3588 T-GSN του   V-AAN απολεσαι G3588 T-APM τους   N-APM ασσυριους G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G3588 T-GSF της G1699 A-GSF εμης G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GPN των G3735 N-GPN ορεων G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G1519 PREP εις   N-ASN καταπατημα G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφαιρεθησεται G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G3588 T-NSM ο G2218 N-NSM ζυγος G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NSN το   N-NSN κυδος G846 D-GPM αυτων G575 PREP απο G3588 T-GPM των G3676 N-GPM ωμων   V-FPI-3S αφαιρεθησεται
    26 G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G1012 N-NSF βουλη G3739 R-ASF ην G1011 V-RMI-3S βεβουλευται G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G3611 V-PMPAS οικουμενην G3650 A-ASF ολην G2532 CONJ και G3778 D-NSF αυτη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G3588 T-NSF η G5308 A-NSF υψηλη G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3588 T-GSF της G3611 V-PMPGS οικουμενης
    27 G3739 R-APN α G1063 PRT γαρ G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G1011 V-RMI-3S βεβουλευται G5100 I-NSM τις   V-FAI-3S διασκεδασει G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G3588 T-ASF την G5308 A-ASF υψηλην G5100 I-NSM τις G654 V-FAI-3S αποστρεψει
HOT(i) 24 נשׁבע יהוה צבאות לאמר אם לא כאשׁר דמיתי כן היתה וכאשׁר יעצתי היא תקום׃ 25 לשׁבר אשׁור בארצי ועל הרי אבוסנו וסר מעליהם עלו וסבלו מעל שׁכמו יסור׃ 26 זאת העצה היעוצה על כל הארץ וזאת היד הנטויה על כל הגוים׃ 27 כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישׁיבנה׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H7650 נשׁבע hath sworn, H3068 יהוה The LORD H6635 צבאות of hosts H559 לאמר saying, H518 אם   H3808 לא   H834 כאשׁר as H1819 דמיתי I have thought, H3651 כן so H1961 היתה shall it come to pass; H834 וכאשׁר and as H3289 יעצתי I have purposed, H1931 היא shall it H6965 תקום׃ stand:
  25 H7665 לשׁבר That I will break H804 אשׁור the Assyrian H776 בארצי in my land, H5921 ועל and upon H2022 הרי my mountains H947 אבוסנו tread him under foot: H5493 וסר depart H5921 מעליהם from off H5923 עלו then shall his yoke H5448 וסבלו them, and his burden H5921 מעל from off H7926 שׁכמו their shoulders. H5493 יסור׃ depart
  26 H2063 זאת This H6098 העצה the purpose H6095 היעוצה   H5921 על upon H3605 כל the whole H776 הארץ earth: H2063 וזאת and this H3027 היד the hand H5186 הנטויה that is stretched out H5921 על upon H3605 כל all H1471 הגוים׃ the nations.
  27 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts H3289 יעץ hath purposed, H4310 ומי and who H6565 יפר shall disannul H3027 וידו and his hand H5186 הנטויה stretched out, H4310 ומי and who H7725 ישׁיבנה׃ shall turn it back?
new(i)
  24 H3068 The LORD H6635 of hosts H7650 [H8738] hath sworn, H559 [H8800] saying, H1819 [H8765] Surely as I have thought, H3289 [H8804] so shall it come to pass; and as I have purposed, H6965 [H8799] so shall it stand:
  25 H7665 [H8800] That I will break H804 the Assyrian H776 in my land, H2022 and upon my mountains H947 [H8799] tread him under foot: H5923 then shall his yoke H5493 [H8804] depart H5448 from off them, and his burden H5493 [H8799] depart H7926 from off their shoulders.
  26 H6098 This is the purpose H3289 [H8803] that is purposed H776 upon the whole earth: H3027 and this is the hand H5186 [H8803] that is stretched over H1471 all the nations.
  27 H3068 For the LORD H6635 of hosts H3289 [H8804] hath purposed, H6565 [H8686] and who shall frustrate H3027 it? and his hand H5186 [H8803] is stretched out, H7725 [H8686] and who shall turn it back?
Vulgate(i) 24 iuravit Dominus exercituum dicens si non ut putavi ita erit et quomodo mente tractavi 25 sic eveniet ut conteram Assyrium in terra mea et in montibus meis conculcem eum et auferetur ab eis iugum eius et onus illius ab umero eorum tolletur 26 hoc consilium quod cogitavi super omnem terram et haec est manus extenta super universas gentes 27 Dominus enim exercituum decrevit et quis poterit infirmare et manus eius extenta et quis avertet eam
Clementine_Vulgate(i) 24 [Juravit Dominus exercituum, dicens: Si non, ut putavi, ita erit; et quomodo mente tractavi, 25 sic eveniet: ut conteram Assyrium in terra mea, et in montibus meis conculcem eum; et auferetur ab eis jugum ejus, et onus illius ab humero eorum tolletur. 26 Hoc consilium quod cogitavi super omnem terram; et hæc est manus extenta super universas gentes. 27 Dominus enim exercituum decrevit; et quis poterit infirmare? et manus ejus extenta; et quis avertet eam?]
Wycliffe(i) 24 The Lord of oostis swoor, seiynge, Whether it schal not be so, as Y gesside, and it schal bifalle so, as Y tretide in soule? 25 That Y al to-breke the kyng of Assiriens in my lond, and that Y defoule hym in myn hillis; and his yok schal be takun awei fro hem, and his birthun schal be takun awei fro the schuldur of hem. 26 This is the councel which Y thouyte on al the lond, and this is the hond stretchid forth on alle folkis. 27 For whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
Coverdale(i) 24 The LORDE of hoostes hath sworne an ooth, sayege: It shal come to passe as I haue determined: & shalbe fulfilled as I haue deuysed. 25 The Assirians shalbe destroyed in my londe, and vpon my mountaytaines wyll I treade them vnder fote. Wherthorow his yocke shall come from you, & his burthen shalbe taken from youre shulders. 26 This deuyce hath God taken thorow the whole worlde, and thu s is his honde stretched out ouer all people. 27 For yf the LORDE of hoostes determe a thinge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth his honde, who wil holde it in agayne?
MSTC(i) 24 The LORD of Hosts hath sworn an oath, saying: It shall come to pass as I have determined, and shall be fulfilled as I have devised. 25 The Assyrians shall be destroyed in my land, and upon my mountains will I tread them under foot. Wherethrough his yoke shall come from you, and his burden shall be taken from your shoulders. 26 This device hath God taken through the whole world, and thus is his hand stretched out over all people. 27 For if the LORD of Hosts determine a thing, who will disannul it? And if he stretch forth his hand, who will hold it in again?
Matthew(i) 24 The Lorde of Hostes hathe sworne an othe, sayinge: It shal come to passe as I haue determyned: and shalbe fulfylled as I haue deuysed. 25 The Assyryans shalbe destroyed in my lande, and vpon my mountaynes wyll I treade them vnder fote. Where thorow hys yock shall come from you, & hys burthen shalbe taken from youre shoulders. 26 This deuyce hath God taken thorowe the whole worlde, and thus is hys hand stretched out ouer al people. 27 For yf the Lorde of Hostes determen a thynge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth hys hande, who wil holde it in agayne?
Great(i) 24 The Lord of Hostes hath sworne an othe, sayinge? It shall come to passe as I haue determyned, and shalbe fulfylled as I haue deuysed. 25 So that Assiria shal I destroye in my lande, & vpon my mountaynes will I treade him vnder foote. Wher thorow his yock shal come from them, and his burthen shalbe taken from their shoulder. 26 Thys deuyce hath God taken thorow the whole worlde, and thys is hys hande stretched out ouer all people. 27 For yf the Lord of hostes determen a thynge, who is able to dysanulle it? And yf he stretch forth his hande, who maye holde it in agayne?
Geneva(i) 24 The Lord of hostes hath sworne, saying, Surely like as I haue purposed, so shall it come to passe, and as I haue consulted, it shall stand: 25 That I will breake to pieces Asshur in my land, and vpon my mountaines will I treade him vnder foote: so that his yoke shall depart from them, and his burden shall be taken from off their shoulder. 26 This is the counsell that is consulted vpon the whole worlde, and this is the hande stretched out ouer all the nations, 27 Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
Bishops(i) 24 The Lorde of hoastes hath sworne an othe, saying: It shall come to passe as I haue determined, and shalbe fulfylled as I haue deuised 25 So that Assyria shall I destroy in my lande, and vpon my mountaynes wil I treade hym vnder foote, wherthrough his yoke shall come from them, and his burthen shalbe taken from their shoulder 26 This deuise hath God taken through the whole worlde, and this is his hande stretched out ouer all people 27 For yf the Lord of hoastes determine a thyng, who is able to disanull it? And if he stretch foorth his hande, who may returne it agayne
DouayRheims(i) 24 The Lord of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it be: and as I have purposed, 25 So shall it fall out: That I will destroy the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: and his yoke shall be taken away from them, and his burden shall be taken off their shoulder. 26 This is the counsel, that I have purposed upon all the earth, and this is the hand that is stretched out upon all nations. 27 For the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?
KJV(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
KJV_Cambridge(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
KJV_Strongs(i)
  24 H3068 The LORD H6635 of hosts H7650 hath sworn [H8738]   H559 , saying [H8800]   H1819 , Surely as I have thought [H8765]   H3289 , so shall it come to pass; and as I have purposed [H8804]   H6965 , so shall it stand [H8799]  :
  25 H7665 That I will break [H8800]   H804 the Assyrian H776 in my land H2022 , and upon my mountains H947 tread him under foot [H8799]   H5923 : then shall his yoke H5493 depart [H8804]   H5448 from off them, and his burden H5493 depart [H8799]   H7926 from off their shoulders.
  26 H6098 This is the purpose H3289 that is purposed [H8803]   H776 upon the whole earth H3027 : and this is the hand H5186 that is stretched out [H8803]   H1471 upon all the nations.
  27 H3068 For the LORD H6635 of hosts H3289 hath purposed [H8804]   H6565 , and who shall disannul [H8686]   H3027 it ? and his hand H5186 is stretched out [H8803]   H7725 , and who shall turn it back [H8686]  ?
Thomson(i) 24 Thus saith the Lord of hosts, as I have spoken so it shall be; and as I have determined, so it shall stand. 25 I will destroy the Assyrians on this land of mine; and on these mountains of mine they shall be trodden down; and their yoke shall be removed from my people; and their reproach shall be taken from their shoulders. 26 [p] This is the counsel which the Lord hath taken against the whole empire, and this is the hand which is lifted high against all the nations. 27 For who can disannul what the holy God hath decreed? and his hand which is lifted high, who can turn aside?
Webster(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand. 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched over all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Webster_Strongs(i)
  24 H3068 The LORD H6635 of hosts H7650 [H8738] hath sworn H559 [H8800] , saying H1819 [H8765] , Surely as I have thought H3289 [H8804] , so shall it come to pass; and as I have purposed H6965 [H8799] , so shall it stand:
  25 H7665 [H8800] That I will break H804 the Assyrian H776 in my land H2022 , and upon my mountains H947 [H8799] tread him under foot H5923 : then shall his yoke H5493 [H8804] depart H5448 from off them, and his burden H5493 [H8799] depart H7926 from off their shoulders.
  26 H6098 This is the purpose H3289 [H8803] that is purposed H776 upon the whole earth H3027 : and this is the hand H5186 [H8803] that is stretched over H1471 all the nations.
  27 H3068 For the LORD H6635 of hosts H3289 [H8804] hath purposed H6565 [H8686] , and who shall frustrate H3027 it? and his hand H5186 [H8803] is stretched out H7725 [H8686] , and who shall turn it back?
Brenton(i) 24 Thus saith the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so the matter shall remain: 25 even to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders. 26 This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations. 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
Brenton_Greek(i) 24 Τάδε λέγει Κύριος σαβαὼθ, ὃν τρόπον εἴρηκα, οὕτως ἔσται, καὶ ὃν τρόπον βεβούλευμαι, οὕτως μενεῖ, 25 τοῦ ἀπολέσαι τοὺς Ἀσσυρίους ἐπὶ τῆς γῆς τῆς ἐμῆς, καὶ ἐπὶ τῶν ὀρέων μου· καὶ ἔσονται εἰς καταπάτημα, καὶ ἀφαιρεθήσεται ἀπʼ αὐτῶν ὁ ζυγὸς αὐτῶν, καὶ τὸ κῦδος αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὤμων ἀφαιρεθήσεται. 26 Αὕτη ἡ βουλή ἣν βεβούλευται Κύριος ἐπὶ τὴν ὅλην οἰκουμένην, καὶ αὕτη ἡ χεὶρ ἡ ὑψηλὴ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη. 27 Ἃ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει;
Leeser(i) 24 Sworn hath the Lord of hosts, saying, Surely as I have purposed, so doth it come to pass; and as I have resolved, so shall it occur: 25 To break Asshur in my own land, and upon my mountains will I tread him under foot; then shall his yoke be removed from off them, and his burden from off their shoulders. 26 This is the resolve that is resolved over all the earth: and this is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For the Lord of hosts hath resolved, and who shall frustrate it? and it is his hand which is stretched out, and who shall turn it back?
YLT(i) 24 Sworn hath Jehovah of Hosts, saying, `As I thought—so hath it not been? And as I counselled—it standeth; 25 To break Asshur in My land, And on My mountains I tread him down, And turned from off them hath his yoke, Yea, his burden from off their shoulder turneth aside. 26 This is the counsel that is counselled for all the earth, And this is the hand that is stretched out for all the nations. 27 For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'
JuliaSmith(i) 24 Jehovah of armies sware, saying, If not as I purposed thus it was, and as I counseled, this shall stand: 25 To break Assur in my land, and upon my mountain I will tread him down: and his yoke was removed from off them, and his burden shall remove from off their shoulder. 26 This the counsel being counseled upon all the land: and this the hand stretched out upon all the nations. 27 For Jehovah of armies counseled and who shall bring to nought? and his hand was stretched out, and who shall turn it back?
Darby(i) 24 Jehovah of hosts hath sworn saying, Assuredly as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, it shall stand: 25 to break the Assyrian in my land; and upon my mountains will I tread him under foot; and his yoke shall depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the counsel which is purposed concerning the whole earth; and this is the hand which is stretched out upon all the nations. 27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
ERV(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
ASV(i) 24 Jehovah of hosts hath sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
ASV_Strongs(i)
  24 H3068 Jehovah H6635 of hosts H7650 hath sworn, H559 saying, H1819 Surely, as I have thought, H3289 so shall it come to pass; and as I have purposed, H6965 so shall it stand:
  25 H7665 that I will break H804 the Assyrian H776 in my land, H2022 and upon my mountains H947 tread him under foot: H5923 then shall his yoke H5493 depart H5448 from off them, and his burden H5493 depart H7926 from off their shoulder.
  26 H6098 This is the purpose H3289 that is purposed H776 upon the whole earth; H3027 and this is the hand H5186 that is stretched out H1471 upon all the nations.
  27 H3068 For Jehovah H6635 of hosts H3289 hath purposed, H6565 and who shall annul H3027 it? and his hand H5186 is stretched out, H7725 and who shall turn it back?
JPS_ASV_Byz(i) 24 The LORD of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand, 25 That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Rotherham(i) 24 Yahweh of hosts, hath sworn, saying,––Surely, as I intended, so, hath it come to pass, And, as I purposed, the same, shall stand:–– 25 That I will break in pieces the Assyrian, in my land, Yea, upon my mountains, will I tread him underfoot,––So shall be removed from off them, his yoke, And, his burden, from off their shoulder, shall be removed. 26 This, is the purpose that is purposed upon all the earth,––And, this, the hand outstretched over all the nations; 27 For, Yahweh of hosts, hath purposed,––And who, shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who, shall turn it back?
CLV(i) 24 Sworn has Yahweh of hosts, saying, "Should it not, as I likened it, so come to be, and as I counseled it, be arising? 25 To break the Assyrian in My land, and on My mountains will I trample him. And he withdraws his yoke from upon them, and his burden shall he withdraw from upon their shoulder." 26 This is the counsel counseled by Yahweh over the entire earth, and this is the hand stretched out over all the nations of the habitance." 27 For Yahweh of hosts has counseled, and who will annul it? And His hand is outstretched, and who will reverse it?
BBE(i) 24 The Lord has taken an oath, saying, My design will certainly come about, and my purpose will be effected: 25 To let the Assyrian be broken in my land, and crushed under foot on my mountains: there will his yoke be taken away from them, and his rule over them come to an end. 26 This is the purpose for all the earth: and this is the hand stretched out over all nations. 27 For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?
MKJV(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand; 25 to break Assyria in My land, and on My mountains, trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed on all the earth; and this is the hand that is stretched out on all the nations. 27 For Jehovah of Hosts has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
LITV(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall be; and as I have purposed, it shall rise up; 25 to break Assyria in My land, and trample him on My mountains. Then his yoke shall depart from them, and his burden shall depart from his shoulders. 26 This is the purpose that is purposed on all the earth; and this the hand that is stretched out on all the nations. 27 For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
ECB(i) 24
THE BURDEN OF ASHSHUR
Yah Veh Sabaoth oaths, saying, Surely as I consider, so be it; and as I counsel, so it rises: 25 that I break the Ashshuri in my land, and trample him upon my mountains: and turn aside his yoke from off them and turn aside his burden from off their shoulders. 26 This is the counsel counselled upon the whole earth: and this is the hand spread upon all the goyim. 27 For Yah Veh Sabaoth counsels, and who breaks it? and his hand spreads, and who turns it back?
ACV(i) 24 LORD of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so shall it come to pass, and as I have purposed, so shall it stand, 25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot upon my mountains. Then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth, and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For LORD of hosts has purposed, and who shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
WEB(i) 24 Yahweh of Armies has sworn, saying, “Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand: 25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders. 26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
WEB_Strongs(i)
  24 H3068 Yahweh H6635 of Armies H7650 has sworn, H559 saying, H1819 "Surely, as I have thought, H3289 so shall it happen; and as I have purposed, H6965 so shall it stand:
  25 H7665 that I will break H804 the Assyrian H776 in my land, H947 and tread him under foot H2022 on my mountains. H5923 Then his yoke H5493 will leave H5448 them, and his burden H5493 leave H7926 their shoulders.
  26 H3289 This is the plan H3289 that is determined H776 for the whole earth. H3027 This is the hand H5186 that is stretched out H1471 over all the nations.
  27 H3068 For Yahweh H6635 of Armies H3289 has planned, H6565 and who can stop H3027 it? His hand H5186 is stretched out, H7725 and who can turn it back?"
NHEB(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand: 25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders. 26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For the LORD of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
AKJV(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed on the whole earth: and this is the hand that is stretched out on all the nations. 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall cancel it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
AKJV_Strongs(i)
  24 H3068 The LORD H6635 of hosts H7650 has sworn, H559 saying, H518 Surely H3808 H1819 as I have thought, H3652 so H1961 shall it come H3289 to pass; and as I have purposed, H3651 so H6965 shall it stand:
  25 H7665 That I will break H804 the Assyrian H776 in my land, H2022 and on my mountains H947 tread H947 him under foot: H5923 then shall his yoke H5493 depart H5921 from off H5448 them, and his burden H5493 depart H5921 from off H7926 their shoulders.
  26 H2063 This H6098 is the purpose H3289 that is purposed H3605 on the whole H776 earth: H2063 and this H3027 is the hand H5186 that is stretched H3605 out on all H1471 the nations.
  27 H3068 For the LORD H6635 of hosts H3289 has purposed, H4310 and who H6565 shall cancel H3027 it? and his hand H5186 is stretched H4310 out, and who H7725 shall turn H7725 it back?
KJ2000(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
UKJV(i) 24 The LORD of hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For the LORD of hosts has purposed, and who shall nullify it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
CKJV_Strongs(i)
  24 H3068 The Lord H6635 of hosts H7650 has sworn, H559 saying, H1819 Surely as I have thought, H3289 so shall it come to pass; and as I have purposed, H6965 so shall it stand:
  25 H7665 That I will break H804 the Assyrian H776 in my land, H2022 and upon my mountains H947 tread him under foot: H5923 then shall his yoke H5493 depart H5448 from off them, and his burden H5493 depart H7926 from off their shoulders.
  26 H6098 This is the purpose H3289 that is purposed H776 upon the whole earth: H3027 and this is the hand H5186 that is stretched out H1471 upon all the nations.
  27 H3068 For the Lord H6635 of hosts H3289 has purposed, H6565 and who shall annul H3027 it? and his hand H5186 is stretched out, H7725 and who shall turn it back?
EJ2000(i) 24 ¶ The LORD of the hosts has sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand: 25 That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. 26 This is the counsel that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the Gentiles. 27 For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul it? His hand is stretched out, and who shall turn it back?
CAB(i) 24 Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be; and as I have purposed, so the matter shall remain; 25 even to destroy the Assyrians upon My land, and upon My mountains; and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders. 26 This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth; and this the hand that is uplifted against all the nations. 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? And who shall turn back His uplifted hand?
LXX2012(i) 24 Thus says the Lord of hosts, As I have said, so it shall be: and as I have purposed, so [the matter] shall remain: 25 [even] to destroy the Assyrians upon my land, and upon my mountains: and they shall be for trampling; and their yoke shall be taken away from them, and their glory shall be taken away from their shoulders. 26 This is the purpose which the Lord has purposed upon the whole earth: and this the hand that is uplifted against all the nations. 27 For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
NSB(i) 24 Jehovah of Hosts has sworn an oath: »What I have intended (devised) will happen. What I have determined to do will be done. 25 »In my land of Israel I will trample them on my mountains. I will free my people from the Assyrian yoke and from the burdens they have had to bear.« 26 This is my purpose (plan) (advise) for the world, and my arm (extended power) is stretched out to punish the nations. 27 Jehovah of Hosts is determined to do this. He has stretched out his arm to punish, and no one can stop him.
ISV(i) 24 The LORD of the Heavenly Armies has sworn: “Surely as I have planned, that’s what she will become; and just as I have determined, so will it remain— 25 to crush the Assyrian in my land, and on my mountains I will trample him down. His yoke will turn away from you, and his burden from your shoulders.” 26 “This is what I’ve planned for the whole earth, and this is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For the LORD of the Heavenly Armies has planned, and who can thwart him? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
LEB(i) 24 Yahweh of hosts has sworn, saying,
"Surely* just as I have intended, so it shall be. And just as I have planned, it shall stand: 25 to break Assyria in my land, and I will trample him down on my mountains; and he shall remove his yoke from them, and he shall remove his burden from his* shoulders."* 26 This is the plan that is planned concerning all of the earth; and this is the hand that is stretched out over all of the nations. 27 For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
BSB(i) 24 The LORD of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand. 25 I will break Assyria in My land; I will trample him on My mountain. His yoke will be taken off My people, and his burden removed from their shoulders.” 26 This is the plan devised for the whole earth, and this is the hand stretched out over all the nations. 27 The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
MSB(i) 24 The LORD of Hosts has sworn: “Surely, as I have planned, so will it be; as I have purposed, so will it stand. 25 I will break Assyria in My land; I will trample him on My mountain. His yoke will be taken off My people, and his burden removed from their shoulders.” 26 This is the plan devised for the whole earth, and this is the hand stretched out over all the nations. 27 The LORD of Hosts has purposed, and who can thwart Him? His hand is outstretched, so who can turn it back?
MLV(i) 24 Jehovah of hosts has sworn, saying, Surely, as I have thought, so will it happen and as I have purposed, so will it stand, 25 that I will break the Assyrian in my land and tread him under foot upon my mountains. Then will his yoke depart from them and his burden depart from their shoulder.
26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth and this is the hand that is stretched out upon all the nations. 27 For Jehovah of hosts has purposed and who will annul it? And his hand is stretched out and who will turn it back?
VIN(i) 24 the LORD Almighty has sworn, saying, Surely as I have thought, so it shall come to pass; and as I have purposed, it shall stand; 25 To break Assur in my land, and upon my mountain I will tread him down: and his yoke was removed from off them, and his burden shall remove from off their shoulder. 26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations. 27 For the LORD Almighty has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Luther1545(i) 24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's, es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich's im Sinn habe, 25 daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande, und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Halse komme. 26 Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden. 27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen; wer will's wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
Luther1545_Strongs(i)
  24 H3068 Der HErr H6635 Zebaoth H3289 hat H7650 geschworen H559 und gesagt H1819 : Was gilt‘s, es soll gehen, wie H6965 ich denke, und soll bleiben, wie ich‘s im Sinn habe,
  25 H804 daß Assur H7665 zerschlagen H5493 werde H776 in meinem Lande H947 , und ich ihn zertrete H2022 auf meinen Bergen H5923 , auf daß sein Joch H5493 von ihnen genommen werde H5448 und seine Bürde von ihrem Halse komme.
  26 H776 Das H3289 ist der Anschlag, den er hat H6098 über alle Lande, und H5186 das ist die ausgereckte H3027 Hand H1471 über alle Heiden .
  27 H3068 Denn der HErr H6635 Zebaoth H3289 hat‘s H7725 beschlossen; wer will‘s H3027 wehren? Und seine Hand H6565 ist H5186 ausgereckt; wer will sie wenden?
Luther1912(i) 24 Der HERR Zebaoth hat geschworen und gesagt: Was gilt's? es soll gehen, wie ich denke, und soll bleiben, wie ich es im Sinn habe; 25 daß Assur zerschlagen werde in meinem Lande und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf daß sein Joch von ihnen genommen werde und seine Bürde von ihrem Hals komme. 26 Das ist der Anschlag, den er hat über alle Lande, und das ist die ausgereckte Hand über alle Heiden. 27 Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine Hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?
Luther1912_Strongs(i)
  24 H3068 Der HERR H6635 Zebaoth H7650 hat geschworen H559 und gesagt H1819 : Was gilt’s? es soll gehen, wie ich denke H6965 , und soll bleiben H3289 , wie ich es im Sinn habe:
  25 H804 daß Assur H7665 zerschlagen H776 werde in meinem Lande H947 und ich ihn zertrete H2022 auf meinen Bergen H5923 , auf daß sein Joch H5493 von ihnen genommen H5448 werde und seine Bürde H5493 von H7926 ihrem Halse H5493 komme .
  26 H6098 Das ist der Anschlag H3289 , den er hat H776 über alle Lande H5186 , und das ist die ausgereckte H3027 Hand H1471 über alle Heiden .
  27 H3068 Denn der HERR H6635 Zebaoth H3289 hat’s beschlossen H6565 ; wer will’s wehren H3027 ? Und seine Hand H5186 ist ausgereckt H7725 ; wer will sie wenden ?
ELB1871(i) 24 Jehova der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen: 25 daß ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter. 26 Das ist der Ratschluß, der beschlossen ist über die ganze Erde; und das ist die Hand, die ausgestreckt ist über alle Nationen. 27 Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? und seine ausgestreckte Hand - wer könnte sie abwenden?
ELB1905(i) 24 Jahwe der Heerscharen hat geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe, also wird es zustande kommen: 25 daß ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter. 26 Das ist der Ratschluß, der beschlossen ist über die ganze Erde; und das ist die Hand, die ausgestreckt ist über alle Nationen. 27 Denn Jahwe der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand, wer Eig. wer den könnte sie abwenden?
ELB1905_Strongs(i)
  24 H3068 Jehova H6635 der Heerscharen H7650 hat H1819 geschworen und gesprochen: Wahrlich! Wie H559 ich es vorbedacht, also geschieht es; und wie ich es beschlossen habe H6965 , also wird es zustande kommen:
  25 H804 daß ich Assyrien H776 in meinem Lande H7665 zerschmettern und H2022 es auf meinen Bergen H947 zertreten H5493 werde H5923 . Und so wird sein Joch H5448 von ihnen weichen, und seine Last H7926 wird weichen von ihrer Schulter .
  26 H1471 Das H5186 ist H776 der Ratschluß, der beschlossen ist über die ganze Erde H6098 ; und H3027 das ist die Hand, die ausgestreckt ist über alle Nationen.
  27 H3068 Denn Jehova H3289 der Heerscharen hat H3027 es beschlossen, und wer wird es vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand H6635 -wer könnte sie abwenden?
DSV(i) 24 De HEERE der heirscharen heeft gezworen, zeggende: Indien niet, gelijk Ik gedacht heb, het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb, het bestaan zal! 25 Dat Ik Assur in Mijn land zal verbreken, en hem op Mijn bergen vertreden; opdat zijn juk van hen afwijke, en zijn last van hun schouder wijke. 26 Dit is de raadslag, die beraadslaagd is over dat ganse land; en dit is de hand, die uitgestrekt is over alle volken. 27 Want de HEERE der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan verbreken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
DSV_Strongs(i)
  24 H3068 De HEERE H6635 der heirscharen H7650 H8738 heeft gezworen H559 H8800 , zeggende H1819 H8765 : Indien niet, gelijk Ik gedacht heb H3289 H8804 , het alzo geschiede, en gelijk Ik beraadslaagd heb H6965 H8799 , het bestaan zal!
  25 H804 Dat Ik Assur H776 in Mijn land H7665 H8800 zal verbreken H2022 , en hem op Mijn bergen H947 H8799 vertreden H5923 ; opdat zijn juk H5493 H8804 van hen afwijke H5448 , en zijn last H7926 van hun schouder H5493 H8799 wijke.
  26 H6098 Dit is de raadslag H3289 H8803 , die beraadslaagd is H776 over dat ganse land H3027 ; en dit is de hand H5186 H8803 , die uitgestrekt is H1471 over alle volken.
  27 H3068 Want de HEERE H6635 der heirscharen H3289 H8804 heeft het in Zijn raad besloten H6565 H8686 , wie zal het dan verbreken H3027 ? en Zijn hand H5186 H8803 is uitgestrekt H7725 H8686 , wie zal ze dan keren?
Giguet(i) 24 ¶ Or voici ce que dit le Seigneur des armées: Comme j’ai dit, il sera fait; ce que j’ai résolu s’accomplira. 25 Je détruirai les Assyriens sur ma terre et sur mes montagnes; et ils seront foulés aux pieds; et mon peuple sera délivré de leur joug, et leur gloire à eux sera enlevée de leurs épaules. 26 Voilà le dessein que le Seigneur a décrété sur toute la terre, et voilà sa main levée sur toutes les nations. 27 Et ce que le Dieu saint a décrété, qui pourra s’y opposer? Sa main levée, qui la détournera?
DarbyFR(i) 24
L'Éternel des armées a juré, disant: Pour certain, comme j'ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j'ai pris conseil, la chose s'accomplira, 25 de briser l'Assyrien dans mon pays; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules. 26 C'est là le conseil qui est arrêté contre toute la terre, et c'est là la main qui est étendue sur toutes les nations. 27 Car l'Éternel des armées a pris ce conseil, et qui l'annulera? Et sa main est étendue, et qui la lui fera retirer?
Martin(i) 24 L'Eternel des armées a juré, en disant; S'il n'est fait ainsi que je l'ai pensé, même comme je l'ai arrêté dans mon conseil, il tiendra; 25 C'est que je froisserai le Roi d'Assyrie dans ma terre, je le foulerai sur mes montagnes; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules. 26 C'est là le conseil qui a été arrêté contre toute la terre, et c'est là la main étendue sur toutes les nations. 27 Car l'Eternel des armées l'a arrêté en son conseil; et qui l'empêcherait ? et sa main est étendue; et qui la détournerait ?
Segond(i) 24 L'Eternel des armées l'a juré, en disant: Oui, ce que j'ai décidé arrivera, Ce que j'ai résolu s'accomplira. 25 Je briserai l'Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules. 26 Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations. 27 L'Eternel des armées a pris cette résolution: qui s'y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?
Segond_Strongs(i)
  24 H3068 ¶ L’Eternel H6635 des armées H7650 l’a juré H8738   H559 , en disant H8800   H1819  : Oui, ce que j’ai décidé H8765   H3289 arrivera, Ce que j’ai résolu H8804   H6965 s’accomplira H8799  .
  25 H7665 Je briserai H8800   H804 l’Assyrien H776 dans mon pays H947 , Je le foulerai aux pieds H8799   H2022 sur mes montagnes H5923  ; Et son joug H5493 leur sera ôté H8804   H5448 , Et son fardeau H5493 sera ôté H8799   H7926 de leurs épaules.
  26 H6098 Voilà la résolution H3289 prise H8803   H776 contre toute la terre H3027 , Voilà la main H5186 étendue H8803   H1471 sur toutes les nations.
  27 H3068 L’Eternel H6635 des armées H3289 a pris cette résolution H8804   H6565  : qui s’y opposera H8686   H3027  ? Sa main H5186 est étendue H8803   H7725  : qui la détournera H8686   ?
SE(i) 24 El SEÑOR de los ejércitos juró, diciendo, si no se hiciere de la manera que lo he pensado, y si no será confirmado como lo he determinado; 25 quebrantaré al asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro. 26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta es aquella mano extendida sobre todos los gentiles. 27 Porque el SEÑOR de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
ReinaValera(i) 24 Jehová de los ejércitos juró, diciendo: Ciertamente se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado: 25 Que quebrantaré al Asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro. 26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta, la mano extendida sobre todas las gentes. 27 Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
JBS(i) 24 El SEÑOR de los ejércitos juró, diciendo, se hará de la manera que lo he pensado, y será confirmado como lo he determinado; 25 quebrantaré al asirio en mi tierra, y en mis montes lo hollaré; y su yugo será apartado de ellos, y su carga será quitada de su hombro. 26 Este es el consejo que está acordado sobre toda la tierra; y ésta es aquella mano extendida sobre todos los gentiles. 27 Porque el SEÑOR de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
Albanian(i) 24 Zoti i ushtrive është betuar duke thënë: "Në të vërtetë ashtu siç e kam menduar ashtu do të jetë, dhe ashtu si kam vendosur, kështu ka për të ndodhur. 25 Do ta dërrmoj Asirin në vendin tim, do ta shkel në malet e mia; atëherë zgjedha e tij do t'u hiqet atyre dhe barra tij do të hiqet nga kurrizi i tyre. 26 Ky është plani i vendosur kundër të gjithë dheut dhe kjo është dora e shtrirë kundër të gjithë kombeve. 27 Me qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t'ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".
RST(i) 24 С клятвою говорит Господь Саваоф: как Я помыслил, так и будет; какЯ определил, так и состоится, 25 чтобы сокрушить Ассура в земле Моей и растоптать его на горах Моих; и спадет с них ярмо его, и снимется бремя его с рамен их. 26 Таково определение, постановленное о всей земле, и вот рука, простертая на все народы, 27 ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, – и кто отвратит ее?
Arabic(i) 24 قد حلف رب الجنود قائلا انه كما قصدت يصير وكما نويت يثبت 25 ان احطم اشور في ارضي وادوسه على جبالي فيزول عنهم نيره ويزول عن كتفهم حمله. 26 هذا هو القضاء المقضي به على كل الارض وهذه هي اليد الممدودة على كل الامم. 27 فان رب الجنود قد قضى فمن يبطّل ويده هي الممدودة فمن يردها
Bulgarian(i) 24 ГОСПОД на Войнствата се закле и каза: Непременно, както намислих, така ще бъде; и както реших, така ще стане — 25 да съкруша Асирия в земята Си и да я стъпча на планините Си. И яремът му ще се вдигне от тях и товарът му ще се снеме от плещите им. 26 Това е решението, решено за цялата земя, и това е ръката, простряна над всичките народи. 27 Защото ГОСПОД на Войнствата реши — и кой ще попречи? И ръката Му е простряна — и кой ще я върне?
Croatian(i) 24 Zakleo se Jahve nad Vojskama: "Što zamislih, zbit će se, što naumih, izvršit će se! 25 Skršit ću Asur u svojoj zemlji, zgazit ću ga na svojim gorama. Jaram njegov s njih će spasti, spast će im s pleća breme njegovo." 26 Takva je odluka stvorena protiv čitave zemlje; takva je ruka pružena protiv svih naroda! 27 A kad Jahve nad Vojskama odluči, tko da se usprotivi? Kada ruku ispruži, tko da je odvrati?
BKR(i) 24 Přisáhl Hospodin zástupů, řka: Jistě že jakž jsem myslil, tak bude, a jakž jsem uložil, stane se, 25 Že potru Assyrského v zemi své, a na horách svých pošlapám jej, a odejde z nich jho jeho, břímě také jeho s ramene jejich sňato bude. 26 Toť jest ta rada, kteráž zavřína jest o vší té zemi, a to jest ta ruka vztažená proti všechněm těm národům. 27 Poněvadž pak Hospodin zástupů usoudil, kdo to tedy zruší? A ruku jeho vztaženou kdo odvrátí?
Danish(i) 24 Den HERRE Zebaoth har svoret og sagt: Sandelig, som jeg har tænkt, skal det ske, og som jeg har besluttet, skal det staa fast: 25 At jeg skal sønderknuse Assur i mit Land og nedtræde ham paa mine Bjerge, saa at hans Aag skal tages fra dem, og hans Byrder vige fra deres Skuldre! 26 Dette er det Raad, som er besluttet over den hele Jord, og dette er den Haand, som er udrakt over alle Folkefærd. 27 Thi den HERRE Zebaoth har besluttet det, og hvo vil gøre det til intet? og hans Haand er udrakt, og hvo vil afvende den?
CUV(i) 24 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 說 : 我 怎 樣 思 想 , 必 照 樣 成 就 ; 我 怎 樣 定 意 , 必 照 樣 成 立 , 25 就 是 在 我 地 上 打 折 亞 述 人 , 在 我 山 上 將 他 踐 踏 。 他 加 的 軛 必 離 開 以 色 列 人 ; 他 加 的 重 擔 必 離 開 他 們 的 肩 頭 。 26 這 是 向 全 地 所 定 的 旨 意 ; 這 是 向 萬 國 所 伸 出 的 手 。 27 萬 軍 之 耶 和 華 既 然 定 意 , 誰 能 廢 棄 呢 ? 他 的 手 已 經 伸 出 , 誰 能 轉 回 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  24 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H7650 起誓 H559 H1819 :我怎樣思想 H3289 ,必照樣成就;我怎樣定意 H6965 ,必照樣成立,
  25 H776 就是在我地上 H7665 打折 H804 亞述人 H2022 ,在我山 H947 上將他踐踏 H5923 。他加的軛 H5493 必離開 H5448 以色列人;他加的重擔 H5493 必離開 H7926 他們的肩頭。
  26 H776 這是向全地 H3289 所定的 H6098 旨意 H1471 ;這是向萬國 H5186 所伸出的 H3027 手。
  27 H6635 萬軍 H3068 之耶和華 H3289 既然定意 H6565 ,誰能廢棄 H3027 呢?他的手 H5186 已經伸出 H7725 ,誰能轉回呢?
CUVS(i) 24 万 军 之 耶 和 华 起 誓 说 : 我 怎 样 思 想 , 必 照 样 成 就 ; 我 怎 样 定 意 , 必 照 样 成 立 , 25 就 是 在 我 地 上 打 折 亚 述 人 , 在 我 山 上 将 他 践 踏 。 他 加 的 轭 必 离 幵 以 色 列 人 ; 他 加 的 重 担 必 离 幵 他 们 的 肩 头 。 26 这 是 向 全 地 所 定 的 旨 意 ; 这 是 向 万 国 所 伸 出 的 手 。 27 万 军 之 耶 和 华 既 然 定 意 , 谁 能 废 弃 呢 ? 他 的 手 已 经 伸 出 , 谁 能 转 回 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  24 H6635 万军 H3068 之耶和华 H7650 起誓 H559 H1819 :我怎样思想 H3289 ,必照样成就;我怎样定意 H6965 ,必照样成立,
  25 H776 就是在我地上 H7665 打折 H804 亚述人 H2022 ,在我山 H947 上将他践踏 H5923 。他加的轭 H5493 必离开 H5448 以色列人;他加的重担 H5493 必离开 H7926 他们的肩头。
  26 H776 这是向全地 H3289 所定的 H6098 旨意 H1471 ;这是向万国 H5186 所伸出的 H3027 手。
  27 H6635 万军 H3068 之耶和华 H3289 既然定意 H6565 ,谁能废弃 H3027 呢?他的手 H5186 已经伸出 H7725 ,谁能转回呢?
Esperanto(i) 24 JXuris la Eternulo Cebaot, dirante:Kiel Mi intencis, tiel farigxos; kaj kiel Mi decidis, tiel efektivigxos; 25 frakasita estos la Asiriano en Mia lando, kaj sur Miaj montoj Mi lin dispremos, por ke forigxu de ili lia jugo kaj lia sxargxo estu deprenita de sur iliaj sxultroj. 26 Tio estas la decido, farita pri la tuta tero; kaj tio estas la mano, etendita super cxiujn popolojn. 27 CXar la Eternulo Cebaot decidis, kaj kiu malhelpos? kaj Lia mano estas etendita, kiu do gxin returnos?
Finnish(i) 24 Herra Zebaot on vannonut ja sanonut: mitämaks, että sen pitää niin tapahtuman kuin minä ajattelen, ja pitää niin pysymän kuin minun mielessäni on: 25 Että Assur telataan minun maassani, ja minä tallaan hänen minun vuorellani; että hänen ikeensä heiltä otettaisiin, ja hänen kuormansa heidän kaulastansa tulis pois. 26 Nämät ovat hänen juonensa, joita hän pitää kaikissa maan paikoissa; ja se on se kohotettu käsi kaikkein pakanain ylitse. 27 Sillä Herra Zebaot on sen päättänyt, kuka tahtoo tyhjäksi tehdä? ja hänen kätensä on kokotettu, kuka voi sen vääntää pois?
FinnishPR(i) 24 Herra Sebaot on vannonut sanoen: Totisesti, mitä minä olen ajatellut, se tapahtuu, mitä minä olen päättänyt, se toteutuu: 25 minä muserran Assurin maassani ja tallaan hänet vuorillani, niin että hänen ikeensä heltiää heidän päältään ja hänen kuormansa heltiää heidän hartioiltansa. 26 Tämä on päätös, päätetty kaikesta maasta, tämä on käsi, ojennettu kaikkien kansojen yli. 27 Sillä Herra Sebaot on päättänyt, -kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, -kuka sen torjuu?
Haitian(i) 24 Seyè ki gen tout pouvwa a fè sèman, li di konsa: -Sa se sèten. Sa m' te fè lide fè a, m'ap fè l'. Sa m' te deside fè a ap rive vre. 25 M'ap kraze lame wa Lasiri a nan peyi mwen an. M'ap pilonnen l' anba pye m' sou mòn mwen yo. M'ap wete pye l' sou kou pèp mwen an, m'ap wete chay li te mete sou zepòl yo a. 26 Men sa mwen fè lide fè pou latè. Mwen pral leve men m' pou m' pini tout nasyon yo. 27 Depi Seyè ki gen tout pouvwa a fin pran yon desizyon, pa gen moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a. Li fin lonje men l' pou l' pini, pa gen moun ki ka rete l'.
Hungarian(i) 24 Megesküdött a seregeknek Ura, mondván: Úgy lészen, mint elgondolám, úgy megy véghez, mint elvégezém: 25 Megrontom Assiriát földemen, és megtapodom hegyeimen, és eltávozik róluk igája, és terhe válláról eltávozik. 26 Ez az elvégezett tanács az egész föld felõl, és ez ama felemelt kéz minden népek fölött. 27 Mert a seregek Ura végezte, és ki teszi azt erõtelenné? Az õ keze fel van emelve; ki fordítja el azt?
Indonesian(i) 24 TUHAN Yang Mahakuasa bersumpah: "Yang sudah Kurencanakan itu pasti akan terlaksana. 25 Orang Asyur di Israel negeri-Ku, akan Kubinasakan, dan yang ada di gunung-gunung-Ku akan Kuinjak-injak. Aku akan membebaskan bangsa-Ku dari penindasan dan dari beban yang dipaksakan kepada mereka oleh orang Asyur. 26 Inilah rencana-Ku untuk dunia; lengan-Ku terentang untuk menghukum bangsa-bangsa." 27 TUHAN Yang Mahakuasa sudah memutuskan untuk berbuat demikian. Ia merentangkan tangan-Nya untuk menghukum, dan tak seorang pun dapat mencegah Dia.
Italian(i) 24 IL Signor degli eserciti ha giurato, dicendo: Se egli non avviene così come io ho pensato; e se la cosa non è messa ad effetto, secondo il consiglio che io ho preso; 25 che è, di romper l’Assiro nella mia terra, e di calcarlo sopra i miei monti; talchè il suo giogo sia rimosso da essi, e il suo incarico d’in su le loro spalle. 26 Quest’è il consiglio preso contro a tutta la terra; e questa è la mano stesa contro a tutte le genti. 27 Perciocchè il Signor degli eserciti ne ha preso il consiglio; e chi l’annullerebbe? e la sua mano è quella che è stesa; e chi la farebbe rivolgere?
ItalianRiveduta(i) 24 L’Eterno degli eserciti l’ha giurato, dicendo: In verità, com’io penso, così sarà, come ho deciso, così avverrà. 25 Frantumerò l’Assiro nel mio paese, lo calpesterò sui miei monti; allora il suo giogo sarà tolto di sovr’essi, e il suo carico sarà tolto di su le loro spalle. 26 Questo è il piano deciso contro tutta la terra; questa è la mano stesa contro tutte le nazioni. 27 L’Eterno degli eserciti ha fatto questo piano; Chi lo frusterà? La sua mano è stesa; chi gliela farà ritirare?
Korean(i) 24 만군의 여호와께서 맹세하여 가라사대 나의 생각한 것이 반드시 되며 나의 경영한 것이 반드시 이루리라 25 내가 앗수르 사람을 나의 땅에서 파하며 나의 산에서 발아래 밟으리니 그 때에 그의 멍에가 이스라엘에게서 떠나고 그의 짐이 그들의 어깨에서 벗어질 것이라 26 이것이 온 세계를 향하여 정한 경영이며 이것이 열방을 향하여 편 손이라 하셨나니 27 만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
Lithuanian(i) 24 Kareivijų Viešpats prisiekė: “Kaip Aš sumaniau, taip įvyks, kaip nusprendžiau, taip ir bus. 25 Aš sutraiškysiu asirus savo žemėje ir sumindžiosiu juos kalnuose. Jų jungas bus pašalintas ir jų našta nuimta nuo Izraelio pečių. 26 Tai Aš sumaniau padaryti visoje žemėje ir pakėliau ranką prieš visas tautas”. 27 Kareivijų Viešpats taip nusprendė, kas tai pakeis? Jis ranką pakėlė, kas ją sulaikys?
PBG(i) 24 Przysiągł Pan zastępów, mówiąc: Zaiste, jakom umyślił, tak będzie, a jakom uradził, tak się stanie; 25 Iż potrę Assyryjczyka w ziemi mojej, a na górach moich podepczę go; a odejdzie od nich jarzmo jego, i brzemię jego z ramienia jego zdjęte będzie. 26 Tać jest rada uradzona przeciw onej wszystkiej ziemi; a tać jest ręka wyciągniona przeciwko tym wszystkim narodom. 27 A ponieważ Pan zastępów postanowił, któż to wzruszy? a rękę jego wyciągnioną któż odwróci?
Portuguese(i) 24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efectuará. 25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros. 26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações. 27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
Norwegian(i) 24 Herren, hærskarenes Gud, har svoret og sagt: Sannelig, som jeg har tenkt, så skal det skje, og det jeg har besluttet, det skal stå fast. 25 Jeg vil knuse Assur i mitt land og trede ham ned på mine fjell, og hans åk skal tas fra dem, og hans byrde skal løftes fra deres skulder. 26 Dette er det råd som er tatt om all jorden, og dette er den hånd som er rakt ut over alle folkene; 27 for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?
Romanian(i) 24 Domnul oştirilor a jurat, şi a zis:,,Da, ce am hotărît se va întîmpla, ce am pus la cale se va împlini. 25 Voi zdrobi pe Asirian în ţara Mea, îl voi călca în picioare pe munţii Mei; astfel jugul lui se va lua de pe ei, şi povara lui va fi luată de pe umerii lor.`` 26 Iată hotărîrea luată împotriva întregului pămînt, iată mîna, întinsă peste toate neamurile. 27 Domnul oştirilor a luat această hotărîre: cine I se va împotrivi? Mîna Lui este întinsă: cine o va abate?
Ukrainian(i) 24 Присягав був Господь Саваот та казав: Поправді, як мислив собі Я, так станеться, й як Я був врадив те сповниться, 25 щоб стовкти асирійця в країні Моїй, і на горах Моїх розтопчу Я його! І ярмо його здійметься з них, і тягар його скинеться з їхніх рамен! 26 Це та рада, яка про всю землю ураджена, і це та рука, що простягнена на всі народи. 27 Бо врадив Господь Саваот, і хто Його раду відмінить? А рука Його витягнена, й хто відверне її?