Isaiah 13:9

HOT(i) 9 הנה יום יהוה בא אכזרי ועברה וחרון אף לשׂום הארץ לשׁמה וחטאיה ישׁמיד ממנה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H2009 הנה Behold, H3117 יום the day H3068 יהוה of the LORD H935 בא cometh, H394 אכזרי cruel H5678 ועברה both with wrath H2740 וחרון and fierce H639 אף anger, H7760 לשׂום to lay H776 הארץ the land H8047 לשׁמה desolate: H2400 וחטאיה the sinners H8045 ישׁמיד and he shall destroy H4480 ממנה׃ thereof out of
Vulgate(i) 9 ecce dies Domini venit crudelis et indignationis plenus et irae furorisque ad ponendam terram in solitudine et peccatores eius conterendos de ea
Clementine_Vulgate(i) 9 Ecce dies Domini veniet, crudelis, et indignationis plenus, et iræ, furorisque, ad ponendam terram in solitudinem, et peccatores ejus conterendos de ea.
Wycliffe(i) 9 Lo! the dai of the Lord schal come, cruel, and ful of indignacioun, and of wraththe, and of woodnesse; to sette the lond into wildirnesse, and to al to-breke the synneris therof fro that lond.
Coverdale(i) 9 For lo, the daye of the LORDE shall come, terrible, full of indignacion and wrath: to make the londe waist, and to root out the synne therof.
MSTC(i) 9 For lo, the day of the LORD shall come: terrible, full of indignation and wrath, to make the land waste, and to root out the sinners thereof.
Matthew(i) 9 For lo, the daye of the Lorde shall come, terrible, full of indignacion and wrathe, to make the lande waste, and to rote oute the synne therof.
Great(i) 9 Beholde, the daye of the Lord shall come, terrible, ful of indignacion, furoure & wrath to make the lande waste, & to roote out the synners therof.
Geneva(i) 9 Beholde, the day of the Lord commeth, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it.
Bishops(i) 9 Beholde, the day of the Lorde shall come terribly and full of indignation, furie & wrath, to make the lande waste, and to roote out the sinners therof
DouayRheims(i) 9 Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it.
KJV(i) 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
KJV_Cambridge(i) 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
Thomson(i) 9 For behold the remediless day of the Lord is coming; a day of wrath and indignation, to make the empire a desolation; and to destroy the sinners out of it.
Webster(i) 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he will destroy its sinners out of it.
Brenton(i) 9 For behold! the day of the Lord is coming which cannot be escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it.
Brenton_Greek(i) 9 Ἰδοὺ γὰρ ἡμέρα Κυρίου ἔρχεται ἀνίατος, θυμοῦ καὶ ὀργῆς, θεῖναι τὴν οἰκουμένην ἔρημον, καὶ τοὺς ἁμαρτωλοὺς ἀπολέσαι ἐξ αὐτῆς.
Leeser(i) 9 Behold, the day of the Lord cometh, direful, laden with wrath and the fierceness of anger, to render the earth desolate: and its sinners will he destroy out of it.
YLT(i) 9 Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it.
JuliaSmith(i) 9 Behold, the day of Jehovah coming fierce and overflowing, and burning anger to set the earth for desolation: and he will destroy the sinner out of it.
Darby(i) 9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it.
ERV(i) 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
ASV(i) 9 Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel, and full of wrath and fierce anger; to make the earth a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it,
Rotherham(i) 9 Lo! the day of Yahweh, coming in, Fierce and overflowing, and burning with anger,––To devote the earth to desolation, And her sinners, will he destroy out of it.
CLV(i) 9 Behold! The day of Yahweh has come, cruel, with rage and hot anger, to make the entire earth a desolation, and its sinners is He exterminating from it."
BBE(i) 9 See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction.
MKJV(i) 9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste; and He shall destroy its sinners out of it.
LITV(i) 9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste. And He shall destroy its sinners out of it.
ECB(i) 9 Behold, the day of Yah Veh comes - cruel - with both wrath and fuming wrath to set the land desolate: and he desolates the sinners from it.
ACV(i) 9 Behold, the day of LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it.
WEB(i) 9 Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
NHEB(i) 9 Look, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
AKJV(i) 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
KJ2000(i) 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy its sinners out of it.
UKJV(i) 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.
EJ2000(i) 9 Behold, the day of the LORD comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he shall destroy the sinners thereof out of it.
CAB(i) 9 For behold, the day of the Lord is coming which cannot be escaped, a day of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it.
LXX2012(i) 9 For behold! the day of the Lord is coming which can’t be escaped, [a day] of wrath and anger, to make the world desolate, and to destroy sinners out of it.
NSB(i) 9 »Behold! The Day of Jehovah is coming! It will be cruel, with fury and burning anger. It will make the land desolation and exterminate the sinners from it.
ISV(i) 9 Watch out! The Day of the LORD is coming— cruel, with wrath and fierce anger— to turn the entire inhabited earth into a desolation and to annihilate sinners from it.
LEB(i) 9 Look! The day of Yahweh is coming, cruel and wrath and the burning of anger, to make the earth a desolation, and he will destroy its sinners from it.
BSB(i) 9 Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
MSB(i) 9 Behold, the Day of the LORD is coming—cruel, with fury and burning anger—to make the earth a desolation and to destroy the sinners within it.
MLV(i) 9 Behold, the day of Jehovah comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation and to destroy the sinners of it out of it.
VIN(i) 9 Look, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners out of it.
Luther1545(i) 9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
Luther1912(i) 9 Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verstören und die Sünder daraus zu vertilgen.
ELB1871(i) 9 Siehe, der Tag Jehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen.
ELB1905(i) 9 Siehe, der Tag Jahwes kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur Wüste zu machen; und ihre Sünder wird er von derselben vertilgen.
DSV(i) 9 Ziet, de dag des HEEREN komt, gruwelijk, met verbolgenheid en hittigen toorn, om het land te stellen tot verwoesting, en deszelfs zondaars daaruit te verdelgen.
Giguet(i) 9 Car le voilà qui vient le jour du Seigneur, inévitable, plein de vengeance et de colère, pour rendre la terre déserte et en détruire les pécheurs;
DarbyFR(i) 9 Voici, le jour de l'Éternel vient, cruel, avec fureur et ardeur de colère, pour réduire la terre en désolation; et il en exterminera les pécheurs.
Martin(i) 9 Voici, la journée de l'Eternel vient, elle est cruelle, elle n'est que fureur et ardeur de colère, pour réduire le pays en désolation, et il en exterminera les pécheurs.
Segond(i) 9 Voici, le jour de l'Eternel arrive, Jour cruel, jour de colère et d'ardente fureur, Qui réduira la terre en solitude, Et en exterminera les pécheurs.
SE(i) 9 He aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
ReinaValera(i) 9 He aquí el día de Jehová viene, crudo, y de saña y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
JBS(i) 9 He aquí que el día del SEÑOR viene, cruel y de enojo y ardor de ira, para tornar la tierra en soledad, y raer de ella sus pecadores.
Albanian(i) 9 Ja, dita e Zotit po vjen: një ditë mizore, indinjate dhe zemërimi të fortë, për ta bërë tokën shkretëtirë dhe për të shfarosur mëkatarët prej saj.
RST(i) 9 Вот, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобысделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
Arabic(i) 9 هوذا يوم الرب قادم قاسيا بسخط وحمو غضب ليجعل الارض خرابا ويبيد منها خطاتها.
Bulgarian(i) 9 Ето, Денят на ГОСПОДА идва жесток, с ярост и пламенен гняв, за да направи земята пуста и да изтреби от нея грешниците й,
Croatian(i) 9 Dolazi nesmiljeni Jahvin dan - gnjev i jarost - da u pustoš zemlju prometne, da istrijebi iz nje grešnike.
BKR(i) 9 Aj, den Hospodinův přichází přísný, a zůřivost a rozpálení hněvu, aby obrátil tu zemi v poušť, a hříšníky její z ní vyhladil.
Danish(i) 9 Se, HERRENS Dag kommer grum og fuld af Harme og brændende Vrede for at gøre Jorden til en Ørk og udslette dens Synder derfra.
CUV(i) 9 耶 和 華 的 日 子 臨 到 , 必 有 殘 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 這 地 荒 涼 , 從 其 中 除 滅 罪 人 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 的 日 子 临 到 , 必 冇 残 忍 、 忿 恨 、 烈 怒 , 使 这 地 荒 凉 , 从 其 中 除 灭 罪 人 。
Esperanto(i) 9 Jen venis la tago de la Eternulo, kruela kaj kolera kaj furioza, por fari la landon dezerto kaj ekstermi el gxi gxiajn pekulojn.
Finnish(i) 9 Sillä katso, Herran päivä tulee kauhiasti vihaisna ja julmana, hävittämään maata, ja siitä teloittamaan syntisiä,
FinnishPR(i) 9 Katso, Herran päivä tulee, tulee armottomana, tulee kiivaus ja vihan hehku, tekemään autioksi maan ja hävittämään siitä sen syntiset.
Haitian(i) 9 Jou Seyè a ap rive. Seyè a ap san pitye, l'ap fè gwo kòlè, l'ap move anpil. L'ap fè tè a tounen yon dezè, l'ap disparèt dènye moun k'ap fè sa ki mal!
Hungarian(i) 9 Ímé az Úrnak napja jõ kegyetlen búsulással és felgerjedt haraggal, hogy a földet pusztasággá tegye, és annak bûnöseit elveszesse arról.
Indonesian(i) 9 Hari TUHAN akan datang, dan pada hari itu TUHAN melampiaskan kemarahan-Nya dan murka-Nya yang hebat. Bumi akan menjadi padang tandus, dan setiap orang berdosa akan binasa.
Italian(i) 9 Ecco, il giorno del Signore viene, giorno crudele, e d’indegnazione, e d’ira accesa, per metter la terra in desolazione, e per distrugger da essa i suoi peccatori.
ItalianRiveduta(i) 9 Ecco il giorno dell’Eterno giunge: giorno crudele, d’indignazione e d’ira ardente, che farà della terra un deserto, e ne distruggerà i peccatori.
Korean(i) 9 여호와의 날 곧 잔혹히 분냄과 맹렬히 노하는 날이 임하여 땅을 황무케 하며 그 중에서 죄인을 멸하리니
Lithuanian(i) 9 Artėja Viešpaties diena, žiauri ir pilna rūstybės bei keršto, kad paverstų žemę tyrlaukiais ir sunaikintų jos nusidėjėlius.
PBG(i) 9 Oto dzień Pański srogi idzie w zapalczywości i popędliwości gniewu, aby obrócił tę ziemię w pustynię, a grzeszników jej aby z niej wygładził.
Portuguese(i) 9 Eis que o dia do Senhor vem, horrendo, com furor e ira ardente; para pôr a terra em assolação e para destruir do meio dela os seus pecadores.
Norwegian(i) 9 Se, Herrens dag kommer, fryktelig og full av harme og brennende vrede, for å gjøre jorden til en ørk og utslette dens syndere;
Romanian(i) 9 Iată, vine ziua Domnului, zi fără milă, zi de mînie şi urgie aprinsă, care va preface tot pămîntul în pustiu, şi va nimici pe toţi păcătoşii de pe el.
Ukrainian(i) 9 Оце день Господній приходить, суворий, і лютість, і полум'я гніву, щоб землю зробити спустошенням, а грішних її повигублювати з неї!