Isaiah 13:5

HOT(i) 5 באים מארץ מרחק מקצה השׁמים יהוה וכלי זעמו לחבל כל הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H935 באים They come H776 מארץ land. H4801 מרחק   H7097 מקצה from the end H8064 השׁמים of heaven, H3068 יהוה the LORD, H3627 וכלי and the weapons H2195 זעמו of his indignation, H2254 לחבל to destroy H3605 כל the whole H776 הארץ׃  
Vulgate(i) 5 venientibus de terra procul a summitate caeli Dominus et vasa furoris eius ut disperdat omnem terram
Clementine_Vulgate(i) 5 venientibus de terra procul, a summitate cæli; Dominus, et vasa furoris ejus, ut disperdat omnem terram.
Wycliffe(i) 5 to men comynge fro a fer lond. The Lord cometh fro the hiynesse of heuene, and the vessels of his strong veniaunce, that he distrie al the lond.
Coverdale(i) 5 As they had come not only out of farre countrees, but also from the endes of the heaues: Eue the LORDE himself with the ministers of his wrath, to destroye the whole lode.
MSTC(i) 5 They come not only out of far countries, but also from the ends of the heavens: Even the LORD himself with the ministers of his wrath, to destroy the whole land.
Matthew(i) 5 As they had not come only out of farre countreyes, but also from the endes of the heauens: Euen the Lorde him selfe with the ministres of his wrath, to destroye the whole lande.
Great(i) 5 They come out of a farre countree, from the ende of heauen: Euen the Lord hym selfe wt the ministers of his wrath, to destroye the whole lande.
Geneva(i) 5 They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land.
Bishops(i) 5 They come out of a farre countrey from the ende of the heauen, euen the Lorde hym selfe with the ministers of his wrath, to destroy the whole lande
DouayRheims(i) 5 To them that come from a country afar off, from the end of heaven: the Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
KJV(i) 5

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

KJV_Cambridge(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Thomson(i) 5 They are come from a far distant country; from the extreme butment of heaven; the Lord and his trained warriors, to destroy all that inhabited land.
Webster(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
Brenton(i) 5 to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and his warriors are coming to destroy all the world.
Leeser(i) 5 They are coming from a far-off country, from the end of the heavens, here is the Lord, with the weapons of his indignation, to destroy all the land.
YLT(i) 5 They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
JuliaSmith(i) 5 Coming from a land from afar, from the extremity of the heavens, Jehovah and the vessels of his wrath to overthrow all the earth.
Darby(i) 5 They come from a far country, from the end of the heavens -- Jehovah, and the weapons of his indignation -- to destroy the whole land.
ERV(i) 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land
ASV(i) 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
JPS_ASV_Byz(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.
Rotherham(i) 5 They are coming in From a land far away. From the utmost bound of the heavens,—Yahweh—with his weapons of indignation, To destroy the land.
CLV(i) 5 coming from a land afar, from the end of the heavens, Yahweh and the instruments of His menace, to harm the entire earth."
BBE(i) 5 They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.
MKJV(i) 5 They come from a far country, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His indignation, to destroy all the land.
LITV(i) 5 They come from a distant land, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His wrath, to destroy all the land.
ECB(i) 5 they come from a land afar - from the end of the heavens - Yah Veh and the instruments of his rage to despoil the whole land.
ACV(i) 5 They come from a far country, from the outermost part of heaven, even LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
WEB(i) 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
NHEB(i) 5 They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
AKJV(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
KJ2000(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
UKJV(i) 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
EJ2000(i) 5 They come from a far land, from the end of the heavens, even the LORD, and the instruments of his indignation, to destroy the whole earth.
CAB(i) 5 to come from a land afar off, from the utmost foundation of heaven; the Lord and His warriors are coming to destroy all the world.
NSB(i) 5 »They come from a far country, from the extremities of the heavens (horizons). Jehovah and his instruments of indignation come to destroy the whole land.
LEB(i) 5 They are coming from a distant land, from the end of the heavens, Yahweh and the weapons of his indignation, to destroy the whole earth.*
Luther1545(i) 5 die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
Luther1912(i) 5 sie kommen aus fernen Landen vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt den Werkzeugen seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
ELB1871(i) 5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, - Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land zu verderben.
ELB1905(i) 5 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jahwe und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land di. das ganze Reich Babel zu verderben.
DSV(i) 5 Zij komen uit verren lande, van het einde des hemels; de HEERE en de instrumenten Zijner gramschap, om dat ganse land te verderven.
Giguet(i) 5 Afin que le Seigneur et ses belliqueux combattants vinssent d’une terre lointaine et des extrémités du monde pour détruire toute la terre.
DarbyFR(i) 5 Ils viennent d'un pays lointain, du bout des cieux, l'Éternel et les instruments de son indignation, pour détruire tout le pays.
Martin(i) 5 L'Eternel et les instruments de son indignation viennent d'un pays éloigné, du bout des cieux, pour détruire tout le pays.
Segond(i) 5 Ils viennent d'un pays lointain, De l'extrémité des cieux: L'Eternel et les instruments de sa colère Vont détruire toute la contrée.
SE(i) 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, el SEÑOR y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
ReinaValera(i) 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, Jehová y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
JBS(i) 5 Vienen de lejana tierra, de lo postrero de los cielos, el SEÑOR y los instrumentos de su furor, para destruir toda la tierra.
Albanian(i) 5 Vijnë nga një vend i largët, nga skaji i qiejve, Zoti dhe mjetet e zemërimit të tij, për të shkatërruar mbarë dheun.
RST(i) 5 Идут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
Arabic(i) 5 يأتون من ارض بعيدة من اقصى السموات الرب وادوات سخطه ليخرب كل الارض
Bulgarian(i) 5 Те идват от далечна земя, от небесните краища — ГОСПОД и оръдията на негодуването Му, за да погуби цялата земя.
Croatian(i) 5 Iz daleka kraja, s granica neba dolaze oni - Jahve i oruđa gnjeva njegova - da svu zemlju poharaju.
BKR(i) 5 Táhnou z země daleké od končin nebes. Hospodin a osudí prchlivosti jeho, aby poplénil všecku zemi.
Danish(i) 5 De komme fra et langt fraliggende Land, fra Himmelens Ende, HERREN og hans Vredes Vaaben til at ødelægge den hele Jord.
CUV(i) 5 他 們 從 遠 方 來 , 從 天 邊 來 , 就 是 耶 和 華 並 他 惱 恨 的 兵 器 要 毀 滅 這 全 地 。
CUVS(i) 5 他 们 从 远 方 来 , 从 天 边 来 , 就 是 耶 和 华 并 他 恼 恨 的 兵 器 要 毁 灭 这 全 地 。
Esperanto(i) 5 Ili venis el lando malproksima, de la rando de la cxielo, la Eternulo kaj la iloj de Lia kolero, por ruinigi la tutan landon.
Finnish(i) 5 Jotka kaukaiselta maalta tulevat, taivaan ääristä: tosin itse Herra vihansa joukolla, hävittämään koko maata.
FinnishPR(i) 5 He tulevat kaukaisesta maasta, taivaan ääristä, Herra ja hänen vihansa aseet, hävittämään kaiken maan.
Haitian(i) 5 Seyè a move, l'ap vini ansanm ak sòlda ki pral fè sa li ba yo lòd fè a. Y'ap soti byen lwen nan lòt peyi ki nan dènye bout latè pou yo vin ravaje tout peyi a.
Hungarian(i) 5 Jõnek messze földrõl, az égnek végérõl, az Úr, és haragjának eszközei, elpusztítani mind az egész földet.
Indonesian(i) 5 Mereka datang dari negeri-negeri jauh di ujung-ujung bumi. Dalam kemarahan-Nya TUHAN memakai mereka untuk membinasakan seluruh bumi.
Italian(i) 5 Il Signore e gli strumenti della sua indegnazione vengono di lontan paese, dall’estremità del cielo, per distrugger tutta la terra.
ItalianRiveduta(i) 5 Vengono da lontan paese, dalla estremità de’ cieli, l’Eterno e gli strumenti della sua ira, per distruggere tutta la terra.
Korean(i) 5 무리가 먼 나라에서 하늘 가에서 왔음이여 곧 여호와와 그 진노의 병기라 온 땅을 멸하려 함이로다
Lithuanian(i) 5 Jie ateina iš tolimos šalies, nuo padangių pakraščių; tai Viešpaties rūstybės įrankiai žemei sunaikinti.
PBG(i) 5 Ciągną z ziemi dalekiej, od kończyn niebios, mianowicie Pan i naczynia popędliwości jego, aby zburzył wszystkę ziemię.
Portuguese(i) 5 Vêm duma terra de longe, desde a extremidade do céu, o Senhor e os instrumentos da sua indignação, para destruir toda aquela terra.
Norwegian(i) 5 De kommer fra et land langt borte, fra himmelens ende, Herren og hans vredes redskaper, for å ødelegge hele jorden.
Romanian(i) 5 Ei vin dintr'o ţară depărtată, de la marginea cerurilor: Domnul şi uneltele mîniei Lui vor nimici tot pămîntul.
Ukrainian(i) 5 Приходять з далекого краю, із кінців небес, Господь і знаряддя гніву Його, щоб усю землю понищити!